This document was ed by and they confirmed that they have the permission to share it. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this report form. Report r6l17
ivap^TOu dvopos.
nXripcoaei,
avTOu /cara-
toutov ia^^eTO.
evdoKtfxos
Kal yiyovev, Kal rd
Tr]v
dyloLS
irpo(f>r)TLK-Q Tifiy
^aaiXevcnv
Tols
6'7rep
^(rrj'
(P.G.
^^ijXde
T01JT0V
Xelxpet.
rtuoi
Kal
cbs
irfpi
fi/c'/jcras
tou ^iou tKuce
Tripas
Kal TTJV iK€i (SacTLXeiav t(^
rbv rCjv iirLppebvTO}v avri^
d((>avi(Tixbv.
t6
d^
on
VaXXltjiv.
TOVTO aVTl2, OTL VLK7}(JH
o
iiT av dcTT a<j LV
(XTpaTTjXdTov vpbs avrbv k.t.X.
Trpopprjcrds,
V^vyevlov tou Tvpdvvou eurjyyeXicaTO
irepl
Kal T7]v rax^^au avrCJv irdXiv dvaipecriv, Kai
d7r^
Ma^ifiou TOU Tvpdvvov,
evaejieaTdTU) [:iaaL\ei
Tu)
Kda/uiif}
(^
GeoSocri'y
Siabpovs
/cat
cru/i-
^^e^aiiocrau.
^Xeyev de otl oIk€L<^ Oavdru) 6 xpitrTiavibraTos ^aaiXevs reXev-
15
elx^v de Kai riua VTrep^oXrjv
rrjaei.
6 dvT]p 7rpo(pr]T€ias k.t.X.
The
of John's prophecies
and
miracles goes on as in P.G. xxxiv, from
1108 A to 1113 B
Kal epywv
{r]vxapi<XTr]ae).
Xeyeiv
tI del
drrep
eirrd
;
tQv dXXcov
irepl
dXXd
avTOv,
irapeiX-qafxev
Ntrptas, iyu} re Kal
oi
avTo-ipl
ydp dbeX(pol
^[xev iu ry
^evoL
20
Trj
ip'r}/^
top ^laKdpiov
irepl
8e fiadeiu ttjv dKpl^eiav tLs
dpeTT)
Tou
dvdpos.
Xe7ei
ovv
6
tj
30
The
of Palladius' visit
and
interview with John goes on to 1115 b
but the age duax^jprjcf as ovu T(^
1114 D
fxaKapiip
. .
not
does
EvdypLov
Kal
e^-qroufxev
fxadelv
€V roj opet
'AX^ivtov
dpeTT] TOV dvdpos.
ywe'Yas
EudypLos K.T.X.
ijfjLels
rw
rrjs
Ntrpt'as €701 re Kal ol irepl Tbv fxaKdpiov
^vdypiov. i^T]ToufX€u
"OvT€S odv
t^s 25
As .
.
'
A/j.fxu)viov
X^yei oZv 6
tls
t]
iJ.aKdpi.os
in A; but the age dvax^^'pv'^as
.To^TCi}
1114
.to^tij)
Kal
aKpi^etav
'Evdypios K.T.X.
odv
;
ttjv
ry
fxaKapiit)
occurs
and not as in 1115
D,
as
in
b.
occur
here in the ms, but only at 1115
b, 35
clumsy
just as in Hervet's Latin, the
doublet of the printed Greek text being
Then 1115
thus avoided.
dvax(^pV<^o-^ ovv avTOv, ^pTjfJLOv
A.
ets
B.
om. C (prjfiTj
iwl
rjXdov
TOP Toirov Tov avvTjdr],
25 ^4voL om.
Euagrius
b.
et
Albinius
1 Te]
H et
e^.
3
tt.
eirl
eirl
Tbv tottov Tbv avvrjdr],
ttjv
aura
27 EvdypLov] add. Kal 'AX^Lvlov Kal 'A/xfxdviov {ego et beatus
om. C (p.
^prjfMov
Ammonius) vTroa-Tpi^j/ei] viro(XTp^\peLS
4 TOV Tupdwov"] om. ttoXXt)]
dvaxf^pvo'as ovv avTOv, r^Xdov
ttju
8ir]yoij- 40
C
(et
P alii)
5 tovto avTip
P
—7
Kal jj^eydXr}]
(et alii)
(ms 1596 add.
KaTaXeixpei]
om. PC
cm.
PC
5e]
e/c)
8 e^ijXde
9 dvdpbs] om.
P
I
COMPARISON OF THE GREEK TEXTS. NOTES.
C. irpo(f>7)Tiai x'^P'-'^l^'^ KeKTTifxivov.
TrdvTa
rd
T€
ipxofieva
TO,
iK^Tjabjxeva
T7]v
tQ)v
Tvpdvvuv
Kal
TTjp
rax^^cLv
iraXtv
tl^
C. In Appendix I. it is shown that MS 1627 contains a unique and important
dirrj-^yeWev
text of this
and
indicated in the critical notes.
(TTpaTTjXdTOV wpbs
TLvo'i
therefore printed,
is
divergences from the normal text are
its
Kai
MS
The
Mon.
text of portion of the Hist.
aval-
ttoXlv
the
readings of these two mss.
k6(T/mC{)
iiravdaTacriu, 5
avrCov
A
be of use to compare with
It will
/cat
peaiu. (is
27
The other Greek mss present a text of same type as that which has been in-
avTov K.T.X., as in A.
the
corporated in A. ev5oKLfjLri
Trapa tois ^acnXeOffiv
Kal yeyovev, ovtlos
5e
Kal
Qeodoaios odv
6
ot/ce/cfj
dapdrif reXevrricrei.
virep^oX-qv
interest. Paris Gr.
1600 (cent,
xi) is
Greek mss.
elx^v 15
TrporjTeias 6 dv-qp
C
K.T.X.
The goes on
as in A.
1
age
—3
(p.
This introductory
25).
considerably longer in Rufinus'
is
which gives an , from that of Palladius, of John's
version,
Kai
Tt 5ei X^ycij/ irepl
tQp dXXuv
manner of life. C. 22—25. The
^pycop
avTov, TToXXQp 'dpTwv, a Kal did rb wX^dos TrapeXiiro/xep
;
/x6vop
5e
wepl
wp
sunt ejus gesta quae 25
unde
est.
avTOP ddeXipol ^4pol irdpres.
39
eTTi TT]P ^pT]p,op]
add.
fxov
C.
C 1
P
— 12
om. P
iroXXa;;' optcvv
24
avToxl/l]
A
— 25
{avTOP
el
;
eTrt
to /xopaaTi^piop
^epoL irdpTes (cf. p. 29)
;
Sed multa
enarrare longum his
interim
quae
12
ms 1627)
A
22—24.
25 ip
/cat 'Ap..]
C
40
rip 6peL tc^] els
to 6pos
om. P (ms 1596 'AX^dpLop)
eTrt] els
C
(sic alii)
tottop]
C
oirep Kal yeyopep]
irapeLXri<pa/Jt,ev X^^cjfiep]
sic
omissis
cet.
27 Kal 'AX^.
aura] om.
as in
23
10 dyioLs] dyyiXoLS
(sic cet.)
(sic alii)
and
ad ea quae oculis nostris inspeximus, ueniamus (Rosweyd 451). The other Greek mss have the same
— 11 iae^ero] om. PC ttj iprj/jLU)
cell
auditu comperimus,
text as
t6 C; eu
different
text of 1627 is partially
attested by Rufinus' version:
avTO^pl
Trap€iXri(f>a/J.€P Xi^io/x' Trapijfiip TTore irpos
9 5i6
chosen
as a good representative of the ordinary
^acriXevs
xP'<'"'"'ct''"<^'^^ct^05
Attention will therefore
be called only to a few points of special
oirep
25
dXX'
yey op^p re ovtws 17
irepl
napijfxep
wp
12
— 18 as in A
aiT0\f/l irapeLX-qafiep (cf.
— 26 TrdvTes] eirTa yap
Rufinus, Septemfuimus simul comitantes
A)
^/xep ddeX<pol
28
THE
IlISTOPJA LAUSIAr;A OK I'AI.LADIUS.
A. Tavra irdvTa
jxivo^
B. Ta'ja
tuis fi'iKUfnoLS iraTpddLu,
5vo
o'lTives /xera
TOV OeaTTtaiov Kal Tn/ivpurofjibpov OLTiues fxeTd ovo fj.rjfas
di^dp6s.
fxrjvas
TjXOov Kal (xvvirvxov avT,
aavTes
r)XOov
fxaKaplix). .
.
toU dyiots irurpdai
Oir]yr)o-dfj.(.i/os
TTl
Ttt
Kal
(Tvi^iTvxov
D, to
rw
eyCo be 6 ddXios k.t.X
elb4 Tis irwiroTe.
1114
OLairXtv-
rouTip
1115 a
As
in P.G, xxxiv.
(fin.).
8LT|-yt]cravTo
avrbv
ovv OTi eXdovTes irpbs ao.ro
(patdp
ijfids,
riaird- 10
TrpoawirCi}
rip
eKaaTLp TrpocnXapevo/uieuos' tj^Lov/xeu 8e avTov evdvs evx^v reXeaai irpCoTov virkp i]/xQu K.T.X.
The
of the visit, of John's 15
discourse and anecdotes,
and
his pro-
phecy of Theodosius' death, goes on as from 1115 B to 1130 d. dovs
5e
ijjii'Lv
TTopevdrjvaL
Kal
tt
evXoyias iv
poaera^ev
eipyjvri
eliroiv ijfilv 20
po-qreLav tlvol' otl criqixepov ra
TT
^TTLviKtarovevcrepecrTdTovQeodocriov
eh
T7]v
'AXe^dvdpetav elaeXrjXijdacnu
Tov Tvpdvvov ^vyevelov dvaipiaeojs' Kai otl dec tov jSactXea oiKe'np davaTip TeXevTTJaaL' oirep Kal avve^rj
T7}S
25
/card dXrjdeLav ovtco yeveadai.
^Hv 8k lbe2v ...dot,d^ovTa^. 'Os be TroXXovs...aiu}vas.
1130
D.
'A/j.tju.
1131 OvTos Kal
1131 AB
Trj
(c.
dovXrj
47,
.
.
A. 30
OuTos Kal
.eTpav/jLdTr)(rap.
on Poemenia, from B).
as in
A
T-Q
Finis.
Finis.
A.
9 birjyrjaavTo'] iique haec nobis narrarunt
B.
1 bLTjyrjadfxepos] btr]yo6/xevos
irepl
TOV dyiov ^vdypLOv
irXevaavTes
P
4
C
boijXr]...Tpav/MaTlaavTes,
(the of Poemenia).
C
2 rd
d7tots] /xaKapLoLS irepl
—3
to6t(j} Tip fiaKapiip] avT(p
dvbpos\
PC
Leaving the reader to draw
his
om.
PC
PC
5 6 ddXios] om.
own
iraTpdai] add.
3 bLairXev
PC
conclusions from the
evidence that has just been laid before him, I on to deal
way with the Paul the Simple.
in a similar (b)
still
more
significant triple of
For here B and C give us not merely different s of the same man, but different versions of the same story concerning
COMPARISON OF THE GREEK TEXTS.
29
NOTES.
C.
ws de TjcrirdaaTo
10
ri/xds (paidp'^ t(^ irpoffdoiri^,
rj/jiQv
The goes on John's discourse 1121
c),
k.t.X.
A; and (1116a tola
as in
A
as in
is
evxw
avrbv evdvs
rj^iovfiev
reX^crat irpC}TOV virep
without the additional matter
found in Rufinus' Latin. 5e Tj/Mv evXoyias ev elp-qvrj iropev-
8oiis
Trpoaira^eV
dijvai
(prjTeiav
Tov
otl
elwuv
it po-
kclI
20
iinvlKLa
to.
Oeodoo'lov
^acnXicos
'AXe^dvdpeiav
TTjv
7)ixiv
cijixepov
evae^eaTOiTOV
rod els
rivd'
elcreXrjXvOaaiu rijs
Tvpdvvov ^vyeviov dvaipiaews'
[/cai
OTL Set rhv /SacriX^a oiKei 6avdT(^ reXeu- 25
TOJS
Kara dXrjdecav
airep avv^^r]
TTJffai.
C.
The age "Hj/
28.
U iMv..Md-
^opTas does not occur here, but in Cap. II,
oij-
on Abbot Hor, cf. 1028 a, to which it clearly belongs, and where alone it is found in
yeveadai.
'Ds 5e 7roXXouj...atu)j'as.
Rufinus' translation.
'A/xtji/.]
sage
Finis.
Kivat
OWa yap 1130 BC,
Similarly the pas-
iyu) dvdpuirov...TavTa icjpais
found under Hor
in
Rufinus, but under John in the Greek
manuscripts. 10
Q,
irpbs
24
dvaip€
John
:
him
cJs 5^ k.tJX. Rufinus, qui ad eum uenimus 11 add. and so Rufinus, unumqnemque nostrum gratifice alloquitur
avTov direXdovres.
cKdarii) irpoaCKapevbixivos (cf. A),
MS 1627 here es without a break to the middle of B's of had been lost. The concluding age is supplied from ms 1600
evidently a page
;
and
in the highest degree interesting
it is
to observe the
tradition
are
manner
in
dovetailed
Latin versions are differs materially
A
which the two variations of the one
together in A.
28,
and instructive
B
10,
C
31
from the Greek of C.
;
The chapters
in
the
but Rufinus'
:jo
of palladius.
insroitiA lausia(.'A
THi^:
A. Paria
1020
CJr.
B.
(cent, xii):
Mignc
cf.
Kal tovto
At7]ye7TO di k.t.X
d^
i^rjXdeu
eirl
dvpav 6 rpeis
iffji^pas
TTpds TTJV Idiau xpft'cffxeve
avax^^pCjv.
jxr]
As
A.
'
rovroL^ Kal rohroiovrois prifiaaiv dirfabfteL
KXeiaas
ovk 5
Avtcouios
o 5^ y^poou irapi-
Iblav
8^ TerdpTr)
Ot'K
rrj
rj/x^pg.
/cat
tov
ttclKlv
i'Scbv
WavXov X^ycL
ov
code
8}L)vaaaL
'Advpardv
d-rreXdelv
el
ovx erepov
tl,
eicrdix^'''^'-
avrbv
b
ij
^^^
'AvrJjVLOs'
X^yei r<^
tto-Xlv
y^puv,
ri
f.ie
'qii^pa
XiyeL avri^ 6 IlaDXos'
dXXaxov
eariv
on rd
OVK dprov,
ovx
fie
irpbs rpo(f)r)v ov ^affrd^ei,
ovx
vbojp, ^X^'-
Kal dTToddvTj (XTretpos
(X)v
k7]Xl8<J}<joi)
diroBaveiv
ovv b 'Avruvtos,
wepi^Xexf/dfievos
(Z8e.
ilavXip'
viroirLd^eis; ov
'^T^pbv
ri,
Kal
xapreprjaas vrjarts,
fXoylaaro b fiiyas 'Avru}VLOS,
^(pr]
Avvaaat
'^vdev,
rerdprrjv
fiov rr)v xf/vxw- ^0
totc
avrbv.
avrbv
loojv
Kal I8u:v
irpbs 15
TTOTe Kal diToddvrj aireipo^
vap^fievev
rerdpry
ovv
rrj
Trpbs rrjv
oiibk
yipcjv
^^
XP^'-^^-
'AfiTjxo.i'ov
fie
eXoyicraTO
rod vrjaTeveiv Kal KrjXtduKrei
avrbv
bvvacrai (25e fielvai.
Kal TerdpTrju ijfi^pav
^X^f- KO-preprja'as vijaTLS, fiT)
;
6
^aard^ei, ovk dprov, ovx
Tpo<priv ov
OTL
to,
*
5t'
dvaxfjJpCov.
"AweXde
irepL^XexpdfiLevos 5e
Kal deacdfievos ori
6 'Afrwi'tos,
vbcjp,
w5e.
fir)
aury
dXXaxov
iariv
Kal
avT(^' 10
fxe iiiroind^eLS
Xeyei
jneTuaL.
IlaOXos*
Tr)U
t'l
dvpav b Avribvcos ovk i^rjXdev
Xpeias avrbv dvayKaadaris dvoi^as ^^qXfJe,
Xpc^as avrbv KaToKa^ovarjs dvoi^as i^rjXOev,
"ATreX^e ivrevdeu, y^pcjv,
Kal ws ovk rjviax^TO avrou,
.
rrjv
ewl Tffi^pas r pel's
avrbv, ovo^
5t'
Meur.s.
in A.
rbv IlaOXof
koL ws ovk -quelx^TO avTOu, ttjv
cf.
Kal rovro Xifiuimav.
Airjyeiro be k.t.X
Xi/jllottcji^.
p7]fxa(nv airoao^il
to6tols ovv TOiS
nXeiaas
Gr. 1507 (cent, xiii):
70—75.
1070 c to 1081 rbv IlaPXoj'.
I'uri.s
XXXIV. J070.
P.({.
(j}v
bn
fi-q
wore
rod vrjareveiv, Kal
fiov TTJV i/'i'xVj
eia8^erat avrbv
Tore.
irpbs
acodrjvai.
idv ^x^'5 VTraKorjv, Kal birep dv dKOv-
rovro
(TTis Trap''
ifiov,
IlaOXos
diroKpidels
5^
dv irpoard^eis.
Kalroiav-
Kal TOta^rrjv dv4XajBev b ^AvnJovLOS crKXrjpayojyiav TroXireias
ocra
rats Tjfi^pais eKeivaLS b 'AvnbvLOS
ore
6
Tldvra25
eXirev
dveXa^ev iroXirelav aKXrfpayuyias ev
7roi7jcr<ji}
rrjv
Troirjaeis.
rjv
odv avTov T7)v yvibfiTjv etirev irpbs
avrbv
ev rats ijfiipaLS iKeivais, o'iav ovbiirore ev
o'iav oiire
8oKL/id^o)v
ev apxalsTTys vebrrfros. 6
dpxcus
rrjs vebrTjros.
^Avrdovios, 30
Kal rrpba-
"ZryjOi
eu^at iv t(^ rbiru} roijru) ews eia^Xdcj Kal iviyKCi}
A.
<xol
'4pyov birep ipydcrrj.
Readings of Hervet's ms.
14 direXdelv] SO also the other Greek mss of this redaction
not imply drrodavelv
B. differs
28
om.
Readings of Paris Gr. 1628,
from standard {iavrov C)
6 5^
4
P
Hervet's moriar need
(and of Coishn 282, C, but only where
•^I'^crxcTo] rfv-qx^^To
yipojv
rrjv ovv rerdprrjv rjfi^pav)
Kal irdXiv X4yei avri2
;
H it
text).
1 Xt/xwTTWj'] XifiCjv
om. P
oiire"]
—8
6 ovS^] (ms 1597 oOre)
dvax(j^pCjv] b 8^ ovk dvex^pff^^^
9 dvayKaadaris] dvayKa^oijarjs 13
dfi'qxoi.vov]
add.
fioi
(le]
om. P
8
10 Kal
7 I8iav]
GUI']
ISiov
8e
(ms 1597
— rw ITauXaj]
aTrodavelv] reXevrrjaai
:
COMPARISON OF THE GREEK TEXTS. NOTES.
C. 1600 (cent,
Paris Gr.
31
xi)
A. The readings of Hervet's Greek MS are again recorded they bear out the statement that it was a better ms than
Preii-
cf.
schen 92—94.
;
1626.
The
B.
text is printed
from Paris Gr.
1597, because the earlier 1596 fect,
imper-
is
beginning only at the middle of the
Life of Paul the Simple. Coislin 282 contains in this part a texc
B
almost the same as the standard only
text
departures from this text are
its
indicated in the critical notes, under the sign C.
It will be
observed that
some-
it
times agrees with A, and in a few cases
with the peculiar readings of 1628
Here again
will be of interest to
it
(P).
com-
pare the readings of 1628 with those of A. T^yove d^
ovTos TT]v iavTov yajH€T7]v
\€y6/j.€vos.
KaroKa^iov
avTO(pii}pii)
15
C. The
ctt'
'Avtuvlov
d^
^(pr]
irpos
of
example of the variations in the mss. The Life of Paul the Simple in 1627 is of
irapeKoXei avveivai avT(2 aiodrjvaL ^ov\6- 20 fxevos.
The readings
Coislin 83 (cent, x) are recorded as an
vpoaireacov avTOv toTs iroalv,
/cat
text is a typical representative
of the standard text.
fioix^vo[Jiiv7}v, /xrjdevi
iirl tt]v ^prjfxou irpbs
/tiTjSei' eiirodi^
u)piJ.7)(T€V'
IlaDXos 6v6fxaTi, (XTrXoOs
tls
redaction A.
avrbv 6 'Avnavios'
AvPTjaei aojdrjvai iav ^xets viraKorjv, Kal
tovto
oirep hv Trap' ifxov aKoiai^s 6
IlaOXos
5^
TTOLTjaoj
odairep
diroKpidels
Trotets.
irpoard^eii.
h.v
It
C.
