IMPORTANCIA DE LA EDUCACIÓN BILINGÜE La educación intercultural bilingüe (EIB) o educación bilingüe intercultural (EBI) es un modelo de educación intercultural donde se enseña simultáneamente en dos idiomas en el contexto de dos culturas distintas. Este tipo de educación se puede implantar en varias situaciones, por ejemplo cuando en una sociedad existen dos culturas y dos idiomas en o, y cuando una institución se encarga de difundir su cultura fuera de su área original. Podemos distinguir entre cuatro modelos o tipos de educación en contextos bilingües. Entre ellos, los primeros dos son modelos de asimilación a la lengua mayoritaria, mientras que los otros dos tienen un objetivo de multilingüismo y multiculturalidad. Tipo de programa
Lengua materna de los alumnos
Lengua de enseñanza
Objetivo social y educativo
Objetivo lingüístico
Asimilación
Monolingüismo en lengua mayoritaria
Asimilación
Monolingüismo relativo (bilingüismo substractivo)
Lengua minoritaria
Lengua mayoritaria
Transitorio
Lengua minoritaria
Pasa de lengua minoritaria a mayoritaria
Inmersión
Lengua mayoritaria
Bilingüe, con Pluralismo y importancia mejora inicial de L2
Bilingüismo y biliteracidad
Mantenimiento, Bilingüe, con pluralismo y peso en L1 mejora
Bilingüismo y biliteracidad
Sumersión
Lengua Mantenimiento minoritaria
La historia de la EIB en Latinoamérica Con la independencia de los estados nacionales en Latinoamérica a principios del siglo XIX fue impuesto un modelo de unificación a base de la cultura criolla y la lengua castellana y portuguesa, respectivamente. Este sistema educativo alcanzó sólo las clases privilegidas criollas o como mucho los mestizos de habla castellana o portuguesa. No fue antes del siglo XX que se implementaron escuelas públicas para las poblaciones indígenas con el objetivo de castellanizar las mismas. El uso exclusivamente del castellano como idioma de enseñanza resultó en que los educandos indígenas no aprendieron casi nada. Los hablantes de las lenguas originarias fueron estigmatizados como indios - ciudadanos de segunda clase. Esto fomentó el abandono de esas lenguas, dejando los habladores y sus hijos en
una situación sin cultura propia, no conociendo ni su cultura y lengua originaria ni el castellano. El Instituto Lingüístico de Verano (ILV) con sede en Dallas (EEUU) fue la primera institución que desarrolló una educación bilingüe para educandos indígenas con el objetivo de evangelizarlos. Los primeros programas educatios bilingües del ILV empezaron en México y Guatemala desde los años 30, en el Ecuador y el Perú desde mediados de los 40 y en Bolivia desde 1955. Un objetivo de la Revolución Nacional de 1952 en Bolivia fue la integración de las poblaciones indígenas a la sociedad nacional y por eso buscó a alcanzar las mismas con una educación adecuada. El ILV fue contratado para educar y castellanizar en las regiones amazónicas. En este modelo, el uso de las lenguas indígenas en los primeros grados de la escuela primaria sirvió para facilitar el aprendizaje del idioma castellano y preparar a los educandos para una escuela secundaria exclusivamente en castellano. Los primeros programas educativos bilingües sin objetivo explícito de castellanización fueron desarrollados en los años 1960, entre ellos un programa piloto de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos aplicado en un área de habla quechua en Quinua (departamento de Ayacucho). Debido a los esfuerzos da la misma universidad, en la Reforma Educativa peruana de 1972 fue definida Política Nacional de Educación Bilingüe. El Perú bajo el gobierno del general Juan Velasco Alvarado fue el primer país latinoamericano que inventó una lengua indígena, el quechua, como idioma oficial. Sin embargo, ello fue solo un acto simbólico, y en las escuelas no se cambió casi nada. En México fue creada en 1973 la Dirección General de Educación Indígena (DGEI), un subsistema de la Secretaría de Educación Pública sólo para indígenas, que incorpora el uso en la educación de los 56 idiomas indígenas reconocidos oficialmente. La Ley Federal de Educación de México de 1973 señalaba expresamente, que la enseñanza del castellano no fuera en detrimento de las identidades lingüísticas y culturales de los escolares indígenas. Pese a declaraciones distintas, todos estos programas fueron desarrolladas como educación bilingüe de transición y un bilingüismo substractivo. Contribuían a la difusión del castellano como lengua común. Se trató de proyectos experimentales de cobertura y duración limitada que fueron posibilitados por apoyo internacional como por la Cooperación Técnica Alemana (GTZ) o laAgencia para el Desarrollo Internacional de los Estados Unidos (US-AID). Con el desarrollo de movimientos indígenas en los años 70 y la reflexión sobre el multilingüismo y los proyectos de educación bilingüe apareció un modelo de mantenimiento y desarrollo de las lenguas nativas que incluyó aspectos culturales no meramente lingüísticos. Fue evidente la necesidad de considerar las diferencias en la vida cotidiana, las tradiciones y los conceptos del mundo. Por eso, desde inicios de los años 80 se comenzó a hablar de una educación bilingüe intercultural en América Latina.
