Sonnet 18 Shakespeare: Shall I compare thee to a Summers day? Thou art more louely1 and more temperate: Rough windes2 do ſhake3 the darling buds of Maie4, And Sommers5 leaſe6 hath all too ſhort7 a date: Sometime too hot the eye of heauen8 ſhines9, And often is his gold complexion dimm’d, And euery10 faire from faire ſome-time11 declines, By chance, or natures changing courſe12 vntrim’d13: But thy eternall Sommer ſhall14 not fade, Nor looſe15 poſſeſſion16 of that faire thou ow’ſt17, Nor ſhall18 death brag thou wandr’ſt19 in his ſhade20, When in eternall lines to time thou grow’ſt21, So long as men can breath22 or eyes can ſee23, So long liues24 this, and this giues25 life to thee, Modern: Shall I compare thee to a summer’s day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer’s lease hath all too short a date: Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimm’d, And every fair from fair sometime declines, By chance, or nature’s changing course untrimm’d: But thy eternal summer shall not fade, Nor lose possession of that fair thou ow’st, Nor shall death brag thou wandr’st in his shade, When in eternal lines to time thou grow’st, So long as men can breathe or eyes can see, So long lives this, and this gives life to thee,
1
14
2
15
lovely winds 3 shake 4 May 5 Summer’s 6 lease 7 short 8 heaven 9 shines 10 every 11 sometime 12 course 13 untrimmed
16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
shall lose possession owest shall wanderest shade growest breathe see lives gives
Partial transcription: shǝl ǝɪ kǝmpɛːɹe thɪ to a sɤmmeɹs dɛː? thǝʊ aɹt moɹe lɤvlǝɪ and moɹe tempeɹɛːt : ɹɤf wǝɪnds dǝ shɛːk the daɹlin bɤds ǝ mɛː, ǝn sɤmmeɹs leːs ǝth ɑːll too shoɹt a dɛːt : sǝmtǝɪm too hot the ǝɪ ǝv heaven shǝɪns, ǝnd ofǝn is ɪz goːld compleksɪon dimmd, ǝnd evɹǝɪ fɛːɹ fɹǝm fɛːɹ sǝmtǝɪm dɪclǝɪns, bɪ chænce, oːɹ nɛːtǝɹs chɛːngin coɹse ɤntɹimmd : bǝt thǝɪ ɪtɐɹnal sɤmmeɹ shɒll not fɛːd, noɹ lose possessɪon of that fɛːɹ thǝʊ oːwst, noɹ shɒll death bɹag thǝʊ wɑndǝɹst in ɪz shɛːd, ʍen in ɪtɐɹnal lǝɪns tǝ tǝɪm thǝʊ gɹoːwst, sǝ long ǝz men cǝn bɹeːth oɹ ǝɪz cǝn seː, sǝ long lives this, ǝn this gives lǝɪf tǝ theː,
Full transcription: ʃǝl ǝɪ kǝmpɛːɹ ðɪ tu ǝ sɤmmeɹs dɛː? ðǝʊ aɹt moɹ lɤvlǝɪ ǝnd moɹ ˈtempeˌrɛːt: rɤf wǝɪnds dǝ ʃɛːk ðe dɑːɹlɪn bɤds ǝ mɛː, ǝn sɤmǝɹs leːs ǝθ ɑːl tuː ʃɔːɹt ǝ dɛːt: sǝmtǝɪm tu ɒt ðǝ ǝɪ ǝv evǝn ʃǝɪns, ǝnd ɒfǝn ɪz ɪz goːld kǝmpleksɪǝn dɪmd, ǝnd evɹǝɪ fɛːɹ fɹǝm fɛːɹ sǝmtǝɪm dɪklǝɪns, bɪ ʧæns, oːɹ nɛːtǝɹs ʧɛːnʤɪn kɔːɹs ɤntɹɪmd: bǝt ðǝɪ ɪtɐːɹnɑl sɤmǝɹ ʃɒl nɒt fɛːd, noɹ luːz pǝzesɪǝn ǝv ðat fɛːɹ ðǝʊ oːst, noɹ ʃɒl dɛθ bɹag ðǝʊ wɑndǝɹst ɪn ɪz ʃɛːd, ʍen ɪn ɪtɐːɹnɑl lǝɪns tǝ tǝɪm ðǝʊ gɹoːst, sǝ lɒŋg ǝz mɛn kǝn bɹeːð oɹ ǝɪz kǝn seː, sǝ lɒŋg lɪvs ðɪs, ǝn ðɪs gɪvz lǝɪf tǝ ðeː,