VLdvTa
elirev
may
25
Fuit
quidam
Simplex,
TTjv yvwfxrjp
Tpbi avTov
Kal
ItTTidL
ews
TovTip
rbiTix)
6
od
^
irpdcrev^aL
COL ipyov otrep hv epydar).
Kal elaeXdiov
15
16
tSwj'] deaad/xevos
18 iXoylaaTO
20
domum,
mum
oiix erepbv ti]
om. P
iv
—29
O.
om. P
(TroXireiav cTKXrjpayioyias
vebrrjTos] (add.
?XI?s
23
/ua^Tjrrjs
33
quidquam
et
semetipsum
17
et alii)
dedit, ubi
vrjcris]
dirnpos
(f)7]a'L
21 rbre] om.
C
dicens, egressus est
moestitia animi tactus in ere-
28
P
cum anxius
(many mss
—
v7](rTe{>eLv]
vt^aTrjs)
om. P
27 aKXr] pay Ci}y iav
iKeluais] add. TroXireiav
(cent. x).
'Aptuuiov
h.v'\
19 iroalv] ybvaai
25 Trpoard^ets}
TTOieis] TTOL-^arjs
32 ^ws ov] oTTws
cum uxorem suam
adultero cubantem uidis-
avrov C) iv v€6tt)tl
Readings of Coishn 83
15 IlaOXos] add.
cum
om. P
19 diroddvri] add.
/cTjXtSwcrw] KrjXiduaeL (alii KTjXiduarj)
TToXtre^as]
28
— otl]
set, nulli
iv toj
i^ev^Kio
elaeXduiv
sancti
cognominatus
hie initium conuersionis suae
oculis suis
KvTdovLos X^yei 30
discipulos
nomine,
hujusmodi habuit.
doKtfxd^OiV
avTov
inter
Paulus
Antonii
d^
be useful to have Rufinus'
Latin corresponding to C (Rosw. 483)
om.
Trpoffrd^ris
22 bvvqaH']
bvvri
30 X^7ei] dprjKev
^X^'^]
—
,
THE
32
HlSTOItlA
OF
l^AI'SIAC'A
I'AIJ.ADICS.
A.
B.
Kui cicrcXOwu cis to aTrrjXaiou irpoc-
et^f
OvplSo^
5td
ai)ry
Aklv^ti^
iv TU) t6tti^ 6\r]u r-qv iftoo-
jJiivovTi
toO KaifMaros
/Jidda, virb
i^eXdCju 5^
fjLera ttjv if-ido/jidoa, /Sp^^as 5
Kal ftp^^as
ddXKovs iK (poiviKwu, \^y€L avTU}' M^ai,
OdXXovs iK
Kal ttX^^op acLpdv, w? /3X^7rets
irXi^ov
6 y^pojv
TToXXw.
fidxO
Oeaadfieuos
kvTibvLOS
'
TrXe/cet
fxe.
dcKaw^ure
evdrrj^ dpyv'ias
/J.^XP'-^
5^
6
lo
Xeyei avT<2' Ka/cws ^irXe^as'
ep86)xi]v
KLcoTTj,
dyouTi,
y}fxepav
ToaavTTjv avTip eir-qyayev
Kal
ar]\f/LV,
deaadfievos
XiyeL Kal
diroirXe^ov,
ai'ry
tjXl-
tva
vXiKCL
fxe.
dpyvias
oeKairivTe
di
pjyas
6
AvTibvLos Tb TcXiyfia duarjpecT-qdr) Kal iin(pepSfievos
axdirXe^ov, Kal avwOev irXi^ov urjarei avT(2 ovTL
'
/SX^Trets
cjs
ivvdT7}%
P-bx^^ TToXXc^.
fj.eyai
8var]peaTr)6r) Kal
(xeipdv,
yipojv ^ws
6
Xiyei avT^.' Ai^ai,
(pOLVLKoov,
TeTdpT-qv
'ovTi
ToaavTTju
'}}XiKiu}Trj,
^TrXe^as"
Ka/ctDj
avT(2'
dvuOev
rrXi^ov
vqcjTei
ripjpav
dyovTL,
Kal
iirdyuyv
arjxpLV
'iva
dvaoprjaas 6 yepcou
bva<popT)(7as 6 yepoov (pvyr) Tbv' Avtlovlov Kal
Tov ^iov rG)v fiovax'^v.
TOV ^lov Twv p-ovaxMv.
6 8e Kal direirXe^ev
b oe diriirXt^e, Kal
vdvv
Kal irdXiv 'iirXe^evrov^ avrovs ddXXovs irdvv
irdXtv 'iirXe^ev tovs avTOvs ddXXov?
5v a x^ poi.lv (av 5td to elvai avTovs dirb
Sucrxepeo'Tepous 5td Tb elvac avToiis iK ttJs
irpuTT]^ TrXoKrji vaidw/ubeuovs.
Tr/s
deaad/Jievos
ovv 6 p.^ya'i 'Avt^vlos oti
oijT€ 20
eyoyyvaeu, ovTe ifXiKpoxpuxv^^^i oure Khv
^paxv
TTpbs
eV
KaT€v6y€L
KXaa/iia
d^^d.
deXeis
(pdyojjLKV
dpTOV 25
TTj T7]s Tpo(pr}s
wpoabpajxeiv
irpodv/uLcos
dyyeXia dXX' avT
eTTLppixpai
ixTj
Qes ovv
i^ovaiav.
KaT^Kaii\pev
Tpdire^av.
Tpanl^rj Ta^a/HLTas Teaaapa'i i^
Kal eavTi^ fxev '^^pe^ev eva, ^rjpol
€^.
rjcrav,
'AvTd)vtos
8v
ydei,
yap
(SdXXei xpaXfibv 6 35
5e rpeFs.
eKeivcjj
Trj
ovyKLuv
Kal
ScodeKaTov
avTov
\f/dXas, dojSeKarov iqv^aTo, tva Kal iv ToiJT
SoKifxaaeL
10
A. ou5'
oXws
oijTe
Khv
B. /xe]
cos
tov IlavXov.
'
AvTihvLos']
6
5^ yipo^v irpo-
—rjyavdKTrjaev 6
Kay
e'/c
(Jo
i7rL(p€p6p.evos]
(poLviKOJu]
;
d^^d.
Kal TovTO irdXiv
Qes ovv
crTJipLv]
iirLTidrjCL ttj
ira^ap-aTas Ticraapas 'ix^vTas ws
dirb i^ ovyyiQv.
yap
^Vpol
Kal eavT(p [xiv 'i^pe^ev
rjaav, eKeivci} 8e Tpeis.
xpaX/xbv 6 'AvTUivios 6v ffSet, Kal
avTbv
xj/dXas,
PC
Ta^Trjv iwayayibv tt]v
aiiertisse),
C
TcvUavXov 21 cf.
.
dudcKaTov
bbiyipojvirpo-
i[XLKpo\pvx'r)
B
22
;
(ms 1597 jSpe^e)
add.
then the clause
7 ws pXiireis
10 Tb irXiypLa] om.
5e] GUI'
P
om. PC 15 Kal— 16 /jt.ovax(t>v] om. P
13 TeTdpTTjv (rijrpiv
'iva,
/SdXXet
biobeKaTOV rjv^aTO, tva Kal iv
T01JTU} doKi,p,dcrri
8i^ai] add. Kal
9 p.6x0V TroXXy] jnox^V'^ois 12 vrjarei] vijari
Kal vwrjKOVcre.
dpTovs 6 'Avtuvios, Kal
(pipeL
Tpaire^r]
iirLTpixj/ai
(p7]cnv 6 'Avroovios
T(^ yepovTL TTjv Tpdire^av.
uultum suum omnino
om. P
irrl irXelov 'iKap.\pe
Trpo(r8papL€Lv Trpodvp.ios
fJLT]
dyyeXia dXX' avTU)
TT]v i^ovaiav.
om. P
14 Toaa^TTjv indyuv
Xeyec auryoIIaDXos' "flsSo/ceiCOt,
KXd(Tp.a
add. Tb irXiypLa {id quod contexuerat)
5LiaTp€\p€ [neque
e7r'
AvTojvioi' IlaTrta, diXeis (pdyup-ev dpTov
TT) TTjS Tpo<prjs
Kal VTrr)Kov(Tev.
^ipei dpTovs 6 'AvTdovLOS, Kal iirLTidrjaL
'
oXws to
oi)5'
avTov biidTpexpe, KaTsvijyei
TOV 'AvTwvLov, Tb
30
(prjcn
b
Kav
oijTe
ipiLKpo\l/vxf}<^^-v,
rjyavdKTTjaev,
Kal bvvavTos tov -qXiov, Xeyei avT<^
avT.
'
Kal TOVTO 5e wdXiu
TOV 'AvT(J}viov,Td
T7]v
TrpbaooTTov
Xeyei avTc^ 6 IJauXos' Qs doKe? aa,
;
^paxv
TTpbs
Tjyai'dKTrjaev,
IlaTTia,
OVV 6 pLeyas 'AvtiIovlos, otl b yipojv oijTe
iyoyyvacv, ovre
Kal SvvavTos tov rjXlov, Xeyei avT(2'
avT(3.
deaad/mevos
TrpwTT^s irXoKTjs ipvatdoj/xevovs.
i]p.ipav
dyovTL]
COMPARISON OF THR OREEK TEXTS. NOTES.
c. eis
TO
crir-rfKaLOv irpoaeix^f^
avT(^ dia dvpldos
(Rufinus' Latin of C.)
OLKLVqTOV jXeVOVTOi CK TOV tStTOV oXi^V T7]V
oberiaret, ad
i^dofidSa,
tonii, ibique
eXdwv 8e
I'TTO
KavfxaTos (ppvyofxivov.
/.terd Tr]v
^n
t^- 3
e^8oud8a,
monasterium peruenit Anloci onitione et oppor-
ex
cumque
tunitate consilium capit.
Antonium, ut ille
intuens
ab eo salutis
iter
hominem
posse
his quae a se dicerentur obe-
si
tunc
diret.
naturae
simplicis
demum eum
esse, respondit ei ita
saluari
adisset
inqiiireret,
ille
omnia quaecumque
sibi
praeciperet facturum se esse respondit.
ut
ergo promissionem ejus probaret Antonius
ante fores
cellulae
me
stanti,
Hie,
inquit,
donee egrediar. et egrediens Antonius mansit intrinsecus per totum diem et per totam noctem ; per
expecta
orans
fenestram tamen ex occulto frequentius respiciens uidebat
tem
et
eum
indesinenter oran-
nusquam prorsus moueri,
in aestu
diei et rore
sed stare
noctis, et ita esse
mandati memorem ut ne parum quidem loco moueretur. egressus autem die poster© Antonius,
17
TTOLvv
— 19
om, P (TTpexj/e]
om.
om. P
B.
kSlu irpos
om. P
^Jj/od)
dafidcrrj)
^ P.
T/oets]
om. PC avT] om. P
fipax^]
iir'
29
Tpdire^av (p^pei dpTovs.
(ms 1597
^"qpoi]
C.
21
KaTCv^yei] KaT€v6yri ^iri irXe'iov]
20
Kal dvax^P^CTepov 5ta to ipvTidOxxdaL
om. P
iiriTpexf/ai] eiripplxpaL
22 25
odv\ 5e
oi'S"
30 dks
34 ovyytdv'] (ms 1597 ovyyias) add. koL
6 de yiptau — 1
(p.
37
/cat
iv toi^toj]
oXws
fxiyai]
— 23
6 'Avtcovios'
Kal dels 6 'Avtiovlos Toiis ira^a/j.d8as
33 ws (om. MS 1597)
ovyyidbv
(ms 1597
PC 27
dels ovv T7]v
35
€ pvaidojfxevovs] ei
6 yepiov]
om. P
— 34
ovyyiCjv']
'^x^'^'^'^'^
/cat]
38
5te-
IlaTrta]
^^^
fs
om. P
So/ct/ido-T/]
34)
;
THE HISTORIA T.AUSIArA OF PALLADIUS.
34
A. ry
Oii/juvTof
yap fxdWou TJ
B. rjpuTo
/xeyd\u3 avv-qv^aro.
/noixcy^^idj] ayi^rjaai.
/xcto. 0^
rds Otiof /ca
X^yft tw IlavXa) 6
Trpoaei'xa^,
Kadiaov, ecus
ToTs
(prjai,
eairipas
iSivdijULOLS.
tov llavXov
KoTos, eTirev rrpos avrou
AvdcTTa,
€?>^aL,
6
/JLera o^
/xoixciXti^i avi^rjaai.
rjpuTO
Troifxauai,
rhs 5u>5e/fa
Trpoaf-i'x^s,
fiecrovaT^s
S^
Tjfxepti^TJs
de
10
(SejSpu)-
/xt]
Kadevde.
Kai
6
di
^irolrjaev
vvktos
rrjs
ijyetpeu avTov els euxv^'f ivdT7]s ibpas
Kai
^Avtwvios'
KaraXtTrCju ttju rpdire^av ouTcos.
aKopviovs fxaWov
iil/xai
€crir^pas,d\\a irpdcrex^
yeuo/jiiprjs, Kai
'
(lis
5
0d7eis
fxbvov
7}
|x^*Yas
'AVTWVIOS'
1X7]
OvfxujTov rip fj.(ya.\u} ai'uqv^aTO.
yap
aKOinriov^ iroifxavai,
oT/Jiai
u>s
15
c^xpts
/^ct'
irapireLvev ras
xapadels de TrdXiu rpdire^av,
eux^s.
irdXiv \|/dX.as Kai 7rpo(r€v|dp.€vos,
Kttl
eKad4
eKadecrdrjaau rod (payelv 20
eairepav ^addav.
(payup odv
dirb fxeaowKTiov
'AuTibvios K.T.X
P.G. XXXIV. 1082
Tjixipas.
b, init.
iffir^pas
[xiyas
6
ad
oijffrjs
^adelas.
'AvTiopios K.T.X
cws fin.
Tlixipas.
As
(payCov odv 6 fi^yas
fieaovvKTiov
drrb
'dws
in A.
Kttl 'iirefjixpev
avTov
els tt]v eprj/xov K.T.X....Tr]v
tQ)v daL/xovojv iXacriav.
Kara25
1082 c and
D,
'Qs odv'idev TOV yepovra K.T.X....Trapa irdaTj
1082 d, to 1084
rrj d8€X
'fls
ovu etde t6v yipovTa k.t.X.... Trapd TrdaTjs
TTjs ddeX
a.
Finis.
Finis.
B. 21
A PC
2 yuaXXov] after yap, as in
o6V7?s]
It
om. P
is
fx^yas'\
As in A.
om.
20 tov] om.
3 yLcoixaXfSt] add. yvvaiKi
22
dirb]
PC
om. PC
hardly necessary to point out that the s in
B
and C, though evidently variants of the same tradition, differ According to B, Paul is represented as considerably in detail. breaking his fast on the evening of the fourth day and after a night spent in prayer, St Anthony declares him to be a monk ;
nor was
it till
after
to live in solitude.
some months that he was sent According to C, Paul's
eight days, [in Rufinus' Latin only two,]
fast
into the desert
extends over
and then,
full
after a slight
COMPARISON OF THE GREEK TEXTS.
35
NOTES.
C.
(Rufinus' Latin of C.)
eum
instituere
et docere coepit
de singulis
quomodo opere mannum solitudinem
sola-
quidem corporis opus carnale, cogitatione uero mentis et animi
retur avrou'
etireu irpbs
Aeupo, fxerdXa^e Tpdire^av Kat
fiovov
TOis
fxhrjs,
Kat
X^yei
irpos
ev^ai,
Kal
T-T)v
to, cltcl,
tov
5e
HavXov
jxi]
Trpoaevx'hff ^XP^^
ivudrrjs
I'Saros
aprov t(^ arofxaTi wpocTTa^as
dvacTTTJvai ixr]
uicino
.
ei,
hoc est
ojs
avT(^
Kal 20
^prjjxov
k.t.X
tt]v
As
Kara tQv
One sentence
26.
not found 25
in A.
A
in
(Migne, 1082 d) irX^KeLv,
fied^
/cat
occurs which
after
:
irdaau
yap ovK
TjdiuaTO 6 piaKapios 'AvtiJjvios
eK^aXeiv daifiovas, tovtovs irpos
YlavXov 30
dir^areXXiv' Kal avdwpbv e^e^dXXovro.
Finis.
8
rtvas
9 dxp'-^] ^^^
(Tird] (Tiria
wdaas
KeXevec
Kal TrapaXvaas
K.r.X.
The age does not occur
Mss of
A
in the
(because the fuller of
B
has already been given), but a trace of it is found in Rufinus' translation: contextas sportellas resolvere ac
denuo contexere.
^2 dvdara'] dvaards
15
18 rpdire^av wdXiv
17 Trapereivevl irapareivas
iyeipei
is
y]ixipav.
btdd^as avrbv aTvpidas
ijpLepas
avrbv dvaXvetv raj cnrvpidas.
Q.
et
se in singulis agere
dirTeadai,
daifibvoju eXaclav.
oOs
quam
tribus a se millibus, cellulam constituit.
C. TTiv
animi
irpocrevr}-
^TrefJLirev
els
eum qualiter
deberet instruxit, in
ets 15
fieri
corporis crescere.
rjfxepivrjs
rpdire^av, CKeXevaev avrbv fxeraXa^e'iv
vox^v,
ubi plene
fieaa-
uipas
uinum calorem
vapadels de TrdXiv
irap^THvev ras ei^xas.
Be rpiTov rov
per
KaToKeiv-wp
vvktos eyeipas airbv
non minus per aquae
potu, confirmans
abundantiam phantasias
'Avdara,
oCtws.
eirol'qcfev
rijs
ei-
uesperam ei sumere praesed obseruare ne umquam ad satuin
ritatem usque perueniret, et praecipue in
yevo- 10
^e^pwKOTOs,
de
6
cepit,
Tpdaex^ de
avrbv 6 'Avrtoviov Kddevde.
bum quoque
(prjcrl, /cai
dWa
iairepas
idwdi/uLOis.
rpdiTf-lav
^ov
YiddKjov,
axP'S eax^pas,
(pdyrjs
/XT]
intentione operaretur quae Dei sunt,
ws Se irapidriKev
rpotpijs.
digitis
et
:
eyeipas"]
19 de] add. fxbvov
21 vdaros] vdup
rplrov after dprov
meal, St Anthony sends
him
to the desert for three days.
In
A
the periods of fasting are added together, so that they become
twelve days in
all;
the two s of the other tests imposed
on Paul by St Anthony are similarly combined
;
and Paul
IS
represented as being sent into the desert twice.
Amoun,
the First
Monk
of Nitria. In the Latin versions Amoun is found in
(c)
A
8,
B
C 3—2 2,
80
8G
mSTOIMA LAUSIACA OF
TIIK
Wlion we turn
I'A
F.LADTUS.
Greek texts, we see that the first half of A's (P. (i. xxxiv. 1025) coincides with H. The next 6 dvrjp hueirpdtwo paragraj)hs (l()2(): Movov ovv avrov ^aro;
in
to the
Rosvveyd,
Cum
Latin:
llervet's
714) are from C;
p.
ergo
is
solus
but as
bodily without any adjustments,
it
hie
would throw no light on the
B.
Paris Coisl. 370 (cent, x)
Paris Gr. 1597 (cent, xiii):
Migiie
of.
:
ToOto odp TO davfxa dirjyrjaaTo Adapdatos
TovTOV
6 /maKapto^
'AXe^avdpeias,
iiricTKOTros
6
rov
els
wepV Avtcjvlov
Meurs.
cf.
23—4.
P.G. XXXIV. 1026.
ypaxpas
fecit,
they are incorporated
A.
^
vir
'
AdavdaLos ypd\pas
^lov, ornrep
daufia 6
irepl
6
p-aKopios
'AXe^avdpeias,
eiriaKoiro'i
rbv
els
dirjyrjaaro
'Avrwviov ^iov, omrep
wore [xovax^v aTroaraXei'TOJV Trapd 'AvtojpLov 7rpbs'A/jLOvu(pcou7JaaL
yap
9jV
ev
ws de diriecrav
AvT(j)vios.
^
eaojrepa
rrj
avrov
ir
5
6
eprjfxu)
pbs avTov
01 d8€\<})0 1, dvao-Tcts 6 "yeptov o-vveiropcucTO
avTOis* Kai fxiWcov irapepx^cr&o.i' tov Avkov rbv
Qeodwpu}
aixa
TTora/JLOu
fieXXoiv irapepx^<^Qo.L rbv
/madrjTy 10
ru)
rbv
TToraiJidv
irore
aiirov,
evXa^elro ovv 6 d-yios aTrodvcraadaL,
eavrov, evXajSelro
'iva firj
yvpLvbv eavrbv ris
Xva
T
avrbv 8ia\oyi^eadaL
irepi
irepau eupidr] rod voTa/xov, bid
SittTrepdcas
dierropdfxevcrau.
de
cos
els
rb
dyyeXov
15
Kal
irori.
t'Sot
djropeiv
irepav evp^drj n-epacra?