LA IMPORTANCIA DE LA EDUCACIÓN BILINGÜE Mi propia experiencia como estudiante y educadora bilingüe me dan suficientes razones para promover y apoyar fuertemente los programas bilingües. La educación bilingüe es una herramienta poderosa que los educadores emplean para llevar a cabo su misión de contribuir a que los estudiantes de las escuelas públicas de la ciudad de Nueva York puedan ser dominantes en el idioma Inglés. Estos estudiantes con la ayuda y soporte de su idioma nativo podrán llegar a transferir su conocimiento del lenguaje bien estructurado y con sentido, a las exigencias del idioma Inglés. Los educadores bilingües estamos contribuyendo para que el niño pueda también conservar su cultura, valores y tradiciones para hacerle su ambiente de aprendizaje confortable y agradable. El niño debe sentir ese ambiente como suyo, para que pueda sentir la invitación que se le hace de aprender a dominar dos idiomas que le abrirán la puerta al éxito. Otra importante razón, está relacionada con mi propia experiencia personal, de cómo la educación bilingüe puede hacer la gran diferencia en la vida de las personas, cuando se les da la oportunidad de hacerlo a través de programas educacionales bilingües. Otro factor importante de la educación bilingüe son los resultados en cuanto a los logros académicos, ya que el niño puede llegar a estar bien capacitado para alcanzar los niveles de aprendizaje requeridos por el departamento de educación. En los programas de Inmersión en dos lenguajes, los niños se hacen fluentes en lectura, escritura, conversación y entendimiento en dos idiomas simultáneamente, haciendo que el niño logre mejorar sus niveles en los exámenes requeridos por el sistema de educación. A continuación mostraré algunos resultados reales de trabajos realizados con niños de estos programas de inmersión en dos lenguajes en donde ellos han recibido la instrucción en dos lenguajes, el nativo y el inglés. Durante los siguientes días o semanas se ve su progreso en los dos lenguajes. Hoy tomaremos el ejemplo de una lección de matemáticas, cuyo tema fue algo complicado y dificultoso para niños de primer grado. Sin embargo la enseñanza en su idioma nativo (Español) y el uso de situaciones reales de la vida diaria les ayudo a entender y manejar claramente el uso de las fracciones. El resultado fue fantástico cuando todos los estudiantes tomaron su examen de matemáticas en inglés, donde no solo se les evaluó su conocimiento, sino su entendimiento acerca de fracciones, y otros conceptos matemáticos. La mayoría de los estudiantes obtuvo un 100% en la parte de las fracciones. Los estudiantes tuvieron la oportunidad de transferir su conocimiento aprendido en su idioma nativo al idioma del inglés. Los niños a través de su experiencia en los programas bilingües nunca pierden el enfoque y su objetivo primordial de llegar a ser un estudiante con el dominio del idioma Inglés, donde ellos tendrán la habilidad de leerlo, escribirlo, entenderlo y expresarlo oralmente. De igual manera, cada uno de ellos también comprende la importancia y el significado de ser bilingüe porque deben dominar ambos idiomas con la misma habilidad y destreza. Muchos medios de comunicación que se refieren a la educación bilingüe se refieren a la educación bilingüe transicional y nunca hablan de la educación
bilingüe dual. Muy pocas personas parecen estar informadas sobre los programas de educación bilingüe dual. Los programas transicionales son vistos como programas que sirven a las minorías en situación socioeconómica menos ventajosa. Se mide su éxito con los programas de sumersión en inglés. Desde esta perspectiva, quienes tienen un objetivo asimilacionista comparan qué es más efectivo para que un estudiante se asimile más pronto, ¿la sumersión o la educación bilingüe? Cubre anual de la educación latina destaco la importancia de ofrecer oportunidades de educación bilingüe a las actuales generaciones de jóvenes emigrantes, así como ampliar la información y los recursos para que los latinos puedan acceder a la educación universitaria. Durante el evento de la universidad de California Los Ángeles (UCL, en ingles), diez conferencistas y tres grupos de estudiantes debatieron diferentes formas de mejorar las oportunidades educativas en la educación para los latinos y siguieron algunas políticas para aumentar su número de graduandos universitarios. “en nuestra sociedad hemos visto recientemente la importancia de desarrollar una percepción global”, dijo Efe Raul Alcarón, quien lidera el programa de aprendizaje en dos idiomas del laboratorio de Escuela de UCLA. “los hispanos hablantes en este país tenemos una gran ventaja pues ya sabemos un idioma y estamos aprendiendo otro, lo que nos va ayudar a sobresalir en la sociedad”, agrego el profesor Alarcón uno de los conferenciantes. Alarcón junto con Martha Hernández directora de currículum, instrucción y desarrollo continuado de la oficina de Educación del condado de ventura, destacaron la importancia de desarrollar programas educativos que permitan a los alumnos no solamente aprender inglés sino mantener o mejorar su español. “tenemos un programa bilingüe que permite a los estudiantes obtener altos niveles de logro académico” , explico la educadora Hernández. “muchas veces los estudiantes de origen latino no hablan español y pierden conexión con su familia y sus tradiciones”, señaló.
ESCUELA NORMAL BILINGÜE INTERCULTURAL - ENBI -
CUARTO MAGISTERIO DE EDUCACIÓN INFANTIL EDUCACIÓN BILINGÜE INTERCULTURAL GERBERTH TUCH SISAY
IMPORTANCIA DE LA EDUCACIÓN
NORMA MARICELA CUC XAJIL SECCIÓN “A” CLAVE: 08
SANTIAGO ATITLÁN, MARZO DE 2014
Bibliografía