KoXvpL^u}
A^kov
fiadrjrfi
ev
els
rov
irora/jLov,
Sixa 7rop0/xiou
Utto
rb
ws eu eKaTaa-ei
dyyiXov
fxere-
vexdds.
TapeyivovTO
irpCJTos 6 'Aptlovlos
irpbs 'AvTibvLoy,
avrbv rov deov aTroKaX^ipaurbs fxoi iroWd irepl crov, Kai
eTirev
fxri
0eo5ct!p<j;
aTrodvaaadai.,
yvjxvbv eavrbv
r(^
ev eKdrdaei
i'tt'
d8eX(}>oi
Sc
Kal iv
tovtov
cos
iropd/xiov
oi
[xeTevexdei'i.
ttotL
tbri
a^a
irpbs
ri]u fxerddecrlv crov
dvayKaiws ae XeadixrjVftva
SrjXdiaavTds
20
fioi,
Trpbs ifiavrbv Trpocre/ca-
dWrjXuv
drroXaTucravres,
rd^as
vTvkp d\Xr)X(ji}v Trpea^evcriofxeu.
8^ avrbv iv rbiru} tlvI /cexcoptcr/i^j'OJ 25
fxaKpav,
A.
/jLTj
dvax^^P^^v iKeidev &XP'-
Readings of Paris Gr. 1626
1 Tovro
— davfia] roirov
(p)
and of Hervet's ms
6av/j.a roiovrov
airdv] irpbs avrbv Kal (pcovovvres avrbv p
8
rest
om.
ol
d8eX4>ol]
pH
390, 295, 282; dvayKaios)
12
Tis]
H
om. om.
pH pH
9
p ;
f^^XP'-
15
P
Hoc miraculum has
irpbs
fji^XXojv] (Coisl.
had the true reading
26 dxpi]
;
H
(H).
H
5 irpbs
avrbv {ad ipsiim)
370 /x^XXovra)
5ta7reptt(ras] irepdaas
8ixa. {absque)
p
'A/x.
(puvijaai
and omits the 11 ovv
8id] so p
6 617105]
and
Coisl.
22 dvayKaius] (Coisl. 370
COMPARISON OF THE GREEK TEXTS. present investigation
when we come
print
to
them
Not
here.
to the conclusion of the
37 however,
so,
where the inde-
Life,
pendent and materially different versions of the same tradition, which are found in B and C, are interwoven into a single narrative in A.
NOTES.
C. Paris Gr.
1600
(cent,
xi)
Preu-
cf.
A.
sclien 91.
Coislin 370 has been chosen as
the oldest ms
known
A
a portion of redaction as good
irapa
'AptwuLov
avTov
vovvTCi 6
dtibpij^ tis
ol
yap
AvTibvios.
iprjixij:
airbv,
'
aTToaToKivTes, rjv
d)S
Kai
A
text
not
is
critical notes.
portion of Coislin 282
0a;- 5
its
the readings of these two
;
Mss are given in the
iacjjTepa
ttj
is
This
from redaction
thus this single ms contains in different
;
parts three distinct types of the text.
d^ diryeaav irpbs
tov T^elXov Tjupero
d^ dde\<poi €^al
d^vTa iv
iv
;
it is
that contains
as that of Paris Gr. 1626, or of
Hervet's ms }l\dou 5e TTore fiovaxot nues irpos avrov
me
to
fxeaT].
avrbu /xerare-
'i8ov
T(^ Trypan,
10
—
B 11:, 15, and 6 11 on next page. The words in small type have fallen out of avToi 8iaTr€pdcravT€s.
de
eirei
1597, but occur in the ordinary
KoKvfji^ij}
(cf.
Tpbs 'Avrdouiou
fiov irepi
aov TroXXd
/xoi
diroKaKvxJ/avTos,
Kal
iierddealv
aov 20
SrjXuaavTos,
dvayKoibv
virep
avrbu fxrj
h
tlvl rbiro}
Kexft^pt-Cfieuix)
dvaxi^pcTv cKeWev dxpi-
Trpo€Tp^\l/aTO.
B.
rd^as
biss
;
multa
C (Eosw.
alia per
nam
uellet,
et
et
the Latin of Ruli-
eum
483)
:
signa Domi-
fluuium Nilum
cum
exuere se erubesceret,
uirtute Dei subito in alteram ripam trans-
5e
latus dicitur.
fiaKpdv,
ttj^ ywera^ecrecoj 25
summa
beatus autem Antonius in
iratione uitae eius iustitiam
atque animi uirtutes habuisse memoratur.
reXeicodivTos 5c avrov Kara
Readings of Paris Gr. 1628.
2 (ms 1597 dpxteiriaKOiros)
'
9 (liXXwv Trapepx((TdaL] irapepxbixevos
11 eavrov] avrov (sic alii)
et
transire
diroXa^aavTes,
dW-qXcju Trpea^evau/xev.
Sed
nus ostendit.
e/xavrbv
Trpos
ere
fxeTeKaXead/iirji', 'iva dWrfKcjjv
is
nus, corresponding to
avrbv ToD deov
Trjv
The following
C.
irapeyevovTO, Trpwros 'Avnbvios Xe7ei xpbs
B
Aleursius).
ttot^
after ixerevexdeis
10
rbu'\
om.
ei)\a/3etro] /cat evXa^ofievos
— 13
diropeTv]
om.
om. P ttotc] om.
AXe^avdpeia^, ypdrj/a^]
14 rod
3 oriirep] otl GeoSwptf;] add.
12 iavrbu] avrbu
— 15 wepdaas] om.
15
n^
tdoi] ibrj
virb
dyy^Xov
THE HISTORIA LAUSIA(JA OK PALLADIUS.
.')(S
B.
A. TTJs
fxtTaO lano'i Oie KeXevaaro. rtXet-
coO^uTos 8i avTou Kara jnoi/as, tloeu
avTOv
Trfv
o
^pi'XV'^
\aix^avoix^v7)v
rbv ovpavbv vwb
ets
ayicov dyy^Xcjv.
'Avrujuioi dva-
ovtSs iariu 6 Afxouu 6 5
ovt6s icTiv 6 kixovv 6 '
oi/rws jiidxra^ Kal ovtojs TeXevTTfjjas.
(-iiioaa^
TOVTOV rbv A.VKOV TOV TTOTa/J-bu fiera SeiXiaS
eyCo
buiripacxa
iropdn'Hjl
8iQpv^ yap iariv rod /xeydXov
A,
1
Sie/ceXei^o-aro]
outws
ovrii}^
o><:
r'ov
avTOV vno
T»)i/
ayyiKuyv avayofxivrfv ecs
tov ovpavov.
jovtov
eyoj
nopOix
Tou
/i-e-yaAou
\vkov
Trora/xbi/
iraprfKQov ttotc.
iJ.€Ta.
fiiwpu^
\l/v\riv
fietAia?
yap
eVrij^
Nt'Aou.
Nei'Xoi/.
TrpoeTpi^j/aTO
pH
{liortatas
5 dyiojv]
est)
y TOVTOV to end om. p, found in the other four authorities Coisl.
reXevT-^aas,
IxaKapiov 'AfTitiViov iSiiU
toi/
TTOTC. 10
kuI
om.
pH
10 bieiripaca] traprjXdov
295
A
study of these three sets of parallel ages
probably
will
have sufficed to convince the reader that the Long Recension of
Lausiac History
the
not an
is
original
work, but a con-
glomerate fashioned out of the Short Recension and the Historia Monachoruin.
But
since
A
has been in unchallenged possession
and has in our own day been accepted without suspicion as the genuine work of Palladius, even by prominent critics who have made a special study of the subject, it seems for so long a time,
desirable that the case against this recension should here once
be
for all
fully stated, so that
and confusion
shown that original,
§ 6.
A
prolific source of
misconception
in the investigation of monastic origins
removed.
finally
one
In the following section, therefore,
it
may be will
contains the recognised marks of a text that
is
be not
but composite and derived.
Organic Corruptions in the Long Recension of the 'Historia Lausiaca.'
By
the term Organic Corruptions I
mean such
corruptions as
are not due to the errors of copyists, but are inherent in the very
structure of the text, doublets, etc.
e.g.,
anachronisms, contradictions, confusions,
Striking instances of such anomalies in
A
are found
ORGANIC CORRUPTIONS IN THE LONG RECENSION.
I
39
c.
^vxw
avroO
Tr]v
dvaXafi^auofi^vrjv
vtrb
fiouas, ideu
Avtujulos
o
0,77^0)1'
rbv
els
odpavov.
6—11.
B
5 ovTos
B.
—6
/3ia)(ras]
ereXevdi) (sic)
10
TTo/o^/iy] TTopSfxiif)
p. 37.
8
avrov
6 TeXevrrjaasI
tov oi/pauou]
ets
om.
9
om.
Atz/coj/]
om.
TTore]
Abbot
in the of
Note,
ovroi toIvvv 6 *Afifxovv outwj e/Siwcre
Idelv after
7
Of.
Or, in the Latin
A
B
9,
C
2,
The
2.
phenomena presented are quite different from those of the cases already considered, and
may
the texts as
it
— 1028.
B. opei
t(^
TovTiji
fxaffios
d^/3a
6uo/na
"12/3
avT(^ iraTrjp /xovas
'Ev
rris
^LTpias yeyovev avrjp dav-
Nirpt'as
C. TOVTip
Opei
Tip
yeyouev
dv-qp
'^dedaa/j-eda 5e Kal ere-
TTJS
tls
dav/xaffios daKfjTTjs ovbfiaTL
dvbpa
pov
Qfl^dtdi avTc^
^x^^
dav/maarbv
d^^d
irarrjp
dbeXQv
d8e\(pu)v x'-Xioov, k.t.X.
6
-nfJLcis
dv7)p
/aovaaTripicov
;^tXi'a»j'
k.t.X.
XOpOVS
K.T.X.
V/JLVoivTCOV
y
IxapT^pei
de
T)
TOV
dpeTTjv irdcra fikf
ddeXoTTjs K.T.X.
[1028 a]
.
ijfjids
b
dvrjp,
k.t.X.
.
.
ws dyyiXwv XOpOVS
wpocre-
ttoXXtji'
.
Idibv
ws dyyiXo}v debv.
ev
ovo/xa
'Tip
id(j}v
8^
of
enable the reader to reconstruct the three
s out of P. G. xxxiv. 1026
Ej/
much
be enough to print just so
will
<jj
/xapriLipei. 7]
7ro\Xi7i'
irpoae-
dpeT7]v irdcra /aev
dSeX^oTTjs
K.T.X.
TOV
VfJLVOVVTUV
debv.
Finis.
[as
A] '£70)
70.0 avrbv ov
/carei-
iyCj
yap avrbv ov
Xr]<pa ^u>UTa k.t.X
Xr)(f>a
iXdXTjff^v tL wot€.
eXdX7}(Tev tL Trore.
Finis.
Finis.
(A 4
We
Karei-
^CovTa k.t.X
learn from
/xovds ^x'*"'> so
B
Paris 1626 and Hervet.)
that a certain
Or had dwelt
(near Alexandria), but was dead before Palladius
Mount Nitria came there the in
;
40
LAUSIACA OF
TlIK IIISTOKIA
I'AJJ.ADIUS.
and professes t(j be based on what PalladiiLs learned liotn Melania, who had visited Nitria at an earlier date and had seen Oi*. The party of seven whose tour is described in C visited a monk named Hor near Lycopolis in the Thebaid (Upper Egypt). Now Falladius retired to Mount Nitria in '390
short,
is (luite
or 891 at the latest
;
Hence
fixed at the end of 894.
men with
C has been B and C speak of
whereas the tour described it
appears that
in
same name\ one of whom was dead before 390, the other still alive in 394 one of whom lived in Nitria, the other in the Thebaid. But in A the two s are combined and the two men are made into one. Besides the anachronism, a contradiction stands in the Greek text of Migne. For in the part taken from C the personal character different
similar names, or perhaps the
;
of the interview "
rj/jbd^,
introduced
now
IBooi'
:
8e
:
own hands " eyca
avrov
while at the end the statement of
;
ov KareiXr^^a ^wvra, " I did
B
is
not find him
have already stated that Migne's text is not a true text but a manufactured text and in the extant MS. copies of A I
alive."
A
retained throughout, even the clause
seeing us he rejoiced and embraced us, and washed our
feet with his
of
is
;
removed by the
at Paris the open contradiction has been
elimination of the clause in text of
A
B
:
contained the contradiction
of Hervet, where the clause of offendi vivum.
A clumsy effort
But that the
iyco k.t.X.
B
may be still
original
seen from the Latin
stands
has indeed been
:
ego
eum non
made here
also to
remove the contradiction, by reading avTov<; and avToov instead of t^/jloop in the above cited clause taken from C, thus rjfjLd<; and making Or embrace and wash the feet not of the seven travellers, but of a troop of three thousand monks who came to live with him.
We
A, to a case of the converse,
B
men are where one man
from a case in which two
2 and
C
23 give independent s of
made into two. Ammonius, one of the is the Ammonius in
Four Tall Brothers." That this question in both places seems beyond doubt famous
"
Latin version of C, his
The Greek manuscripts ^
The
turned into one in is
and in the three brothers are mentioned by name.
of
C
distinction between the
indeed omit the
;
for in B,
first
half of the Life
two forms of the name, Or and Hor,
consistently maintained by the authorities for the texts.
is
not
;
ORGANIC CORRUPTIONS IN THE LONG RECENSION. as
stands in Rufinus, the part containing this explicit iden-
it
But from what
tification.
ground
the Tall
is
it
will
one in
c.
7
Now B
is
reproduced in
in
A
2
70
;
is
so that
A
12,
they
contains a double of the Nitrian monks,
from
B
2,
the other in
c.
69 from
C
21 and 22
double of the Tabennisiote monks, one in
B
there
Ammonius
hardly be questioned that
and the second half of the Latin C 23 appear as biographies of different men.
A
I.
Latin here represents the original
the one intended.
Similarly
Appendix
in
said
is
for believing that the
In any case,
text.
from
41
19, the other in
c.
48 from
C
cc.
also a
;
38 and 39
3.
B
and C has its own Epilogue, perfectly natural and in place at the end of A we find both these Epilogues, one after the other, so that the work has a double conclusion. C's Epilogue is an enumeration of the dangers encountered by the party of seven on their journey through Egypt from Lycopolis to Alexandria, and is utterly out of place in A, being separated from its context by some seventy chapters, which deal with monks visited by Palladius in Asia Minor, Palestine, and Italy. Moreover, whereas each of the recensions ;
An
examination of the parallel texts printed in the preceding section shows that the words and clauses found only in A are of the nature of mere connecting links or transitional phrases, such
Redactor would have to insert in the process of combining two narratives and that the alterations and omissions also are as a
;
most part manifest devices of the same kind. At times however the Redactor has not been at the pains to make the necessary readjustments. For instance, c. 125 of A begins thus: for the
Kal TLavXr] ry 'Vco/jLa[a
Ei^ at?
rfj firjTpl
Here the gender
TTvev/jbaTCKrjv iroXLTeiav aa-Teiordrr).
tive
is
no verb.
^
.
.
of the rela-
The
iv
al<;
its
men
and the sentence has context in B 29, and all is
are unexplained
Restore the age to
)(rjpaL<^'
And .
etc.,
nXeto-Tat9 Se daTeiai^
:
re Kol
et? rr/v
at fault, for the preceding four chapters are all about
the datives HavXrj,
right
To^orlov, yvvac/cl
et? dperrjv
;
koI YlavXr) k.tX}
not only have we here bad grammar, but also bad history. full
context in
B
is: 'kvayKoiov 8e
wapd^vois T€ Kal x^pctts* (122o a) eV
ah
ijyrjadfji.rju
k.t.X.
{
= P.G.
Kal UavXr) k.t.X. (1233
<j).
xxxiv. 1220 d).
THE HISTORIA LAU8IACA OF PALLADIUS.
42
—
For in cc. 117 124 of A, Palladius has been giving an of a group of persons who were leading ascetic lives in Rome and its neighbourhood and whom he had met on the occasion of his visit to that city (405) the younger Melania, Pinianus her husband, Pammachius, Macarius and Constantius. A makes Palladius continue (c. 125): "Among whom was also Paula." This implies that Paula was living at Rome at the same time as the others, and that Palladius had met her there a double anachronism. She had left Rome and Italy for ever in 385 and had died in 404. Similarly B supplies the key to another chronological difficulty presented b}^ A. A 142 begins: "At that time it fell out that we were travelling together from Jerusalem to Egypt." But there is
—
—
nothing in the preceding chapter of A, or indeed chapters back, to afford any chronological note.
the same age in B,
it is
On
for
several
turning to
found to form part of an of
and the age immediately preceding the words " At that time," relates their departure from Rome and the subsequent sack of the city by Alaric. Thus the note of time becomes quite clear. Moreover we can see how the mistake crept into A. B treats of the two Melanias in c. 33, in the first half of A throws these detached s into one narra42, and in 49. the two Melanias
(c.
tive (117, 118, 119),
42),
and takes up
(142, 143), retaining the w^ords "
later the second half of
At that
B
42
time," though they are
now detached from the original context which explained them. From the Table given at the beginning of § 5 for the analysis of the s of
John of Lycopolis
in A,
B
and C,
it
appears
B
and C each contain a personal of a visit of the writer to John in B the visit is paid by Palladius alone, in C by a party of seven, none of whom are named. The two distinct s of the two different personal visits in B and C are comthat
;
bined in
A
thus
:
— Palladius
tells
us in
B how
Evagrius and his friends he related to them heard
;
and
visit
John.
and
visit to
party
(C
4,
;
it is
In
John
to
he had seen and
two months they
went to the party of seven (whose tour in the Thebaid
added that
A
all
on his return
is
after
described in C)
also
identified with Evagrius'
is
and the narrative of the interview of the seven with John 5, 6, 7, 8) is introduced as being what Evagrius and his
friends afterwards related to Palladius
:
"
And
they told us the
ORGANIC CORRUPTIONS following,"
IN
THE LONG RECENSION.
—a clause not found in B.
that the party in
C
statement made in
But
it
can be demonstrated
For the
cannot have been that of Evagrius.
C
is
48
preserved in A, that the party had come
whereas Evagrius and his disciples came from MoreNitria, where Evagrius had been for upwards of ten years. over, in the interview described in C, John asked his visitors if
from Jerusalem
;
among them.
there was any cleric
Now
member of the party was was known to one only of
one
stance
modesty he
like the rest said that
conceal his dignity as
it
replied in the negative.
a deacon, though the circumhis companions,
he was not a
and out of
cleric,
wishing to
John, however, disclosed his secret.
;
stands in A, this deacon must needs be
Evagrius himself is
They
He was
fifty
Now
identified with
years of age at the time
;
and
it
quite impossible to suppose that the fact of his being a deacon
should have been unknown to his sented both in John.
B and A
own
disciples,
who
are repre-
as being his companions on his visit to
Evagrius therefore cannot have been the subject of the
A
incident related by C, and the application in
of the anecdote
him and his disciples evidently betrays the hand of one who was not personally acquainted with him. Again, the party of seven, whose tour is described in C, paid a visit to Evagrius himself^ who therefore cannot have been of their number. And there was a second deacon among those who are said in B to have gone to see John after Palladius' return for according to the Greek manuscripts of B, and according to the manuscript of A used by Hervet, one of Evagrius' companions on the journey to
;
was
his disciple Albinius,
whereas in the party of one
who
known to have been a deacon'^; seven who visited John there was only is
A
Lastly, the true text in
cleric.
reads
:
"
We
were seven
brothers in the desert of Nitria, I and Evagrius and Albinius and
Thus A's attempt to combine the two narratives by the seven unknown travellers of C with Evagrius and
Ammonias." identifying
his friends, involves
no fewer than
five contradictions.
matter of surprise that a text thus teeming
It is certainly a
with palpable corruptions of
all
kinds, should not only have ed
muster up to the present, but should in our day have been defended
I
1
Historia Monachorum, 27.
-
Historia Lausiaca,
A
91,
B
35.
;
44
TJIIO
IlISTORIA LAUSIACA OF PALLADIUS.
as genuine even by such critics as Weingarten, Lucius and Zuckler,
the latter dechiring
it
be a "better text" than that of Meur-
to
sius (By.
have ah-eady said that this Study was commenced on the
I
Naturally the evidence did not
basis of the Latin translations.
stand out with the same clearness and force as
But yet an independent study
the Greek texts. satisfied
it
now does from
of the Latin
had
me, before I investigated the labours of others, that
A
could not be the authentic text of Palladius, but was a fusion by a later Redactor of the two independent works,
B and
C.
It
was
not until I had reached this position that I looked to see what others had said upon the subject.
was no small satisfaction to find that Tillemont had anticipated my results on the main point his treatment of the question fills only one page, but he decides It
without hesitation in favour of what ciated
above'"^.
practically the view enun-
is
by the hypothesis was the Latin of Rafinus, and that the
Unfortunately he complicated
C
that the original of
it
Greek manuscripts of C represented a translation of the Latin. Ceillier^^ (1742) and Fontanini^ (1745) adopt Tillemont's view; and as late as 1851 Fessler still puts it forwards But this partial recognition has had no practical effect since A, not B, has invariably been used by historians and theologians as if it were Nay more two eminent critics who have the authentic text. set themselves to study the Greek sources of Egyptian monastic history, Dr Weingarten and Dr Lucius, actually face the question, and mention Tillemont's hypothesis only to set it aside as quite untenable*'. Weingarten's argument Why have recourse to a ;
;
—
1
Askese und Monchtum, 220.
2
Memoires,
xi.
641 (Note
to the fact that in this
vii.); p.
647 in Venice edition.
vohnne the numbers 547
(The difference
is
due
— 552 are repeated with a * in the
Paris edition.)
240
^
Auteurs Sacres,
^
Vita Rujini, Lib.
x. 72. ii.
cap. xii. § vi.
;
cf.
Opera, ed. Vallarsi (Migne, P. L. xxi.
— 243).
Fontanini indulges in a hope that now that the genuine Lausiac History has been pointed out, " nemo amplius cum larvis luctabitur." '5
Institutiones
Jungmann text •'
(ii.
ii.
214 (note)
;
in bringing this
work up
to date
pars prior, pp. 202, 211, 212).
Weingarten:
Werk
Patrologiae,
preserves the note indeed, but introduces Amelineau's theory in the
"An
eine Interpolation durch
des liufinus ins Griechische ilbersetzt
und
in
einen Spateren, der etwa das
den Palladius hineingetragen.
ORGANIC CORRUPTIONS IN THE LONG RECENSION.
45
theory of interpolation, since Palladius shows himself credulous
enough
to accept
wonders wherever he found them^
?
—need
not
be discussed in face of the positive evidence that has been ad-
duced
A
in proof of the fact that
necessary, however, to
examine
an interpolated
is
the
detail
in
text.
It is
arguments put
forward by Lucius. Before I proceed to this discussion, I shall earn the thanks of
my
by reprinting
readers
discusses
in
full
the various documents.
the Note in which Tillemont afford a succinct ex-
It will
position of the whole problem.
Diverses choses ajoutees d la Lausiaque:
Nous trouvons presque mot des solitaires
k
Du
Paradis d^fferacUde.
mot dans Pallade
I'histoire
que Rufin a
faite
et cela tient depuis le 43® chapitre
en partie jusqu'au 76. II y a peu d'apparence que Pallade qui paroist partout avoir eu beaucoup de :
simplicite et de fidelite, et beaucoup de soin k qu'il disoit, ait insere toute I'histoire
en aucun endroit
marquer d'o^
de Pufin dans
il
avoit appris ce
la sienne, sans
en avertir
surtout y ayant beaucoup de choses personnelles qu'il se Car seroit attribuees par ce melange centre la verity et la vraisemblance. ;
par exemple, Pallade qui avoit rapporte fort au long la visite
qu'il avoit faite
k Saint Jean de Lycople, ne pent pas s'attribuer celle que d'autres luy firent ensuite ni dire qu'il estoit avec luy lorsqu'il vit par esprit de prophetie qu'on
apportoit k Alexandrie les nouvelles de la victoire de Theodose centre Eugene.
Je croy
qu'il sufifit
de
chapitre pour demeurer convaincu que ce n'est
lire ce
point Pallade qui a mdle I'histoire de Rufin avec la sienne
;
et qu'on
ne pent
comme I'a cru Rosweide, que Pallade ayant que nous I'avons aujourd'hui en grec, Rufin en traduisit une partie en latin quand nous ne saurions pas d'ailleurs que Rufin a fait son histoire longtemps avant I'an 420. Et mesme il est mort des 410. point dire non plus
ecrit cette
histoire telle
;
La v^rite est done apparemment que les Vies des Peres ecrites par Rufin ayant este traduites en grec (et on en a encore plusieurs manuscrits sous differens titres et non sous le nom de Rufin ;) il s'est trouv^ quelqu'un qui :
voyant que cet ouvrage estoit sur voulu faire un seul corps d'autres choses s'y
comme
;
mesme
sujet que celui de Pallade, en a que d'autres ensuite y ont entremdl^ qu'en cite Saint Jean de Damas, et qui ne le
et peut-estre
I'histoire
trouve point que dans un manuscrit dont nous parlerons bientost.
braucht
man kanm zu denken
berichtet, ergiebt p. 26, note.)
cit.
{Op. 1
cit. p.
denn ans dem
On
was Palladius von sich selbst [Op. sich ein Charakter, der Wunder hernahm, wo er sie fand." Lucius: "Das System Tillemonts ist jedoch nicht haltbar."
174, note.)
Cf. preceding note.
;
allein,
THE inSTORIA LAUSIACA OF PALLADIUS.
4G
poiuToit encore
comme
de ce
s.an.s
qu'il
doute trouvcr d'autres
preuve.s
de cette confuHioii,
y est parld en deux cndroitH, den moines de Nitrie
de ceux de Tabenne. Mais ce qui est
))ioii
ct
renianjuable, c'est quo nous avons une anciciine
traduction de Pallade, ou toutes ces additions tirdes de Kufin ne se trouvent point.
y a encore quelques autres endroits
II
avons, soit pour le sens, soit pour I'ordre.
De
du grec que nous
dift'erens
sorte qu'il est visible qu'elle a
estd faite sur d'autres copies, qu'on ne pent douter avoir estd plus correctes
Mais dans ceux oh
en quelques endroits.
ellcs estoient
cette traduction suit et exprime fort bien son texte.
qu'on luy a donne
le
nom
conformes k
la nostre,
Je ne S9ay d'ou vient
de Paradis ou de Jardin d'Heraclide.
est certain
II
qu'on n'a jamais pu pretendre I'attribuer a Heraclide Evesque d'Eph6se, puisqu'on y voit, aussibien que dans le grec que I'auteur estoit Evesque dans la Bithynie. Mais je ne pense pas que personne fasse difficultd de reconnoistre avec Baronius et Rosweide, Pallade.
II s'en
que
mesrae chose que
cet Heraclide est la
trouve des manuscrits qui portent
le
nom
de Pallade.
Rosweide donne encore une traduction de Pallade d'un auteur inconnu, ancien mais il y manque diverses choses et on n'y trouve rien des saintes que Socrate nous assure avoir fait une partie considerable de qu'il croit estre
:
:
de Pallade. C'est sans doute cette traduction qu'on dit avoir donnde des le commencement de I'impression, et rdimprimee k Cologne
I'ouvrage estd
en 1547.
Dans
la traduction ordinaire
de Pallade, qui est de Gentien Hervet,
des endroits qu'on n'avoit point eus en grec, jusqu'a ce que
M''.
trouvez dans des manuscrits, et les a fait imprimer en 1686.
mesme
y ajoute
II
quelquefois au latin d'Hervet. Mais rien de tout cela ne se trouve dans
Heraclide
:
de sorte que nous n'avons garde ni de nous assurer nous mesmes,
que ces endroits viennent de Pallade.
ni d'assurer les autres
plusieurs qui viennent de Rufin ce qui y est dit de la M*'.
ya
il
Cotelier les a
:
mort de
et je S.
pense qu'on
Amon.
Dans
Cotelier on trouve I'histoire que S. Jean de
aiu'oit
II
y en a
peine h recevoir
I'un des manuscrits de
Damas
cite
de Pallade
:
et
bonne foy de ce Saint, qui a mis ce qu'il a trouvd dans ses livres, mais non pas pour trouver que cet endroit soit de Pallade. M^. Cotelier mesme ne I'a point donne sous son nom en donnant les autres. On trouve aussi dans Heraclide quelques endroits qui ne sont point dans Celui qui regarde le grec et ils sont marquez dans I'ddition de Rosweide. cela suffit pour justifier la
:
Sabinienne, paroist tout h fait venir de Pallade.
§ 7.
The Short Recension not an abridgment of the Long; nor the Long an Author's Second Edition of THE Short. The
discussion of
the question
:
If
A
is
Dr
Lucius' position
may
best be opened by
the true Lausiac History, what
is
B
?
Dr
\
B NOT AN ABRIDGMENT OF
47
A.
abridgment of A. We must begin by testing the four arguments on which he bases this theory Lucius replies
(1)
He
An
:
B
says that
is
an arbitrary abridgment of A, made in
the interests of later orthodoxy, so that
ages favourable to
all
Origenism are eliminated and in proof he mentions pp. 941, 962, The Greek text of B refutes this argument; if any 971, 9721 ;
—
such tendency really has been at work in the Latin,
it
due
is
to
the translator, or to the copyists. (2)
All superfluous matter
cut out and
is
by more interesting notices from other references to instances of this process (8)
There
Amoun, the
C
and
are
common
matter
is
to
sources^.
nor
;
its
am
B and
C,
Macarii, and Paul the Simple
place
supplied
— Lucius gives no
I able to find any.
the s of
e.g.
this
;
is
shows that
not independent works fused together in A.
B
—This
There are indeed in B and C lives of the same person, or of persons of the same name but they are in all cases perfectly independent s.
statement
is
not in accord with the
facts.
;
(4)
The given by Socrates
of the Lausiac History
shows that his text was identical with A, and already contained the matter of C. Lucius refers in particular to Socrates' state-
ment that
were obedient to the to
A
may be
in the Lausiac History
=C
49, 50, 53^
solitaries'* 6, 8.
4,
;
how wild
seen
beasts
he says that this can apply only
—The
anecdotes, however, about an
antelope and a hyena in the Life of Macarius of Alexandria (B
^
Die Quellen,
2
The pages
^
Lucius' words are
etc. {Zeitschrift fiir
refer to ed. 1 of *'
6),
Kirchengeschichte, 1885), p. 174, note.
Rosweyd.
AUes Nebensachliche wird
beseitigt,
und durch
inter-
essantere Notizen aus anderen Quellen ersetzt." *
"Ottwj re airoXs
to.
drjpia virriKOVv {Hist.
Eccl.
This
iv. 23).
is
the only part of
work adduced in proof by Lucius. But it will be proper to notice here that Rosweyd based his verdict in favour of A on another statement made by Socrates in the same place that in the Lausiac History "an is given of women also who undertook the same course of life as the men there " There is more about women as well as men in recorded." Rosweyd adds Socrates' description of the
—
:
Hervet's edition {Vitae Patnim,
[ = A],
as very
Prolegomenon
little is
xiv.,
said about
women
in the other editions"
Migne, P. L. lxxiii. 52) But his premiss
question on this single consideration.
information given in
B
concerning the female solitaries
is
that in A. •''
Lucius erroneously gives
A
59 as corresponding to
C
8.
;
is
and he decides the incorrect
;
precisely the
for the
same as
THE HTSTOUIA LAUSTACA OF PALLADIUS.
43
and anecdotes in the Lives oi' Didymus (B 1) and of Pachon (B 11), seem enough to for Soci-ates' words. While the arguments of Lucius ai'e thus found to be invalid, there exist on the other hand strong positive arguments against the hypothesis that B is an abridgment of A. In the first place, it is
evident that " abridgment
process to which
A
" is
not a correct description of the
would have been subjected
;
for the process
—
would have been this that the operator, having before him the work A and the work C, simply c\it out from A all the matter which its author had taken from C. On this theory, to take a single example, in the case of Paul the Simple the removal of matter borrowed from C left behind in B, not the mere mangled :
remains of A, but another
life
of different tenor, yet self-consistent
and complete, constructed without change of word or clause, and bearing no trace of the dislocation which the text had undergone*. It is impossible to conceive that B's Life of Paul the Simple had not a prior independent existence or that the fact that A is thus divisible into two distinct Lives is not due to its being a fusion of Moreover, B contains matter not two pre-existing documents. found in A and this not simply in cases that might be ed for by mere faults in MSS., but in matter that enters into the very organism of B for instance, the prophecy of John of Lycopolis about Theodosius' victories and death, and St Anthony's vision of Amoun's soul going up to heaven (both printed in § 5). Again, if ;
;
;
B
is
abridged from A, the
have been a
critic of
man who made
the abridgment must
no ordinary penetration
;
for
he must again
and again have detected and silently rectified blunders and confusions of A, and have removed contradictions which seem to have escaped the notice even of the critics of our day. M. Amelineau is quite satisfied with A's identification of the two parties who visited John of Lycopolis^; while Dr Lucius twice follows A in Lastly, the difference confusing together the two abbots Hor^. of order and grouping in the second portion of the two recensions The order in B is certainly in has already been mentioned (§ 6). these places the right order, for it avoids the two anachronisms 1
2 '•^
See the three parallel texts printed pp. 30 Historia Lausiaca, p. 59.
De
Op.
cit.
pp. 178, 197.
—35.
B NOT AN ABRIDGMENT OF
49
A.
which are there pointed out as following from A's arrangement. It will hardly be maintained that the wrong order, which involves anachronisms and absurdities, is the author's order, and that the true order
is
due
to the insight of the later writer
made an abridgment. And yet this is the to defend
position which
who merely
Dr Zockler must be prepared
Greek texts, he pronounces the Paradisus Heradidis to be " a miserable secondary source," which has " transposed and greatly abridged the matter of for in
;
Palladius "
speaking of
relation to the
its
" its later origin
and inferior historical worth cannot on the whole be doubted," and that "alongside of the canonical Palladius it exhibits an essentially apocryphal character\" It must be noted that Zockler is professing to compare the Paradisus not only with Du Due's text but also with that of Meursius but it is evident that he cannot have instituted the comparison even in a cursory way for, as has been pointed out, in subject-matter and structure the Paradisiis Heradidis and Meursius are practically identical. And I am at a loss to imagine what can be the signs of the apocryphal character of B, either in For, to its Greek or in its Latin form, as compared with A. :
he declares that
:
;
repeat what has already been demonstrated, the only difference in
regard of subject-matter between of
all
A
and
B
is
the absence from
B
matter belonging to C.
I conceive that it
must be taken
as certain that
B
is
not an
abridgment of A, nor derived from A by any discoverable process. The only remaining hypothesis whereby the Palladian authorship of A could be maintained is that B is a first edition, and A a "Die Frage, wie unser griechischer Palladiustext (veroffentlicht zuerst 1616 durch Meursius, dann besser in demselben Jahrhundert durch Ducaus und Cotelier) zu den aus alter Zeit uberlieferten Parallelrecensionen, insbesondere zu der unter ^
eines gewissen Heraklides
Namen gehenden
das Palladianische Material
teils
vielfach
(die
den
umstellt,
Namen teils
Paradisus fuhrt und stark verkiirzt),
sich
Zweck von geringem Interesse. Am jiingeren Ursprung und geringeren Geschichtswert derselben kann im allgemeinen nicht gezweifelt verhalte, ist fur unseren
werden
;
die Heraklides-Eelation insbesondere zeigt gegeniiber
Palladius wesentlicb apokrypben Cbarakter.
bedeutsames
Geschichtsmaterial
kaum abgewinnen
diesen
Wir
triiben
iiberlassen,
Nebenquellen
dem kanonischen zumal selbstandig sich
nicht oder
Losung des literar-kritischen Problems anderen Handen." {Askese und Monchtum, 220.) This is the most recent critical utterance upon the subject. B.
P.
lasst,
die
4
;
THE
60
second edition, If
this
IIISTOHIA LAUSIACA OF PALLADIUS.
"
enlarged and improved," by Palladius himself.
hypothesis
C
incorporation of
fails,
only remains to conclude that the
it
in the Lausiac History
was not the handiwork
of Palladius.
The idea that B and A are successive editions of the work, made by the author himself, has not been hitherto put forward but it is a possible one, and must be examined ^ Let us briefly consider what It
involved in the theory.
would have
of Lycopolis
own
is
it is
supposed that in the of John
to be
Palladius
who
represents the
knowing that
" gi^eat "
Evagrius'
was a deacon an absurdity which Palladius, the close friend and enthusiastic irer of Evagrius, would have felt much more keenly than we It would have to be supposed that Palladius inserted the do. second of Ammonius the Tall, as if it related to some one
disciples as not
their master
;
recognise C's picture of his illustrious friend.
else, failing to
would have to be supposed that Palladius re-arranged the latter portion of his work in such a way as to introduce a gross It
anachronism and misstatement about one episode in his own
life,
and to separate another from an event so striking as the Sack of Rome, thereby making meaningless the chronological note which he gives to fix the date. It would have to be supposed that it was Palladius who disfigured his own work by all the errors, confusions, doublets and solecisms which have been pointed out in these pages as existing in
That these Palladius
is
errors
exist
in
A but A is
not in B. certain;
made them.
the least likely to have
that B, taken by
itself,
and
C, taken
but of
by
itself,
all
And
men
seeing
are straightforward
and consistent narratives, the conclusion seems inevitable that 1
Tillemont, indeed,
is
disposed to believe that Palladius "retouched " his work
some time
after its publication in 420 {Memoires, xi. 640 [ed. Paris], 646 [ed. His reason for so thinking is that in the Greek of A, in the body of the Philoromus (A 113, B 32), and of that of a monk of Ancyra (A 115, B 56),
Venice]). life of
these persons are spoken of as
still
alive
;
they seem to be spoken of as already dead version of
B
and
A
;
these discrepancies are avoided.
of the discrepancies, they lend edition
whereas at the end of the two s and he points out that in the Latin
the second
;
Whatever may be the explanation
no countenance to the theory that B is the first Greek text of B, both in Meursius' edition and in
for the
the Mss., agrees in these places with A.
SOZOMEN AND THE VHISTORIA LAUSIACA.' the errors of
A
51
are due, not to the author, but to a later and
blundering Redactor, who fused together pre-existing works relating to matters concerning which he
had no personal experience
or knowledge.
And,
after
all,
this
A
recension
is
but one, and the most
ingenious, out of upwards of half-a-dozen different attempts to
same two works,
fuse the
to be
found
among
the Greek MSS.
at Paris alone.
§
So
8.
SoZOMEN AND THE
'
HlSTORIA LaUSIACA.'
we have been occupied
removing long standing sources of confusion in regard of the Historia Lausiaca we come far
in
;
now
own
to one that has originated in our
day.
It has generally
been recognised that the s of the Egyptian monks found Latin
the
in
Monachorum, in the Lausiac History, and in Sozomen are closely related and hitherto it had been accepted by critics old and new that Sozomen's notices were directly derived from these two Histories. Dr Lucius, howHistoria
;
ever, in his article so
often referred
to,
started a
new
theory,
Sozomen had not before him either the Historia Monachorum or the Historia Lausiaca but that all three writers made independent use of a common Greek source no longer extant. It must be ed that Lucius laboured under the disadvantage of not knowing of the existence of the Greek MSS. of either B or C, although one of the former had been printed by Meursius in 1616, and four of the latter described and in part printed by Cotelier in 1686. He assumes, moreover, that A is the authentic Lausiac History, and that it was Palladius himself who in writing it introduced the matter which is found also in C, and which, so Lucius maintains, was taken alike by him and Rufinus from the hypothetical common source. Lucius' theory has quite recently been endorsed by Grlltzmacher^ and Zockler-; the former of whom, however, so far modifies it, in viz.
that
;
—
Pachomius und das dlteste Klosterleben (pp. 1 4). In 1893 Zockler argued vigorously against Lucius' theory [Evagrius Ponticus, 99—103) but by 1897 he was converted to it {Askese und Monchtum, 213, 220). ^
2
;
4—2
THE HISTOIUA LAUSIACA OF HALLADIUS.
52
deference to Amdlineau's publications, as to believe that the lost
Greek work was
itself
As a
but a translation of Coptic materials.
corollary of the theory, Griitzmacher leaves on one side as of
no
value the notices of 8t Pachomius and his monasteries found in Palladius and Sozomen.
Basset, too, in the Introduction to his
translation of the Ethiopic Rules of St Pachomius, accepts the
Lucius-Amelineau hypothesis as an ascertained fact, and draws from it the same practical conclusions as Griitzmacher in regard
and Sozomen\ Thus Lucius' speculations are a living influence, and (as I believe) a source of error and misconception in the investigation of early monastic history and this fact is an additional reason why it is necessary to examine carefully and in some detail the whole position. Moreover, the of an important problem in solution the textual criticism of the Lausiac History depends upon the question in hand. Dr Lucius maintains, then (1) that there existed a Greek book, now lost, containing the matter of the Historia Monachorum, the bulk of that of the Historia Lausiaca, and an indefinite Palladius
to
;
:
quantity of additional
matter,
information
including probably
about monks of Asia Minor, Palestine, and the East
;
(2)
that
Rufinus translated into Latin a section of this book
;
(3)
that
Palladius
made up
his Lausiac History out of the
same
section
and other portions of the same book (together with a small amount of matter from a second lost hypothetical source, and from various lost writings of Evagrius^) (4) that Sozomen's chapters on the monks were also based upon this same lost book. A detailed examination of the minute discrepancies adduced by Lucius, as showing that Sozomen's is not derived from ;
the Historia
Monachorum or the Historia Lausiaca, Here it is enough to state the general
Appendix II. that by the establishment of the production of the Greek
Of the
crepancies vanish.
B
is
made
result
in
:
viz.
as the true Lausiac History,
and
MSS. of C, nearly all the alleged dis-
difficulties that
remain, no one
is
of
nor taken together do they raise even a any serious weight cumulative presumption that the portions of Sozomen containing ;
1
Les Apocnjphes Ethiopicns,
(Paris, 1896.) '•^
Lucius, pp. 193
— 195.
viii.
Les Regies attrihuees a saint Pahhome.
SOZOMEN AND THE
HISTORIA LAUSIACA.'
'
B and C
abridgments of matter found in
53
were derived from any
other source than these two documents.
On
the other hand,
when we examine the
text of Sozomen,
Book VI. cc. 28, 29, 30, and the first half of 31, and compare it with B and C, we find positive reasons for holding that he derived two works \ make what follows more easily intelligible a Table his
information directly from
In order to
these
drawn out, comparing Sozomen's order and grouping of the names first with B and C, and then with A.
SOZOMEN
Cap.
(Book
B
VI.).
or
John of Lycopolis Or
28.
C
2
9
48
4
49
Theonas
6
50
Copres
9
54
11
59
the Tabennesiot
Elias
12
51
Apelles
15
60
Isidore
17
71
Serapion
18
Dioscorus
20
76 68
Eulogius
14
75
7
52
2
2
32
72
33
73
Apollos
Dorotheus
B
Piammon
C
John of Diolcos Benjamine Marcus
B
14
13
21
21
17
17
Macarius (the Homicide) ApoUonius (the Merchant) Moses (the Robber)
15
14
22
22
Paul in Ferme
23
23
Pachon
27
29
Stei^hen
28
30
Moses (the Libyan)
46
88
Pior This
cussion
43
1
Helles
1
A
C
3
Ammoiin Be
29.
is
;
Appendix
is
45 the section of
but he used II.
a
list is
Ecclesiastical History.
Sozomen which
B and C
also in
i.
&
46
87
&
88
best ilkistrates the point under dis-
13 and 14,
iii.
14,
and elsewhere.
In
given of the various sources of the monastic portions of his
Sozomen's of Pachomius
separately in that appendix.
(iii.
14) will be
examined
54
IllSTORIA LAUSIACA OK
rilK
SOZOMEN
Cap.
B
(]iooK VI.).
2G
Didymus
24
Chronius
2.0
ArsisiuH, Putubawtcs, Arsion, Serai)ioii
...
AmmoniuH
...
the Tall (and hin brothers)
Nitria and Cellia (general sketch)
NOTE. — The numbers
B C C
Evagrius 31.
A
C
or
C
OrigcncH
30.
I>AIJ.A])11JS.
of the chapters in
B
7
7
13
12
27&B45
86
&
G9
21
22
are given not from the Latin
work
translation but from Meursius' Greek text, in which the
is
broken up
into chapters agreeing almost entirely with those in A, so that the comparison
more
have given the numbers from the Latin version by Rufinus as found in Rosweyd, and not from the Greek mss, for the copies used by Rufinus and Sozomen agreed in a number of clearly marked characteristics, which differentiate them from the extant Greek texts is
In the case of C,
accurate.
I
;
Appendix
(cf
I
I.).
begin the investigation in hand by showing that
shall
whatever source Sozomen
For
may have
used, certainly
it
was not A.
:— There
(1)
is
matter in Sozomen which
but not as incorporated in A.
state,
The
(i)
brief s
is
found in
Instances are
of Origenes,
C
in its
independent
:
Didymus and Chronius, which
occur together in C, just as in Sozomen, but do not occur in A.
The
(ii)
and Cellia which are A 69 (the same here as the 31), show that the latter ac-
parallel descriptions of the Nitrian desert
found in Rufinus' translation of C 21, 22, in extant Greek mss. of C), and in Sozomen (vi. count contains a number of details to be found in Rufinus but not in the parallel age of A so that A cannot have been Sozomen's source, since ;
both he and
A give
us in this part independent abridgments of the original
Greek text of C (the three ages are printed Appendix I.).
in
The opening sentence of Sozomen's sketch evidently inspired by words of C not incorporated in A
parallel
columns
in
of Evagrius
seems
this section of his history of the
monks
(iii)
i.
The
(2)
fact that
Sozomen begins
with John of Lycopolis and Or shows that he is following C and not A for John and Or (or Hor) without any doubt stood first and second in C, whereas ;
A
in
they are 43 and 9 resi)ectively
1
Hist.
Mon.
(cf.
;
moreover Sozomen rightly places this Or
Sozomen
P. G. lxv. 448).
vi. 30.
[
"Iboixev 'Eivd-yptov
yLOv, 6s
dvdpa aobv
tQv Xoyia/JiQv
iKavriv
/cat
elx^v
Evdypcos ao(pbS) iWoyifMos
X6did-
/cai
....
iiri^oXos diaKplvaL tov^ .... Xoyiafiovs,
j
KpiaLv.
dvrjp,
|
Kal iKaubs virodiadai. k.t.X. I
I
:
SOZOMEN AND THE
'
HISTORIA LAUSIACA.'
55
Thebaid and not in Nitria, thus again following C against A, and avoiding the latter's confusion of the two men.
in the
(3)
A
we
Lastly, looking back at the Table,
with Sozomen seems to defy
column comparing
see that the
attempts at explanation on any rational principle a writer abridging a single work can hardly be imagined to have gone up and down, backwards and forwards, in so purely arbitrary a manner. all
;
After thus demonstrating that Sozomen did not use A, I
proceed to show that
it
was from the two books
B
and
C
that he
derived his materials in this portion of his History.
The Table
just
enables
printed
us to give
analysis of the contents of these chapters of
Chapter (a)
A brief of
thirteen
the
following
Sozomen
28.
monks
of the Thebaid.
These monks
all
occur in C, and (allowing for omissions) in the same order (except Eulogius).
Moreover Sozomen says nothing about them which
Chapter The
(/3)
from C
first
monk named
is
is
not found in C.
29.
Apollos, the being again abridged
where, however, he comes seventh.
;
Sozomen then es on to speak of monks who dwelt in the neigh(y) bourhood of Alexandria, and begins with Dorotheas, of whom he gives an substantially the same as that of (5)
A
brief notice of
also dwelt near Alexandria
chapters of
C
The
B
2.
two ascetics, John of Diolcos and Piammon, who by the sea-shore an abridgment of the last two ;
i.
more monks, all inhabiting the contiguous deserts of Nitria and Scete, the matter being abridged from B, with a few unimportant changes of order. (e)
rest of the chapter describes ten
Chapter
30.
This chapter and the first half of the succeeding one are devoted to iC) an of Nitria and its monks. First are named Origen, Didymus and Chronius, with just enough detail to show that this part is based upon C. (rj)
Next, four others are merely
are similarly named,
and
B 7. 8—12 deal
in the
named without any
same
details at all
;
they
order, in the general description of
Nitria given in (6)
(B
with
alludes to the Tall Brothers,
^
monks
of an earlier generation.)
B
13 just
and gives a detailed of Ammonius the
Sozoraen's of John of Diolcos follows the Greek mss. (and A), not ; Rufinus probably here took liberties with his text.
the Latin
— THE
56 Tall
;
and
JilSTOUIA LAUSIACA OF PALLADIUS.
.similarly in
Sozorncn wc liavc a i)assing rofcrcncc to the
'J'all
Brothers and a fuller of Amrnonius, the matter being taken from B. (i)
B's of
to his holiness
;
Ammonius ends
with a saying of Evagrius, testifying
presumably leads up to Sozomen's notice is inspired by the Greek of C (not A), and the body of the notice is taken from B. this circumstance
of Evagrius, the first sentence of which
incorporated in
Chapter (k)
In the
of Nitria
and
first
Cellia,
31.
half of this chapter Sozorncn gives a general description
founded upon the recension of
C
translated by Rufinus.
he leaves both B and C, and introduces what he has to say of the monks of Bhinocorura in Egypt by words calculated to make us suppose that he had more direct, nay, even personal sources of information, (X)
At
this point
€7rvd6fxr]v, eyvoov^.
—
The chapters that immediately follow in Sozomen (32 34) treat of the monks of Syria, Palestine, Asia Minor and the East, and are not based (fi)
on Palladius' work.
submit that the natural conclusion to which this analysis points, is that these chapters (vi. 28, 29, 80 and half of 31) are founded upon the two works B and C, used alternately not I
:
slavishly
indeed,
but with
the
freedom
natural
compiling a history out of two or more sources.
to
On
a
writer
the other
would have to be supposed that Palladius and the author of theHistoria Monachorum, in making independent use of a common source, so chanced to select their matter from it as to take alternate ages, without ever tresing in the least on each other's ground, even when dealing hand, on Lucius' theory,
with the same
Life.
we look back Sozomen has taken
Furthermore,
we
see that
it
if
to the analysis of cc. 28
and
29,
a group of sixteen lives from
and then a group of eleven lives from B (7, e), the two groups just overlapping, inasmuch as one life from the very beginning of B (7) comes before the last two lives of C (8).
C
(a, P, S),
And
a reason can be given for the
overlapping.
After the
of Apollos (^), Sozomen refers his readers for further information to a book on the monks by one Timotheus, whom
he identifies (wrongly) with Timotheus Patriarch of Alexandria {Evagrius Ponticm, p. 98), where it is pointed out that Sozomen must have known numerous oral traditions concerning the monks of Palestine also. 1
Cf. Zockler
SOZOMEN AND THE
'
HISTORIA LAUSIACA.'
57
Appendix I.). This mention of Alexandria suggests to his mind the monks who dwelt there, and he singles out from the (cf.
beginning of
C — who "
B
Dorotheus (7)
— of whom
dwelt in the environs of the
the most famous
" of
them.
there
and
city,
no in
is
whom
he
calls
Continuing at Alexandria, he then
returns to the last two chapters of C, and speaks of two ascetics
who
by the sea-shore near the city the group in Nitria and Scete,
lived
from
B
After this he gives
(8).
also near
Alexandria
(e).
Chapter 30 gives further information on Nitria, taken from both
B
and C.
To sum up
:
tallies perfectly
the substance of the notices in Sozomen
C
with that of the lives in
be said of the order and grouping ^
C
The
;
VI.
28
and the same may
first
notice in
c.
29,
on
and immediately after it comes a reference for further details about him to Timotheus, "who wrote lives of him and of many whom I have mentioned, and Thus at the very point where for of other illustrious monks." the first time he leaves the monks contained in C, and is about Apollos,
also
is
from
to to those in B,
;
Sozomen
refers for further information to a
Greek work containing a set of the Lives of the solitaries, and describes it in words altogether applicable to C. In face of this, it would be mere fastidiousness, now that the original Greek text of C has been produced, to doubt that it was the work which Sozomen had in his hands. And this affords ground no less strong for the belief that the other portions of these chapters are
taken from the other work B, to which the residue of Sozomen's
matter similarly corresponds.
Thus Dr Lucius' 1
position
Eulogius, as has been pointed out
when we look
shown
is
(p. 55), is
to be untenable
out of place
;
:
the
but his position
Sozomen has just recorded the care taken by Dioscorus in itting his monks to the Sacraments, and this makes him go back to Eulogius, who he says was still more strict. I can offer no explanation why Apollos is out of place, or why this second of him is introduced for another, also based on this same chapter of C, has already been given in Book III. 14. In that place, however, he is named Apollonius, as in Eufinus' Latin translation and in the Syriac versions whereas in vi. 29 his name This phenomenon suggests the is given as Apollos, with the extant Greek mss. idea that Sozomen may have had a second copy, at least of this Life, and on is
explained
at the context
:
;
;
coming across
it
in his History.
in the Historia Monachoi'um, failed to recognise
it
as already used
THE
58
JUSTOllIA LAUSIACA OF PALLADIUS.
work which ho postulates as the common source of Rufiims, Palladius, and Sozomen, is not pointed to by the facts hypotheticjil
of the case
indeed the evidence
;
the other way.
The Latin Versions of the 'Historia
§ 9.
The general sections
which
tells all
is
is
Lausiaca.'
result of the discussions of the preceding eight
that of
printed forms of the Historia Lausiaca, that
all
found in Meursius' Greek text and in the Latin Paradisus
He7'aclidis can alone claim to represent the authentic
The question now
Palladius.
work has type. is
and
faithfully
The evidence
in
arises, all
whether this form of the
respects preserved
the original
at our disposal for answering this question
the Greek MSS., the
threefold:
work of
Testimonia or citations and
and the early versions. The evidence however of the Greek MSS. and the Testimonia (as dealing for the most part with points strictly textual) will be reserved for the allusions of later writers,
Introduction to the Greek text which I hope to edit in a future
number
The
of this series.
versions will be dealt with here
;
for
they throw light upon certain larger and more fundamental questions that have
been raised in regard
the Lausiac History
:
to the origin
and nature of
they are indeed also our earliest witnesses
to the text. It is natural to begin
with the Latin versions.
Three Latin translations of the Lausiac History are printed in Rosweyd's Vitae Patruni. Of these, that of the Long Recension (A), for it is which stands as Book VIII., need not detain us here merely a translation made by Hervet in the sixteenth century from a MS. of a type represented by existing Greek MSS. One ;
point, however, in regard to this translation first
appeared
in
1555, and
it
must be noted.
various editions and collections before 1600, and in Rosweyd's edition (1615).
Du Duc^
In 1624
It
was reprinted without alteration in published for the
first
first
time a
Greek text purporting to be that of A; facing it he printed Hervet's Latin, but he made some changes so as to bring it into conformity 1
Auctarium
to
La
Bigne's Bibliotheca,
Tom.
ii.
THE LATIN VERSIONS. with the Greek MSS. which he used are to be found at the beginning of
59
instances of such changes
:
10 and at the end of
c.
c.
85.
In his second edition (1628) Rosweyd adopted these changes and this altered text is the one printed as Hervet's in all subsequent ;
editions of the Latin,
Patrum, works,
— in
the Paris
Magna
Bihliotheca Veterurn
(1644 and 1654), in Lamy's edition of Meursius' (1746), and in Migne's Patrology (P. L. LXXIII. and
Xlll.
VIII.
P. G. XXXIV.).
There remain two Latin versions properly so
Latin Version This
I,
the document printed as Appendix
is
called.
in Rosweyd, under
I.
the title Paradisus Heraclidis (cf P. L. Lxxiv. 243 first
printed by Le Fevre d'Estaples (Paris, 1504)
;
It
ff.).
was
but there are
and when Aloysius Lipomanus came to edit the book in Tom. ill. of his De Vitis Sanctorum (Venice, 1554), he had the missing ages, with two exceptions, translated from a Greek MS. of the Bessarion Collection, now Cod. 338 of the Library of St Mark's, Venice. It is Lipomanus' edition, in which the lacunae are thus filled up, that is printed by Rosweyd and by Migne. The following is a list of the lacunae occurring in Le Fevre's edition
certain lacunae in that edition,
:
(a)
The
Letter to Lausiis beginning
MaKapi^w
a-ov rrjv Trpoaipea-Lv (P.
G.
xxxiv. 1001). (/3)
A
age hostile to St Jerome in
words: 'Hujus
on Posidonius.
23,
After the
etiam praenuntiationem aliqaando cognovi' (Rosweyd,
viri
967^) should occur the age:
avdpas {P. G. 1180;
c.
A 78—82).
'lepobi/v/xoy
This age
yap is
koL ^vjxecbva Oavpaalovs
not
filled
up from the Venice
MS. in Lipomanus' edition. (y) (p. 971),
A
similar age hostile to St
corresponding to the Greek:
{P. G. 1233; (S)
The
A
first
few lines in
c.
37,
A
lines of the
end
(P. G. 1259).
I give
on Paula of
29,
npos t6v avrov
eixTrodiov
on Elpidius
The concluding
(Txvv€v K.T.X. to the
1
c.
Rome
o-kottov
125).
TO opos Tov AovKo. {P. G. 1211 B; (e)
rjs
Jerome in
the pagination of ed.
necessary to subtract
6.
2,
106).
(p.
Not
whole book
975)
"ihov Se koX k'rov
:
inserted in Lipomanus' ed.
(p.
983)
indicated in Migne
:
:
dXka tovtov
for ed. 1
it is
kctt]-
merely
THE HISTORIA LAUSIACA OF PALLADIUS.
60
The
MSS. of this version are very
numerous;
have been
I
able to examine, or procure adequate information concerning the following.
am
I
Mr Havelock Ramsay Roman and Cassinese MSS.
indebted to
formation concerning the
Museum
British
(i)
(ii)
„
„
(iii)
Paris Fonds la
(iv)
Cambridge
(v)
Cott.
5314.
t.
King's Coll.
„
(vii) (viii)
Museum
British
Vatican UrUn.
(ix)
(x)
Vatican
(xii)
30.
4. 2. 9.
Harl. 4719.
396.
lat.
5386.
Regiyi. 589.
Paris Fonds
(xiii)
C.
2.
Lat. 11991.
„
Paris Fonds
(xi)
A xi.
F. v.
5.
Trinity Coll. B.
Dublin Trinity Coll. Vatican Regin. 432.
(vi)
Faust.
Royal
for the in-
lat.
3588.
(xiv)
„
„
„
5623.
(xv)
„
„
„
12277.
Biblioteca Vittore Emanuele S. Croce 73. (Bernard in his Catalogi Lihrorum MSS. Angliae, (xvi)
etc.^
Oxford, 1697,
mentions two copies at Oxford, two at Hereford, and one at Durham. copies of the full work, several sets of selections are to be found tion the Paris mss. 17568
Paschasii diaconi
'
I
Besides
may men-
and N. A. 1491 and 1492, 'Excerpta ex Libro xii Paris 5406 and 5407, the xv.)
—
infra on nos.
(cf.
:
Sanctorale Guidoyiis, a collection of Lives,
;
etc.,
one section purporting to be
taken from the Paradisus^ but in reality containing also matter from the second Latin version and the Hist. Mon.)
Of
these
mss.,
i
—
vii.
present the same general
phenomena
—
and the same lacunae as Le Fevre's text. In viii xi., however, the two anti-Jerome ages {13, 7) are preserved the three MSS. ;
viii.,
ix.,
they
all
X.
are closely related, as appears from the fact
contain in age
^
that
the corruption puella for Paula,
and that the book ends at the word feceriint, a sentence earlier than in the other copies. In xii xv. the age /3 is altogether these MSS. are akin to omitted, but 7 stands in the text Rosweyd's Moretus MS. (Prolegomena pp. Ixxii and Ixxvi), for
—
;
1
Floss (P. G. xxxiv. 14, note) refers to the Vatican mss. 499 and 1312
as containing copies of the Paradisus
;
Mr Eamsay
et seq.,
ascertained that the numbers
should be 1199, 1212 and 1213, and that the Paradisus contained in the two latter is
quite a different work.
:
THE LATIN VERSIONS. they attribute the work to
01
Deacon, and have
Paschasius the
No.
prefixed his Letter to Eiigypius the Presbyter.
an
xvi. is
abridgment of the book, with some changes of order; at the end are appended a few extracts from Socrates iv. 23 in a Latin
These sixteen MSS.
translation.
all
represent the same text as
Certain corruptions run
the printed editions of the Paradisus.
In the chapter on Pambo (A 10) there are four notices of a monk named Origen in the Latin he is
through these MSS.
;
named only on the
occasion
first
on the second the name
;
altogether omitted, and on the third and fourth
Also the Pachon, who appears in
Paul.
A
is
turned into
it is
29, is in the Latin
turned into Pachomius, except in the three
Paris
ex libro Paschasii diaconi' (see Note appended to
*
Excerpta
list
of MSS.
which the true form of the name occurs. The following four MSS. form a group quite by themselves in
p. 60),
(xvii)
Monte Cassino
(xviii)
Cod. 348.
„
„
Cod, 50.
(xix)
Biblioteca Vittore
(xx)
Monte Cassino
Emanuele
S. Croce 41.
Cod. 143.
—
In the Bihl. Gasinensis II. 40 42 a full list is given of the chapters in xvii., and in Tabella I. a facsimile of the writing but ;
Dom
no extracts are printed in the Florilegium. Claustral Prior of
coming part
Monte
me
Amelli, the
that in the forth-
of the Bibliotheca considerable extracts will be printed
from the other MS.
Mr Ramsay
(xviii.).
several extracts from, first
Cassino, informs
and notes upon
point to be noticed
are clearly derived from a
containing the age in
is
group of MSS.
this
that the three MSS.
common cc.
ejus...necessarium exhibebat
has very kindly sent
'
ancestor, from
2 and 3
(=A
12
cf.
The
xviii., xix.
which the
— 14):
(Rosweyd, 947-8;
—
xvii.,
me
leaf
*Esca vero
P. G. xxxiv.
1034 B 1035 c), had been torn out for the text in all three MSS. runs on continuously 'semper ulceribus. uideres' etc. It is clear, The three MSS. too, that xvii. was copied directly from xviii.^ ;
:
are all written in a
Lombard hand.
beginning of the ninth century^ Bihl., Sitz.
Akad. Wien.
1
A
2
P. G. xxxiv. 14.
blank occurs in
xvii.,
L.
;
Floss attributes xix. to the
but Reifferscheid (Die romisch.
772) assigns
it
to the
exactly corresponding to
tenth.
an erasure
in xviii.
Dom
:
THE
62
Amelli places
niSTOIlIA LAUSIACA OF J»ALLADIUS.
and
xvii.
No. xx.
in the eleventh century.
xviii.
contains a large miscellaneous collection of ApopJtthegmata, extracts
from the Hist. Lcms. (both versions) and the Hist. Man. and from other Lives. This MS. also is in Lombard writing of the eleventh century
271
its
;
contents are enumerated in the Bibl. Casinensis
— 281), and
to the
extracts are printed in the Florilegium attached
Dom
volume.
(ill.
Amelli
me
tells
that the text of the ages
from the Paradisus agrees with that of xvii. and xviii. We thus have the means of comparing the text of these MSS. with that found in the others.
I give a list of the ages printed in the
Florilegium Florilegium.
cf.
p.
290
anecdote from
p.
299
15 and 16
p.
305
A A
p.
306 313 314
A A
83
p.
p.
A
Rosweyd,
20
.
.
.
35 86
A6
p.
951
p.
948
p.
961
p.
967
p.
968
p.
944
85
....
ed.
2
(The of Pachon, A 29, printed from the end of this MS. on p. 332 of the Florilegium, is not taken from either of the Latin versions.)
The
text
fundamentally the same as that of MSS.
is
i
—
xvi.
and the printed editions but there are numerous differences throughout, and sometimes these are very considerable. Dom ;
Amelli has entered the following note in the Monte Cassino Catalogue " Quae autem hos inter codices et editionem (Migne) :
cum Graeco
textu et
novam ex
parte translationis recensionem innuere nobis videtur."
After a
discrepantia intercedit, collationem
careful study of the problem,
me
Mr Ramsay
writes
*' :
The
investiga-
doubt that the text of MSS. Cass, This judgment is based is the older and Rosweyd's the revision." mainly on a review of the Scripture citations, whereof Mr Ramsay tion has left
sent
me
a
full
with very
little
conspectus, comparing the readings of both texts
with the various Latin Versions.
"The
point which seems to
increase of formality in the
"(I)
The
me
Kosweyd
Mr Ramsay
writes
:
to give a safe basis of decision is the text.
MSS. Cass, give an independent translation of the Greek, with
THE LATIN VERSIONS. very
little
inclines
"(2)
flavour of Latin Versions of
much
any
sort,
63 while the Rosweyd text
more to the language of Latin Versions.
When
the mss. Cass, give only the sense of a age, Rosweyd gives
a real quotation from Scripture. "(3)
When
the mss. Cass, give part of a verse or sentence,
Rosweyd has
the whole. "(4)
Notice also that in several places where the mss. Cass, give only one
quotation from Scripture, the Rosweyd text reinforces with a second.
"Is not progression in matters of this sort more likely than retrogression?"
An me
examination of the conspectus sent
to agree in his interpretation of the
me by Mr Ramsay leads
phenomena
;
and a com-
parison of the ages printed in the Bibl. Casinensis with the
corresponding parts of E-osweyd's text confirms the view that the latter text is a revision
of the former,
Dom
made, as
Amelli
by the aid of a Greek MS. And in regard to the Scripture citations, it is of importance to point out that the differences (2), (3) and (4) mentioned by Mr Ramsay, are due to the process of bringing the Latin more into conformity with the standard Greek text of the Lausiac History. I think, therefore, it may be taken as established that the authentic text of this Latin version has been best preserved in the Cassinese MSS. 50 and 348 and the 8. Croce MS. 41 and that the text found in the other MSS. is a revision in which (1) the Latinwas made to approximate more nearly to the Greek text as found in the generality of extant MSS., (2) certain roughnesses of style, due to excessive literalness, were smoothed over, and (3) the Scripture citasuggests,
;
tions were to a great extent revised
by recognised Latin Versions.
It appeared that the Biblical citations
were likely to afford
the best ground for a judgment as to the age of the version.
Mr
me
from
Burkitt has kindly
Mr Ramsay's
made
a careful study of
them
for
and his study will be found in the Note appended to this section. His general conclusions are that the original translator did not definitely use any Latin version of the Bible but made his own translation of the Scripture texts occurring in the Lausiac History his choice of renderings nowhere seems to be coloured by the Vulgate, but in places it does seem to be coloured by Old Latin, and especially by late African readings. Mr Burkitt thinks that on the whole the evidence points to the hypothesis that the version was made in Africa conspectus
;
;
THE
G4
IflSTOlUA LAUSIACA OF I^ALLADIUS.
and before the end of the fifth century. The revision is quite under Vulgate influence, and therefore the Biblical citations afford no clue to the time at which it was made. Thus this Latin version in its pure form, as preserved in the Cassinese and S. Croce Mss., is seen to be of great value. The Greek text which it represents is in some respects different from any of the types of text that have come down to us the discussion of
all
;
but
such matters of detail must be reserved until
the general question of the Greek mss. comes to be treated in
In the
the Introduction to the Text. attributed to Palladius
name
in connection
Greek MS. used
for
;
B. Croce MS.
41 the work
is
so that the introduction of Heraclides'
with the authorship
is
probably due to the
the revision \
[The Hereford mss. (0 13 and P ii 5) are of the same type as list cf. p. 60. I have seen them since the above was written.]
i
—
vii.
in the
:
Latin Version II.
document which appears as Appendix II. in Eosweyd (cf. P. L. Lxxiv. 343 ff.). It was the version printed in the earliest editions of the Vitae Patrum, copies of which, attributed conjecturally to the decade 1470 1480, are to be found in It is corrupt in various ways. In the first the British Museum. place it is very incomplete, in fact hardly more than a fragment Only a few lines of the Introductory matter have of the work. survived and the body of the work may be said roughly to consist of the first thirty chapters of A, along with those on Evagrius and Innocent, and the story of the Lector who was calumniated^. Thus it contains only about a third of the matter of the Short Recension. On the other hand a considerable amount of additional This
is
the
—
;
matter
is
found in the printed text.
Some
of these additions
may
at once be set aside as later interpolations: such are three ages
The
on Pambo, noted above as occurring in all copies of the revision, does not occur in the original form of the version, which in this respect agrees with the printed Greek texts. Pachon's name, too, is Lacunae (a) and (e) occur in the original version. rightly given. The book is made up of the following chapters of A 1, 2, 3, 29, 4, 5, 12, 9, 10, 13, 14, 18, 19, 20, 21 (next come two chapters not found in any other 1
threefold corruption in the chapter
'^
redaction; then)
:
G, 22, 86, 25, 26, 27,
30, 103, 141.
—
:
:
'
THE LATIN VERSIONS.
65
and 10 on the two Macarii, introduced verbally from
in cc. 9
cc. 28 and 29 of Rufinus' translation of the Historia Monachoruni^ and the whole of c. 20 (pp. 999 1001), which consists of nineteen Apophthegmata, some of which are from the version found in Books III. and VII. of Rosweyd. Other additions, which cannot ;
—
perhaps be so summarily disposed Pp. 986, 9872,
(a)
graph and the
of,
are
on Ammonius the Tall (A
c. 4,
the
12), in
para-
first
last three.
c. 6, on Benjamine (A 13), two apophthegmata are added; found also in a shorter form in Cotelier's Collection {P. G. lxv. 144, nos.
P. 988,
(13)
2 and
3).
{y)
on Macarius of Egypt (A 19), two sermons are have not met with elsewhere; but the first is based upon
Pp. 990, 991,
added, which
I
apophthegma 23
c.
9,
of Macarius in Cotelier's Collection
G. lxv. 272, or
(P.
XXXIV. 249). (S, e) P. 994, cc. 11 and 12, on John Colob and Marcianus; these are not found in any other copy of the Lausiac History, but the second seems to be based upon a chapter of Theodoret's Philotheus (Rosweyd, p. 806).
P- 995,
(0
14,
c.
on Moses the Robber (A
22),
a age describing the
circumstances of his conversion.
The
following MSS. of this Version are
Museum
British
(i)
Paris Fonds
(ii) (iii)
Vatican
(iv)
British
known
me
to
Addit. ms. 22562.
10841.
lat.
Urhin. 48.
Museum
Addit. ms. 33518.
(Selections are to be found in the Sanctorale Guidonis {Paris MSS. 5406
and 5407) and in the Monte Cassino Codd. 143 and 324. The latter are of interest inasmuch as the extracts printed in the Florilegium attached to the Bihl. Casinensis are the only specimens of the version that have been edited from mss. since the first edition. Cod. 143 contains cc. 10 (part), 14 and 16 of the printed text ( = A 20 22, 25—27); printed in Tom. in., pp. 294—299. Cod. 324 contains cc. 9, 10 and 4 ( = A 19, 20, 12); printed in Tom. v., pp. 325 332: I have to thank l)om Amelli for sending me an ;
—
—
advance proof of this
Nos.
and
i.
printed text^ ^
(989,
ergo 2 •^
The
;
—
piece.)
ii.
no.
differ only iii.
'
B. P.
the
first
refer to the
and second
same
but
text,
still
more
'Alia quoque puella...infirniitatis obstaeulo
dicebant enim aliquando venisse
non posset' (992). The pages, as before, i.
unimportant points from the
a copy of the
interpolated pieces are:
990);
In
is
in
turbaverunt
'
second edition of Rosweyd. mentioned in Note
of the pieces
(990);
^
'reversus
as interpolated
5
:
66
LAUSIACA OF PALLADIUS.
TinO IIISTOIIIA
corrupt,
—
cc.
9
—
1*3
an) waiitiM<(, and thor(3 are additional inter-
polations from the Historia
Monachorum and
the addition
not found in this MS.
/3,
however,
is
MS. 33518), on the other hand,
date
late twelfth century,
is
but
is
it
the Apophthegtnata
No.
;
(Addit.
of considerable interest.
Its
preserves a purer and earlier
type of the text of this version than the other
known
appears from the following phenomena presented by (a)
iv.
This
copies. it
In the printed text the Prologue consists only of some twenty lines, form, from the beginning of the ALrj-yrjcns,
taken, in a slightly abridged
UoXXcbv TToXXa to eV r^ npos Beov iXnibL {P. G. XXXIV. 1001); in this MS., while there are certain further compressions, the text comes further, to aXX'
ha
rovs TvyyavovTag
w(^iKv,a(o(jiv
[ibid.
down somewhat
1003).
Moreover,
prefixed to the AirjyrjaLs are a few lines representing the opening sentence of the Epistle to Lausus
:
MaKapt^co
down
to hbda-Keadai deXeis {ibid. 1001).
The story contained in A 6 comes in its proper place in this ms., and (6) not after the Macarii, as in the printed text (c. 13). Of the additional matter found in the printed text, only the ages marked (a) and (^) above occur in the ms.^ There are, how^ever, throughout the MS. a great number of other interpolations from the Historia Monachorum^ and one (in c. 10) from the Historia Ecclesiastica of Rufinus (ii. 4). It does not seem necessary to give a list of these manifest interpolations. (c)
It is clear that all these copies of the version are
descended
from a single and very incomplete archetype, the main characteristics
MS.
of which
may
be determined by a comparison of Addit.
33518 with the printed text (Appendix
II. in
Rosweyd).
In
the archetype the Prologue (attributed in MS. 33518 to^'Heraclius episcopus") consisted merely of fragments from the beginning of
the Epistle to Lausus and the rfj /3//5Xft),
being omitted.
AL7]
The body
the Prooemium,
of the
'Ez^
ravrrj
work contained only
those chapters of the Lausiac History found in the printed text^
The chapter on Pasco (= Pachon, ferred to the second place
(c.
A
29) had already been trans-
2) in the archetype.
The
following
from Rufinus, do not occur and c. 11 (on John Colob) is inserted between 9 and 10 (on the Macarii). In ii. c. 11 (addition 5) does not occur at all. ;
1
The
first of
cc.
the three ages indicated in the note on p. 65 as introduced
from Rufinus' Historia Monachorum, does indeed occur, but in a end of the chapter. 2 c. 19 (=:A 141) is wanting in ms. 33518. It is noteworthy that in collections of extracts the collectors always turned to Version I. for the portions not found in our redaction of Version II., thus showing that it was imperfect from an
verbally in
c.
9
different place, at the
early date.
:
THE LATIN VERSIONS.
33518 and the and therefore derived from the archetype, but not
are the only notable additions
printed text,
common
67 MS.
to
found in any other redaction of the Lausiac History
The
(a)
and
first
his Brothers
(Rosweyd, 986)
known (b) The
other
is
paragraph of the chapter on
and
Sisters
much
fuller
(c.
4
=A
12)
*
:
Ammonius the Tall Beatus Ammonius'
than the corresponding part of any
text.
conclusion of the
two paragraphs
'
Quodam
same Life
quite different, the
and Quodam tempore xxxiv. 1034 B, C: llaXacav
uero tempore
adueniens' taking the place of P. G.
is
'
'
Be Koi Kaivrjv Vpac^rjv aTrearrjOrjaev to the end.
[The text,
paragraph of this chapter, however, as found in the printed
final
'Dicebat sanctus abbas Dioscorus,' does not occur in MS. 33518, and
therefore
known
is
to be an interpolation not belonging to the archetype
whence our copies have been derived.]
In the Life of Moses the Bobber
(c)
paragraph,
'
Quodam tempore
a
quodam
(c.
14
=A
22) there
uiro religiose
'
is
a
(Rosweyd,
995), describing the circumstances of Moses' conversion,
which
is
proper to this Latin version.
We
some judgment on the nature of these additions. I shall begin with the two ages at the end of the of Ammonius. It is necessary to print the first of these paragraphs, and I shall give the text as found in Addit. MS. 33518 (f 108): must
Quodam
try to form
ei cellam superuenit quidam Cur in tali ardore estus affligis teipsum abba? Eespondensque beatus Ammonius, ait Crede mihi, frater, quia donante gratia Dei sanctas Scripturas memoriae commendaui. JVam uetus et noiium Testamentum ab ineunte etate ad 'plenum didici, necnon etiam et sanctorum antiquorum patrum ortliodoxorum sacerdotum Domini sexcentas myriadas
uero tempore in heremo edificanti
frater et dixit ei:
:
—
expositionum in lege diuina conscriptas perlegi sic testahantur ei de hoc et pene omnes in heremo patres et si uno die satiatus fiiero pane et minime
—
in opere
me
exercuero, stolidus sensus
meus^ uelut irrationabilium animalium
efficitur.
The portion printed IlaXaiai/ Se
kclI
Kaivrjv Tpa<pr]v dTreaTrjOio-ev'
Xoyadoov 'Qpiyivovs i^aKOcrias.
in italics is derived from the
Ka\
Aidvpiov
Koi
IlLepiov
ravra de fiaprvpovcnv avTco kol 1
Printed text
:
Greek text
koi iv crvyypdfXfxao'iv
koi
^T€(f)dvov
dvSpwv
diri\6ev fxvpiddas
ol fxeydXoi rrjs eprjpov Trarepes.
extoUitur sensus
meus
et.
5—2
\
:
THE HISTORIA LAUSIACA OF PALLADIUS.
68
The Latin would be much improved by the omission part taken from the Greek, and
it is
(»f
the
it
has
perfectly evident that
been made up out of the text of Palladius and an anecdote or apophthegm which I have not as yet been able to trace. Whether the corruption already existed in the Greek copy from which the version was made, or arose in the Latin,
but
certainly cannot be looked
it
it is
upon
impossible to say
more
as preserving a
authentic form of the text.
The next paragraph, Euagrius
'
etc.
(cf.
Quodam tempore adueniens
'
Rosweyd,
p.
987),
is
anecdote given by Socrates {Hist. Eccl.
an expansion of Socrates'
story.
sanctus
but a longer form of an 28 ad
IV.
Its position,
fin.)
;
appended
it
may be
to a piece
evidently spurious, forbids us to even contemplate the possibility of
its
being authentic.
The
additional age in the chapter on Moses the
which purports and repentance, wishing to
to
Robber
describe the circumstances of his conversion
commonplace which anyone it may improve the occasion might have written is
just the sort of
;
safely be attributed to a scribe.
There remains only the opening age in the of Ammonius. Here the fresh information is really new and quite precise
bishop
:
;
mighty
—Ammonius'
elder brother Dioscorus had been elected
they had three sisters (not two) in the
contemplation
Scriptures,
;
;
the elder sister was
and spent the night
in reading
women lived with the sisters, and eloquent men with the brothers
three other
three very erudite
;
brothers saw no other
am
women, and the
sisters
no other
and and the
men
any suggestions that throw light upon the origin or source of this age but after seeing that all the other additional ages found in this version have (Rosweyd, 986).
I
unable to
offer
;
turned out to be interpolations, we can hardly be disposed to look
upon 1
f.
this as
more authentic than
The copy found
257) might at
first
in the Sanctorale
sight
seem
its
fellows
Guidonis (Paris ms. 5406
to afford a proof that this
f.
238, or 5407
age also had been
for it there approximates very nearly to the normal Greek form. But on inspection it is clear that the text of the Sanctorale had been reduced to that form by the aid of the Paradisus, and that in this place it is an amalgamation of the two Latin versions.
subjected to interpolation
;
— THE LATIN VERSIONS.
Mr
Burkitt's examination of the Scripture citations leads
to the conclusion that the version
may
century and
locality v^here it
In
69
12
§
it
be
much
but there
no clue to the
is
was made.
will
be pointed out that there are clear
between the Greek text
and that which
not later than the seventh
is
earlier,
him
froui
which
this Latin version
affinities
was made
shown) underlies the Coptic This type of the text was an early one and the Latin version. version, after due allowance for corruptions has been made, bears (as will there be
;
witness to the fact that
it
differed in
Whence
our extant Greek texts.
favourable estimate of Version est
peu assuree
"
(Memoires
of the fresh information
To sum up the versions (1)
II.
it
of its readings
from
appears that Tillemont's un-
— "generalement cette traduction
viii. 812),
now
many
— must
be revised, in view
available.
results of the investigation into
the Latin
:
Latin Version
I.
in its primitive state
must rank among
the earliest and most important of the authorities for the text. (2)
Latin Version
at equally definite
II.,
although we are not able to arrive
conclusions regarding
it,
is
of considerable
antiquity and value.
Both versions represent lost Greek MSS. which contained types of the text at once early and in some respects unique. (3)
NOTE.
The Biblical Text represented by the Rosweyd Recension and by the Monte Gassino MSS. of the Latin Version I.
(By
R
F. C.
C
denotes the Rosweyd text,
50 and 348. P. L. Lxxiv.
A
BuRKiTT, M.A.)
;
for ed. 1 of
Ci'oce 41, Monte Cass. Rosweyd, reprinted in Migne
that of the mss.
(The references are to
ed. 2 of
>S'.
Rosweyd, subtract 6 in each
C and R amply verifies proposition. As far as the Biblical
careful comparison of
Ramsay's general
we may regard C
reference.)
the correctness of
Mr
ages are concerned
as faithfully preserving the original translation, while
represents a revised text.
It is
also clear that
R
R
has been assimilated to the
standard Greek text of the Lausiac History. But I doubt whether the reviser had anything but his memory to help him in correcting and translating the Greek, and
I
think
it is
improbable that he was accustomed to use any
Latin Biblical text beyond the ordinary Vulgate.
We
must think of the author of the Rosweyd text as sitting with a MS. of the ordinary Greek text of the History before him, from which he from time to time corrects a Latin ms. akin to those of Monte Cassino. The '
'
resultant readings (R) of his MS. will thus be either (1) literal translations of the
ordinary Greek, or
pecidiarities of
of
R
that can
C
tell
(2) the
readings of
with corrections derived
C
unchanged, or
from
us anything about the Biblical texts
are those which differ from C.
(3)
a mixture of
the
The only readings known to the reviser
the Greek.
which are not a rendering of the Greek or which strikingly coincide with some well marked Latin text have any significance. Judged by this standard, the only reading of R which seems to shew the
Out of
these, only those
literal
influence of the Old Latin is that of Isai Ixvi 2 (958).
omitted in the mss. of C, but corresj)ond in
This
is
R
is
found in the Greek.
The quotation
is
Here the words that
to eVt rlva iin^Xe-^a) are supra quern requiescit spiritus meus.
not the reading of any Greek ms. or of S. Cyprian, but
it is
found in
—
;
NOTE.
71
several of the later Latin Fathers together with
Novatian^
It
may
possibly
have been known to the reviser from Cassian, who quotes it together with the Vulgate text of the same age. But a still more probable hypothesis is that the text of C has been abbreviated at this point. C does not present a rival variant to R, but simply leaves out the second quotation. Possibly, therefore, the fuller text of
R
is
from
parallel case of the quotation
On
here that of the original translation, as in the
Mc
ix
35 (Mt xxiii 11) in
R
964.
the other hand there are abundant signs of the reviser's familiarity
In four ages of the Psalms
with the Vulgate.
(xxiii 3,
4
;
— 21)
xlix
16
he alters C to agree verbally with the Greek, using the 28 exact words of the ordinary Vulgate. In the long adaptation of Rom i 21 and renderings, Fruits of in the list of the he sticks closely to the Vulgate xc 10
;
ciii
19
—
the Spirit (Gal v 22, 23) his alterations of
At the same
purer Vulgate text^.
some
slight verbal deviations
elsewhere.
Thus
time,
C
are
most of
in the direction of the
all
his Biblical ages contain
from the Vulgate, generally quite uned
in Ecclus vii 40
R
gives us in perpetuuon for in aeternum^
iam
But these are just the sort of variations which characterise quotations made from memory they do not go to prove the use of any special exemplar. One variation between C and R seems to be due to palaeographical error. and
in
Jn v 14
noli amplius peccare for
noli peccare"^.
;
In Prov xxiv 27 (42) iroi^a^e els rrjv e^odov to. €pya crov kol TvapaaKeva^ov cis is rendered in C praepara ad perfectionem opera tua et esto ad
Tov aypov
words R has in agro operator, which is quite different both from the Vulgate and from the Old Latin*. It looks as if we had here a corruption of agro paratus, which if written inagro^pai' might easily be expanded into in agro operator^. When we turn from the peculiarities of the Rosweyd text to the general
a^rum paratus^ but
for the last three
m
character of the Latin translation in
its original
find ourselves in quite another atmosphere.
form,
R
is
;
C seems
me
we
On
is
but while the Biblical
largely that of the Vulgate, there is
Vulgate was used in producing the text of C.
the text of C,
In C, as in R, the translator
mainly following the Greek of the Lausiac History vocabulary of
i.e.
no sign that the
the whole, the choice of
an African source. But it is obvious that there could have been no intention of assimilating the quotations to any form of the Latin Bible. Even where the quotation is fairly exact the renderings are often those of no Latin text, and in many
renderings in
1
to
to indicate
The authorities are Novatian, S. Augustine, S. Fulgentius, Cassian, Cassioand S. Gregory. The true order according to am, fuld, S. Augustine's Speculum, etc., is
dorus, 2
:
charitas,
gaudium, pax, longanimitas, bonitas, benignitas,
fides,
modestia, conti-
nentia. ^
The confusion
Greek
text of the
'
in
R
964 between
Mc
ix 35
and Mt xxiii 11 and dovXos
History,' which has /Ae7as for irpQros
^
Speculum 655
^
See Thompson's Palaeography, p. 102.
:
'
praeparare in agro.'
arises
from the
for ^(rxaros.
;
NOTE.
I'l
wo
which arc scurccly characteristic of the Latin Bibles of the 4th and 5th centuries. A few examples will make this clear. In the list of the nine Fruits of the Spirit' ((Jal v 22, 23) no less than four, viz. 'laetitia,' beneuolentia,' 'abstincntia,' simplicitas,' arc found in no other Latin text. In 1 Cor vii 16 'maritum' for 'uirum' is unbiblical so also are 'pro uanitate' for 'in uano' in Ps xxiii 4 ( = 67rt /xarat'o)), 'relatio' for 'narratio' in Ecclus viii 11, 'iam desiste peccare' for 'iam noli peccarc' in Jn V 14, and many others ^ Other peculiarities of C can best be explained from the Greek of the Lausiac History. Thus nullum in terris uocetis marjiatrum is a literal translation of the Greek fxt] KaXeo-are didda-KaXov inX t^s yrjs of the 'History,' (c. 32 of Migne's text,) a remarkable variant of Mt xxiii 8 also attested by Origen {Delarue iii 182). Again, in Ecclus xix 27 the wording of C 942 is different from the Old Latin, but all the peculiarities of the text are reproduced in the printed Greek of Palladius. The variations in this verse are important, because they are ed by S. Clement of Alexandria, whose deviation here from the text of all our mss. of the Septuagint is thus
ca.Hos
iind v;iri;ints
and
corrupti(;iis
'
'
'
shewn not to be the result of accident or carelessness 2. With these examples before us we may go a step further, and charge the ordinary Greek text of the Lausiac History with occasional assimilation to the standard texts of the Bible. Thus there is a paraphrase of Mt ix 12 in both C and R 965, and in C 941 there is a paraphrase of Eom xiv 23 but the Greek gives us in each case an ordinary quotation from Scripture. But ;
since in the ages previously mentioned the Latin paraphrastic quotation
turned out to be a
literal translation of
the paraphrastic quotation of the
Greek of the Lausiac History, we have definite grounds for supposing that in these other ages the Greek has suffered, and that an original allusion has become a strict quotation in the standard text 2. In at least one instance the Latin Palladius has a reading which certainly implies a different underlying Greek in the Biblical text from which the quotation was originally made. In C 950 we find nee uerhera appropinquahunt corpori tuo where the Greek of Ps xc 10 and the ordinary text of the Lausiac History have koI fidari^ ovk iyyul rw aKrjvcofxaTi aov. Evidently therefore, as
Mr Ramsay But
for aKTjvcifxaTL.
Greek, so that there
is
C
points out, the text of
this variant is
not the slightest reason for taking corpori as the
With
reading of Ps xc 10 familiar to the translator.
Sap
Esai xl
Cor
^
E.g. the allusions to
2
Similarly the wording of the allusion to Phil
iv 13,
the ayadrju i-mdv/xlau of Palladius
corresponds to
dv^jSrju,
implies a variant a-coixan
no more ed in Latin than in
12, 1
i
ix 25.
C 940 comes
23 in
than to any Biblical
text,
and
^
;
this is the origin of pastor uentorum in
Another instance
xii 7 in
C
975.
in Gal
is
afforded by the references to
C
i
nearer to
18 ascendi
The
allusion
iroifMaivwi/ (of.
Prov ix
the word in the N.T. being dvyjkdov or dirrikdov.
to Ecclus xxxiv 2 in Palladius includes the phrase dvifxovs
12 Lxx, x 4 Vg)
greater probability
978.
Rom
i
21
— 28
and 2 Cor
NOTE.
wc may here suppose that he here Palladius
73
bhiidly followed
his
Greek copy of
^.
More than two-thirds
of the quotations in the older Latin version of the
Lausiac History are thus seen to contain no element which throws light on to the translator. We have learnt to Greek before him, and that this Greek
known
the question of the Latin Bible
believe that he faithfully rendered the
was
some extent unlike that printed
to
in Migne.
We
cannot therefore
expect to find in the remaining quotations anything like accurate extracts
from any Old Latin
But the choice of renderings,
text.
may
parts of the Bible as the Psalms,
some indication
make us
should
R
significant quotations
Gen
iii 1
Jerome the
S.
Dominus illuminat
so,
the
sapientes caecos facit
This represents the Greek
especially cautious.
The
(ro(f)o7,
while
specifically Latin reading
was
caecos'^.
and allusions are as follows
:
(C 975)
omnium
Serpens autem sapieniissimus ferarum sapientissimus Latin Mss. sapientior Lucif
prudentissimus
The Greek O.L. rendering,
known
Amb Aug
Aug
is (fypoviixcoraros. e.g. 1
Regn
ii
10
'
Hier
Sap
1/2
1/2
sapiens
v,
in terris erat,
Aug
to
1/3
Hier
^/^
In this verse /erarwm for bestiarum
Ps
Dominus
944) in the form
according to S. Augustine and (as it still is)
Yet even
of the text familiar to the translator.
quotation of Ps cxlv 5 (G
especially in such
be considered here and there to afford
is
'
for (ppovifios is a well-established
(26), Mt vii 24 {not in x uned elsewhere.
vi
24
16).
xlix 16 (C 975)
Quam
ob rem tu
et cur
testamentum
exponis Tert
meas,
iustitias exponis
meum
ex tuo ore procedit
Cypr Opt Aug
enarras Hil
Amb Aug
1
1/4
^/4
Hier (and the Latin Psalters)
Except Tert, the authorities which have exponis also omit tu. Tert Cypr 2/4 have iustijicationes for iustitias. In this verse qua7n ob rem, cur, and ex tuo ore procedit are uned
Aug
elsewhere. 1
The use
facilitate
of (XKi^uufia (like
a-Krjvos)
the change to a Greek, but
for the 'earthly tabernacle' of the crKrjvo}fji.a
is
body would
never rendered by corpus in any
form of the Latin Bible (exc. in 2 Pet i 14, 15, where there is also a Greek variant). ^ No argument can be drawn from Job xl 3 (975) or Prov xxiv 27 (940). They differ so much from the extant O. Latin {Spec 436, Priscillian 12 ; Spec 655) that there can be little doubt that they are mere independent renderings of the Greek of the Lausiac History.
— 74
:
NOTE. Ph
20 (C 959)
ciii
Posiiisti tenebra.s ct facta est nox,
in ipsa discurrent
omnes siluarum
ferae.
siluarum Hier V^ (^-nd the Latin Psalter.s^ siluae Aug Hier V2
The Greek
tov dpvfiov so that siluarum
is
may
be a reminiscence of the
But as the other Latin version of Palladius also has silvxxrum^ the underlying Greek may have been a plural^. Discurrent a,nd ferae are here Latin Bible.
unbiblical.
Mt
C
iv 9
Omnia
(983)
donabo,
tibi ista
me pronus
si
uolueris adorare.
Aug
prostratus k
Amb
procidens a b c f g Hil cadens d Vg
Here C comes somewhat nearer the African prostratus than the Euro'
pean
'
Mt
(cf.
but donaho for dabo 32 /i).
procideyis,
Mt Ex
xviii vii
not found elsewhere in this age
is
16 (C 941)
fructibus
ex
'
'
eorum agnoscimus eos
k c ffi Lucif Op. Impf a b f g q Vg Hil Amb Aug
fr.
a /r.
Here ex
is
'
African,' but the coincidence
may
be accidental.
Agnoscimus
for Gognoscetis is here unbiblical.
Mc
ii
18
;
Lc v 30 (C 941)
Magister uester
cum
publicanis et peccatoribus epulatwr ac potat.
manducat et bibit, but epulatur may have been suggested by epvbluni^ the word used by the predominantly African mss. c and e in Lc V 29 instead of cenam or conuiuium.''
The
Mss. of the Gospels have
'
'
'
'
Lc
'
'
ix 62 (C 966)
Nemo
super aratrum
manum suam
posuit et retro aspiciens aptus fuit
regno caelorum
Aug. loh 122 and Serm 100 and c.
Faust)
manum
In this verse
'
super aratrum
aspiciens
'
for
'
c.
et
Faust 22 has
Nemo ponens
:
('imponens'
respiciens retro aptus est regno caelorum.
respiciens
'
or
'
adtendens
'
is
only found else-
where in MSS. of the Vulgate. 1
[This conjecture
is
confirmed by the fact that Cod. Cass. 143 (cent,
xi)
contains
a version of this single chapter on Pachon (in which the text occurs), which is
quite different from either Version
"in ipsa 332).
I.
or Version II.
;
and
in it the text stands
pertransibunt omnes bestiae siluarum^' (Bibl. Casin. Ill, Florilegium
E.C.B.]
NOTE.
75
The resemblance of C to S. Augustine is all the more striking, as the true Old Latin version had a text which transposed the clause, so that the verse ran No man looking back aiid putting his hand to the plough is fit for the kingdom of God^ This reading is found in D a 6 c e g- Gyp (Hil), as well as Clem. Alex. '
:
On by
the other hand the reading of
We
966 and
must not however base too much on
aspiciens in
Latin,
had
C
Aug seems
to be ed
Optatus, a 4th cent. African.
S.
and
C
966 shews that the translator
if (as is
this verse. is
The occurrence
quite possible) the original Greek of the Lausiac History
C
ovpavSyv for Tov 6€ov the significant coincidences of
TOiv
of
not blindly following the Old
dwindle into the choice of ponsTis instead of mittens to render
much used
The
verse was naturally
may
well have been current in a non-biblical form with
with
Aug
(€Tri)^ak(ov.
and Heaven' for 'Kingdom of God'; as for instance when Marcus the Egyptian monk thus quotes it as the peroration of his book De Lege Spirituali. Palladius gives the verse in the conversation of John of Lycopolis, as conveyed to him through the interpreter, so that it hardly makes a claim to be considered as an exact quotation. 1
Cor
iii
in monastic circles at this period,
Kingdom
of
18 (C 964)
Si quis ex uobis putat se esse sapientem in hoc
sapiens
'
mundo,
sit stultus
ut
C seems
to
fiat.
putat sapientem
se esse
uidetur sapiens d^
The Greek
is
Vg
Cypr
^/g
Amb Ambst
boKel o-oos elvai.
Zeno
The use
of 'putare se' in
suggest that the translator was influenced by the African text, but the position of e^ uobis
is
not otherwise attested, nor the use of ex for m.
Slight as these indications are in comparison with the evidence which
shews the translator's general independence of all Biblical texts, they all point in one direction, namely to Africa. In the absence therefore of anything to suggest another locality we may legitimately assume as a working hypothesis that the first Latin translation of the Lausiac History was made in Africa, some time before the end of the 5th century. Where the Rosweyd form of the translation was manufactured there is no evidence to shew, at least so far as the Biblical quotations are concerned.
NOTK
76
Note on Latin Version II. The few quotations in this version seem, like those in Version I, to have been made from the Greek without any marked assimilation to the Latin Bible. Thus in Ps xvii 38 (996) quiescam for uTroo-Tpacfyrjo-ofjLai is quite In Ps ciii 20 (985) we find the 0. Latin readings posuit for unbiblical. /josuisti
and siluarnm
for siluae.
Yet
it
seems more simple to take siluarum (jrreek, which must have once
here as a literal translation of the original
had a
we have seen from Version L In the Prophets a 12 (987) contains the Vulgate word molem.
plural, as
to Isai xl
From
the
New
Testament there are only
five
quoted, and of these only three are significant. conclusions can be built
may
upon
Mt
ages alluded to or
It is evident that
so small a foundation.
reference
no certain
At the same time we
and hereditahunt for In Mt v 7 (997) the phrase iniqui and possidebunt in 1 Cor vi 9 (995). ipsi misericordiam consequentur is used as in the Vulgate. Of these renderings, the variants in 1 Cor vi 9 are both of them in r Aug and Iren^*^*. The reference in S. Augustine is to the 4th book of De Doctrina Christiana^ published in 426 ad, so that this form of the text was still current after the first quarter of the 5th century. Mansueti for mites in Mt v 4 is a late it is non- African rendering which did not get taken up into the Vulgate found vn f g h q and Hilary, but not in the earlier European texts. The only one of the 0. Latin authorities which has it and also has the Vulgate reading in Mt V 7 is Cod. Brixianus (/), usually supposed to represent a North notice mansueti for mites in
v 4 (985)
;
iniusti
;
Italian text.
Version
II.
thus seems to be earlier than the general victory of the
Vulgate in the 7 th century and
may
much
earlier, but the evidence is not from the quotations alone. Moreover the renderings are chiefly attested by documents concerning the text of which more light is sadly needed by investigators of the history of the Bible
be
sufficient for us to guess at the locality
in Latin.
F. C. B.
;
The Syriac
10.
Versions.
Anan-Ishos "Paradise of If
it
is
make here
possible to
made
a
the Fathers!'
more
careful study than has
and to clear up some confusions and misconceptions, this will be mainly due to the kindness of Dr Budge, Keeper of the Egyptian and Assyrian hitherto been
of the Lausiac History in Syriac,
Antiquities in the British
Museum, who placed
my
at
disposal
of the Paradise of Anan-Isho, described in his
his fine codex
Thomas of Marga's Book of the Governors^, This Thomas (who flourished about 840) relates that AnanIsho, a monk of the great Nestorian monastery of Beth Abhe in Mesopotamia in the middle of the seventh century, made a edition of
Apophthegmata, or Sayings and Anecdotes of the leading Egyptian monks, and incorporated this collection of the current Syriac
compilation in a larger collection, described by in these
words
:
"
He
Thomas
of
Marga
arranged the whole work in two volumes
were the histories of the holy Fathers composed by Palladius and Jerome, and in the second part were the Questions and Narratives of the Fathers which he himself had in the first part
brought together. 1
(2
And
he called this book
number
1893),
II.
192
Paradise
^." '
The Historia Monastica of Thomas of Marga The contents of the Paradise are there given: a
The Book of the Governors
Vols.
'
— 206.
of extracts are printed
:
from
it
as illustrations in various parts of the work.
[This section was in print before the appearance of Pere Bedjan's edition of the
Paradise:
Acta Martyrum
et
Sanctorum,
Tomus
vii.
,
vel
Paradisus Patrum.
Edidit Paulus Bedjan, Paris, 1897.]
Book of the Governors, Book II. c. xv. The above translation is from Vol. ii. of Dr Budge's edition, p. 191 a Latin translation is given by Assemani, Bihl. Orient. 2
;
III.
i.
p. 146.
THE
78
IIISTOIUA LAUSIACA OF PALLADIUS.
Dr Budge's copy
Besides
of the Paradise there
one in the
is
Vatican Library {Codex Syriacus cxxvi.), whereof a table of contents
given by
is
and a much
J. S.
Assemani
fuller ,
with initia
the Bibliothecae Apostolicae
Assemani \
in the Bihliotheca Orientalis, etc. of all
the chapters, in
Vaticanae Catalogiis of
S.
E.
and
have not seen the Vatican MS. but from the information supplied by the Assemanis, it is possible to determine how far it agrees in its contents with Dr Budge's copy, and how far it differs from it, at any rate sufficiently J.
S.
I
;
—
our present purposed
for
Thomas
of
Marga
says the Paradise was divided into two
volumes or parts; in both MSS. however it is divided into four But this discrepancy causes no difficulty for in the MSS. books. ;
Book
I. is
the Lausiac History, Book
lives also attributed to Palladius,
Monachorum
a similar collection of
II. is
and Book
in Aegypto attributed, as
III. is
the Historia
usual in the
is
Syriac
Jerome thus these three Books make up the first volume spoken of by Thomas of Marga as containing the Histories of Palladius and Jerome. Book IV. of the MSS. is Anan-Isho's own collection of Apophtheg7nata, and corresponds to the second volume in Thomas' description of the Paradise. The character of Book III. and Book IV. is sufficiently evident from what has just been said, and they will be further discussed. Book III. in Appendix I., and Book IV. later on in the present But before we turn to Book I., the Lausiac History, it section. will be well to ascertain the real nature of Book II., which also claims to be by Palladius. In the first place it is necessary to remark that whereas the other three Books are substantially the same in the two MSS., Book II. shows considerable differences. In
copies, to St
;
the following comparison the Vatican Ms. will be spoken of as
Dr Budge's 1
as 6;
Bihl. Orient,
cccLxxii.
i.
it
will usually
608—9;
be most convenient to
Bibl. Apost. Vat.
Catal
iii.
156—171.
v,
cite the
Codd. Syriaci
— cccLxxiv. Contain a modern copy of Cod. cxxvi. (Mai, Scriptorum veteruvi
nova CoUectio, v. *45). 2 [There is also a copy at Paris [Fonds syriaque 317), which Bedjan used as the basis of
Books
I.,
II.
(in part)
and
III.
of his edition.
It
Dr Budge's
copy.
Book
;
but says that the redaction
IV.
is
wanting {Avant-propos,
is
ix).]
not inchided in
Bedjan does not tell identical with that of
Zotenberg's Catalogue, being no doubt a recent acquisition.
us the date of the ms.
is
— THE SYRTAC VERSIONS. Long Recension (A) and
in V
c.
(from
(A
A
Mark
the
Ascete
Eidogius and the Paralytic
cc.
c. 1.
=v
c. 2.
Jerome's Vita Pauli (Eulo-
—
8.
9
—
65).
i.
Stories not from Lausiac
History. cc.
1.
gius occurs in
25, 26).
3
II.
20, 21).
2.
c.
compare Book
I proceed to
of Palladius.
h.
Blessed
1.
79
3—13.
cc.
-
12.
Lausiac History (A 104,
=v 3—13.
22, 87, 88).
13
—42.
Chapters partly to be
c.
recognised as taken from the Greek
V at
cc.
collections of
Apophthegmata, partly
matter which
I
(Not in
86).
Jerome's Vita Malchi.
15.
c.
cannot identify.
Evagrius (A
14. all.)
^v
16—20.
cc.
cc. 21
—
40.
The
21, 22, 41, 42. 'Ao-K77rt/coi/
or His-
tory of Pachomius, found as an in-
dependent work in Syriac mss. at the British Museum, and printed by
122—176); it is a work printed by the Bollandists under the title Paralipomena de S. Pachomio {Acta JSS. Maii, Tom. in. App. 51*— 62*). Bedjan {Acta,
v.
translation of the Greek
(Not in
V.)
"
Of Palladius the Writer," A 151, "Of the Brother who
41.
c.
in reality
lived with me,"
down
to the Epilogue
(In v in its right place at
proper.
end of Book l.y
A
Syriac MS. at Paris contains extracts from
Paradise^: differ
from
cc. 1 all
6
=
v 14
— 19;
7
in either v or b; 10
=v
— 14 are from Book
the Paris MS. lends some to the shape of in
V.
But, whatever be
its
Book
true shape,
nation of which sufficient evidence
is
II. of
the
25 (apparently); 8 and 9
—a
Book
Thus
III. II.
as found
point for the determi-
not yet forthcoming,
—
it is
clear that the title ascribing the collection to Palladius cannot 1
[Bedjan's
Bk H.
is
a mixture of 6 and v
:
he omits from b the Vita Pauli and
Asceticon Pachomii (both printed already in vol.
the other matter found in h or in 2
v.
Thus
Zotenberg, Fonds syriaque, Cod. 195.
his
be
Bk
v.
of his series), but retains all
II.
contains 47 chapters.]
THE
80
of
Book
be
sections of
Book
II.
V
The
his.
following are the true Palladian
two MSS.
in the
:
h
1=1
Marcus (from
A
20 and 21
7rapaSo^ov...6l
XXXIV. 10G5 2
=(i. 65)
9=9
We
P.
G.
clXko^;,
10
Adolius of Tarsus (A 104), called Aurelius. Moses the Aethiopian (A 22).
11
Pior (A 87).
=12
Moses the Libyan (A
14
Evagrius (A 86). The Brother (A 151).
=
to
Eulogius and the Paralytic (A 25, 2G).
12
65)
tovto
b).
11
—
rt?
fcai
= =
10
(I.
:
nor b can more than a few chapters
in neither v
II. really
—
LAUSIACA OF PALLADIUS.
IIISTOllIA
and that
correct,
—
—
—
41
come now
to the Lausiac History as
Anan-Isho's Paradise.
I shall
compare
it
it
88).
stands in Book
I.
of
with the Short Recen-
sion (B), which, for convenience sake, will be referred to in its
Latin translation, as printed in Rosweyd tion of the work chapter
by chapter
(p.
939
fif.).
An
examina-
yields the following results
Changes of Order In the
first
half of the work, to the end of the of Pachomius
and the Monks and Nuns of Tabennisi (B has been substantially preserved
(B 41, 56^ 57 portion,
=A
105,
among a group
:
21,
A
42),
the order of the Greek
three chapters from the end of the book
140, 141) have been put forward into the earlier
of chapters with
which they agree in subject-matter.
But from the point indicated above, the Syriac order is altogether different from the Greek, though the minor grouping of the chapters is sometimes preserved. The Epilogue ('Ejuot 5e tovto k.t.X. P. G. xxxiv. 1258) has been transferred to the middle of the book, after the of Pachomius and the Epilogue ends at the same point as in Latin Version I, eav his monks The apology on "Those who fell away" {dvayKoicv, TTcacdv TTpocTKvvrjarjs fxoi. 1091 a) is placed before instead of after the story of Valens (A 31). :
Omissions in the Syriac
The
following sections
had evidently
Anan-Isho, or out of one of
its
ancestors
B 7, 8, 9 = A 22—27. B 24— 27 = A 83—88. B 29, 30, 32 = A 125—134,
fallen
out of the copy used by
:
102 and 104, 113.
—
:
THE SYRIAC VERSIONS. But
81
except the chapters on Paul of Pherme, Paula and the holy women,
all
Julian and Philoromus (B
30% 32 = A 23 and
8, 29,
are found either at the very end of
Book
I.
or in
125—134,
24,
Book
11.
102, 113)
Evagrius (B 25 =
;
Book II. in 6, but not in v. B 45 = A 96 is wanting in 6, but found in 51 and B 56^ = A 140 is wanting in v, but found in h 28. These are the only lacunae in Book I. of the Paradise which seem worthy of
A
86)
found
is
«;
in
;
mention.
Additions in the Syriac
The
third Introductory piece in
the Greek
h,
entitled " Counsels to Lausus," being
lioWoav ttoXXo (and in v forming one with the preceding
Atj^y/^o-t?,
has some lines prefixed which 1 have not met with
piece, the Upooiixiov),
elsewhere.
In the Life of Ephraim Syrus (B 28, A 101), ten or twelve lines are added at the beginning, and about half as many at the end, from one of the Greek (Printed by Tullberg, p. 9
Lives of Ephraim, not by Palladius^.
At
the end of the of Macarius Junior (B
4,
age not found in the Greek, printed in part by Budge
At the end
of Macarius of Alexandria
In the Epilogue
"The story of
"Of
blessed
above)
is
(ii.
fF.)
17) is a short 198).
a note by the Collector 2.
is
who fell away." known and beautiful
a short addition on "Those
Tehesia"
(6 30, v 27)
"St Thais the Harlot" (Rosweyd,
the well
;
374).
a Virgin of Caesarea" (b 27, not found in v); this I have not been
able to identify.
This to the
(cf.
woman
A
is
the
[Not printed by Bedjan.]
sum
made
total of additions
in the Syriac
Paradise
Greek of the Short Recension^
In one part of the Syriac copies the chapters from their
titles
;
it
I
might be
difficult to identify
therefore give the following
table
'^
V
B
A
26
25
16
84
27
-
28
56^
29
26
30
27
-
(?)
140 141
57 (Thais)
Opera Ephraem, ed. Assemani, i. xxix, a Latin translation by Gerard be found in Kosweyd (167), and a Syriac, but in a much expanded
Cf.
Vossius
h
;
may
form, in Bibl. Orient,
i.
26.
(Cf.
Apophthepmata 2 and
1,
P. G. lxv. 168.)
Assemani, Bihl. Apost. Vat. iii. 160; Budge, 11. 52. [Bedjan, 80.] 3 Assemani's statement [Bihl. Apost. Vat. in. 161) that the sections on Abraham the Egyptian (6 25, v 24) and on a Virgin {h 29, v 26) are Syriac additions, is 2
incorrect
;
they occur in the Greek texts,
the Preface on B.
P.
"Those who
fell
away"
A
105 and 141 respectively.
(properly end of
A
31)
Similarly
and Epilogue. 6
— THE
82
HrSTOllIA LAUSIACA OF PALLADIUS.
(I'hc chapters of v are
numbers
numbered
as in the Bibl.
Orient.
Timiroun
differ slightly in the Bibl. Apost. Vat.)
the
;
(b
37)
Taor (A 138); and Heronion (6 46) is Severian (A 114), by a The other titles will present no difficulty. confusion of oo and Qo. is
A
mere comparison of the lists of contents given by Assemani and Budge^ suffices to show that, in spite of differences sometimes considerable, v and b contain the same work. It has been said above that Assemani {Bibl. Apost. Vat. III.) gives the initia of all the chapters of v and as Dr Budge has printed a number of extracts from 6, it is to some extent possible to bring the two texts together, sufficiently at any rate to see that they are substantially the same. Moreover, Professor TuUberg of Upsala, :
in collaboration with his pupil Lagerstrom, edited a few chapters
Museum and
of the Syriac Paradise from various British MSS.^
sign
:
V
and
it is
under the
clear that the readings there recorded
are those of the Vatican MS. which
a fuller opportunity of comparing
we
are calling
the two texts
Fortunately the of Paul the Simple Tullberg and Budge ^
making allowance preserve the same
any one may
so that
:
is
Vatican
is
v.
Thus
afforded.
printed by both
satisfy himself that,
variants of the usual kind, the two MSS.
for
M. Rubens Duval,
text.
after a critical
com-
made generally accessible, " La copie de M. Budge v
parison of the texts in the section thus
pronounces on the whole in favour of
:
ne parait pas valoir le manuscrit du Vatican, qui devra servir de base a I'edition a venir": he indicates, however, cases in which
bonne le9on ^"
b gives " la
MSS.
seem
to bear out Duval's verdict
corruptions prove tions of its to the
is
them
whole
in v
as found in v
for
though their common
the Vita Antonii
chapter
I.
27
is
is
prefixed
introduced, and
seems to be the more primitive,
ed by the Paris MS. 195 already mentioned.
remains a matter of doubt how 608—9
Bihl. Orient,
2
Lihri qui inscrihitur Paradisus
3
Tullberg,
21
i.
;
far the
It
archetype of v and b faith-
Book of the Governors, ii. 197—206. Patrum partes selectae, Upsalae, 1851. Budge, ii. 32. Also a few lines from " The Virgin who
1
;
received Athanasius " (Budge, 4
e.g.
:
collection, the extra II.
:
of the two
to be closely related, b has certain corrup-
own not found
the form of Book
and
The general phenomena
Journal Asiatique (Jan.
ii.
199
;
Tullberg, 34).
—Juin, 1894,
p.
373
ff.).
;
THE SYRIAC VERSIONS.
83
fully represents Anan-Isho's collection; for our Mss. are all late.
We
Assemani that
learn from
Dr Budge
tells
me
from the thirteenth century
v dates
that the Mosul MS. from which h was copied,
belongs in his judgment to the fourteenth or fifteenth century;
and Zotenberg gives 1470 as the date of the Paris fragment. Thus these MSS. do not bring us within six centuries of the originals But whatever minor corruptions may have crept in, this much
may be
safely gathered
from the two MSS., that Anan-Isho's copy
of the Lausiac History
was in substance the same work as that
which has here been called the Short Recension.
of:— The 3
A
Introd. pieces; then
made up
It is
1—21, 28—33,
105, 34, 140,
141, 35, 36, 38—42, 151^ (J^pil), 117 (imt), 136, 37, 137—139, 148,
119—124, 144—147, 114, 135, 115, 43 77—82, 89—101, 103, 106—112, 83—85, and 151^
149, 117, 118, 142, 143, (less C), 47,
(in v) or 25,
26
Two
Note.
(in by.
of the chapters in
Paradise seem to
call for
Book
II. of
the Vatican copy of Anan-Isho's
a special mention, in view of questions as to the
In
integrity of our text of the Lausiac History.
we read:
tius)
a.l(TXpo.v
dcrcoTLav
kol
Se
'EixprjadrjiJiev
Kara
to.
A
95
(
"^recfyavov
=B
35,
rov
on Paphnu-
eKneaovra
els
Ka\ 'EvKapniov, Koi to. Kara'^iipcova tov 'AXe^avBpea, kol to.
Kara OvaXrjv tov TlaXaKTrlvov
,
koI
ra Kara rov UroXefxa^ov rov iv
rrj
"EKrjrei
Alyinrriov {P. O. XXXIV. 1196 d).
—
and Ptolemy are told in A 31 33 but of Stephen and Eucarpius not a word has been said the Stephen spoken of in A 30 is another man. This circumstance may raise a doubt as to whether a portion of the original work has not fallen out of the extant Greek texts. It is therefore interesting to find in Book II. of the Vatican copy of the Paradise^ though not in Dr Budge's copy, chapters on Stephen and Eucarpius. I am not in a position to supplement Assemani's brief notes {Bibl. The title of c. 27 of Book II. is thus translated by Apost. Vat. III. 165). Assemani " Narrationes de iis qui ex rectis operibus exciderunt propter Et primum de Stephano, qui in turpem insuper biam et ambitionem. temperantiam lapsus est." The initium is given in Syriac " There was a man in Scete named Stephen." Similarly c. 28, "de Eucarpo" "There was
The
stories of Hero, Valens,
;
—
:
:
:
also in the desert a certain
man named
Eucarpus."
Syriac has preserved a portion of the original
Greek 1
?
it
be that here the
work which has been
lost in the
[Printed by Bedjan, 292—299.]
In Assemani's Bibl. Mediceae Laurent,
Arabic copy of the Paradise, in be an earlier type. 2
Can
[I
which Bk.
do not know
et
I. is
Palat. Cat. mention
is
made
the Hist. Laiis. {cod. lix.).
of an
This
may
the date of the Paris ms. 317, used by Bedjan.]
[There are several errors in Dr Preuschen's
list {op. cit. 220).]
6—2
— 84
lirSTORIA LAUSIACA OF PALLADIUS.
TIII<]
Anan-Lsho did not make a fresh translation of the Lausiac History, but incorporated in his Paradise one already widely This version I shall
current.
call
Syriac Version
I.
by Tullberg contain this version, but he has given us no means of identiiying them. The following is a list of the MSS. at the British Museum which preserve portions of it I All the MSS. used
;
trust the list
may
gone through
all
heading at
claim to be practically complete, for the MSS. referred
by Wright under any
to
include Palladian matter.
all likely to
Additional MS. 12173 (Wright, dccccxxiii.
(i.)
have
I
The
2).
title of
the work
"Histories of the Egyptian Fathers composed by Palladius, bishop of
is:
Helenopolis, the disciple of Evagrius, at the request of Lausus, the Chamberlain of the ff.
118
Emperor Theodosius."
— 137
of the MS.:
complete copy
It is not a
then comes, as
if
it
:
occupies
"The
part of the same work,
sayings of the holy Fathers concerning Humility," and the rest of the MS., to
f.
180, is a collection of Apophtheg7nata.
to the sixth or seventh century.
Contents
:
The MS. is assigned by Wright The letter to Lausus (MaKapifco),
and then the sections corresponding to A 43 (less the matter of C), 47, 77 82, 89—101, 103, 110, 111, 106—108, 117 {init.\ 136, 138, 139, 117, 118, 142, (This grouping 143, 148, 149, 151% 37, 31—33, 105, 34, 140, 141, 35, .36. corresponds, to some extent, with that found in Book I. of the Paradise.) Ill
fF.
— 117 the Lives of the two Macarii (A 19 — 21, less Marcus) from new
the same version, attached without any ^(it^iY.
(ii.)
of this MS.
title to
MS. 17177 (Wright, Dccccxxv.
61
(ff.
— 118)
a set of Apophthegmata.
Date
2).
:
Century
vi.
Part
contains a set of Lives described by Wright
ii.
a,s
"Another work of Palladius or rather of Hieronymus": as a matter of fact, the greater number are from the Lausiac History. Contents the sections :
A
corresponding to
1, 2, 6,
9 (less the matter of C), 10, 13
— 16,
18,
age from 20 and 21 on Marcus (indicated above under Book Paradise), 28 (less the matter of C), 29, 41, 42,
from
C
;
Addit. MS. 17173 (Wright, dcclxii.
(iii.)
43—79)
(ff.
101,
103,
77
25,
II. of
the
26 [a few Lives
and Jerome's Vita Pauli],
tents
[ff.
83—85,
the short
110,
:
A
111,
43
(less
3).
Date: Century
Con-
vii.
the matter of C), 47, 77—82, 89—95, 97—99,
106—108,
35,
36,
[ff.
56—75 Apophthegmata]
A
28,
— 79 Apophthegmata'].
(iv.)
Addit.
Contents:
ff.
mata as
i.
(v.)
in
MS.
116
Addit.
— 124 = A 19 — 21
MS.
(less
Date
Century vi. Marcus), attached to s'dme Apophtheg-
14648 (Wright, dccccxliii.
14650 (Wright, dccccxlix.
1).
3,
6).
:
Date:
a.d.
875.
— THE SYRTAC VERSIONS. Contents (fF. 9 Pauli] A 86.
— 25): (f.
;
among a
A
Contents:
Jerome's Vita
;
69) A. 139.
series oi
Apophthegmata,
f.
69
Date: Century
-A
f.
102 =
A
117 {init.\ 136,
f.
107 =
Con-
ix.
111 and 105.
A
Addit. ms. 17172 (Wright, dcclxxx. 4
(viii.)
141,
f.
Date: Century
108 = A 37,
f.
141
=
120 = A 28 (abridged),
f.
164 = A 43
6
a,
Date: Century
a).
matter of C),
(less
ix.
47.
Date: Century
Con-
x.
186 = A31, 32.
f.
(x.)
f.
Addit. MS. 17183 (Wright, dcccxii. 22).
(ix.)
tents:
Addit. MS. 12174 (Wright, dcccclx.
Contents:
f.
87 = A 20, 21
(less
Marcus),
Date: a.d. 1197.
6, 10, 23, 77).
f.
124 =
A
28,
184= A
f.
25, 26,
448 = A 141. Addit. MS. 14732 (Wright, dcccclxiii.
(xi.)
tury
Contents
XIII.
Marcus: f.
[Apophthegmata
105, 140
139.
Contents:
f.
— 33,
Addit. MS. 14649 (Wright, dccccl. 11, 14, 15, 22).
(vii.)
IX.
31
Addit. MS. 14577 (Wright, Dccxciii. 17).
(vi.)
tents:
A
85
— stated
166 = A 86
(cf.
:
f.
to be
4,
52 = A 28 (abridged as in
by St Jerome),
f.
157 =
viii.),
A
43
Contents
:
f.
f.
13).
Date: Cen-
129 = A 20, 21
(less
(less
matter of C), 47,
hereafter p. 88).
Addit. ms. 17262 (Wright, dcccxxxvii.
(xii.)
12,
9,
40 = A
Date
4).
:
Century
xii.
8 (abridged).
This appears to have been the Syriac Version most widely
and it is the one which Anan-Isho incorporated in his Paradise fully half is extant only in the Paradise. A study of these MSS. makes it clear that most of the special current,
;
features of the Syriac Historia Laiisiaca as found in
Book
I.
of the
Paradise, are not to be imputed to Anan-Isho or to later scribes,
but existed in the MSS. of Version The
I.
from the earliest times.
peculiar grouping of the chapters in
Book
I.
of the Paradise
is
clearly
and iii., both of century vi. or vii. (cf. pp. 83, 84). The brief section on Mark (the 11 lines from A 20 and 21, P. G. xxxiv. 1065 B, cf. p. 80) has been cut out of the chapter on Macarius of Alexandria, not only in the Paradise, but also in the copies found in mss. i. and iv. (cent. VI.) and X. and xi. and it is found as an independent piece, not only in Book II. c. 1 of the Paradise, but also in MS. ii. (cent. vi.). Also the age on "Those who fell away" (A 31 Jin.) stands in i. as in the Paradise (cf. p. 80).
discernible in MSS.
i.
;
The lacunae found
book existed also in the copy of in both i. and iii. were derived these mss. there is a gap from A 82 to A 89; A 102, 104, 113, and 125—134 are altogether wanting; the context of A 22 27 does not occur. But it is remarkable to note that five of the missing sections A 83—85 and 25, 26 those dealing with Serapion and Eulogius, occur together in ms. ii., at the end of a small selection of Lives from this Version while in Dr Budge's in Anan-Isho's first
the Syriac Lausiac History from which mss.
:
—
—
:
86
TJIE IlLSTOUIA
LAUSIACA OF PALLADIUS.
copy of the Paradise tlii.s .same .series of cliaptcrs forms the conchisifjii of the Lausiac History {h Book I. 64 " of Serapion," 65 " the Triumph of Eiilogius"): (in v Eulogius is the second chai)ter of Book II.). It is therefore clear that in some copies of the Syriac, one of which was used by Anan-Isho, these sections had been restored to the Lausiac History and placed at the end.
Regarded as a translation, the Syriac may on the whole be pronounced a fairly faithful rendering of the Greek at times however it is little better than a paraphrase, and often there are curtailments or embellishments. Its relation to the Greek MSS. and its bearing on the criticism of the Greek text will have to be Here it may be considered in the Inti^oduction to the Text. stated in general that this Syriac version has clearly marked affinities with the Greek text contained in the Paris M.S. 1628, as appears from a number of minor coincidences, and also from the fact that in these two alone the Preface to the Holy Women ('AvajKalov Be yyrjad/jirjv, P. G. XXXIV. 1220 d) introduces neither Melania (as in A), nor Paula (as in B), but the story of the ;
'
Virgin
who
received Athanasius
'
(A
(Cf. Tullberg, p. 33.)
136).
Syriac Version II.
A
second and quite independent Syriac Version existed of no
less antiquity
of
than the
The
first.
it.
(i.)
A.D. 534. (ii.)
Century
British
Museum
Contents viii.
183—188)
(ff.
Vatican Cod.
Addit. ms. 12175 (Wright, dccxxvii. 3 :
A
(Assemani).
Contents
(ff.
Vatican Cod. Syr. ccclxxi. modern transcript of ii. (iv.)
Century
British ix.
Museum
Contents
1—5,
f.
:
257—295)
;
A
1—35. nova
vet.
A
Date: Date:
Coll. v. ^^45).
Addit. ms. 17172 (Wright, dcclxxx. 4
125 =
d).
Date
:
18 (Nathaniel).
Mr M'^Lean, Fellow me and, though the
but
:
5 (Mai, Script,
I have not seen the Vatican MS., the this version
g).
17, 18, 23, 24, 104, 30, 22, 87, 88.
Syr. cxxiii. (Assemani, Bihl. Apost. Vat. 143).
(iii.)
A
following MSS. contain portions
most important one of
of Christ's College, kindly
examined it for text is continuous and not broken up into chapters at all, he satisfied himself that, as Assemani states, the MS. contains matter corresponding to the first thirty-five chapters of A. Assemani prints only the first few ;
:
THE SYRIAC VERSIONS.
same
Dom for
make
Accordingly, to
words.
87
quite sure that the version
Museum
as that contained in the British
MS,
is
the
I asked
i.,
Weickert, of the Collegio Anselmiano at Rome, to transcribe
me
the opening age.
His transcription makes
number
the two MSS. contain the same version, though a
As
exist.
clear that
it
of variants
can judge from the age before me, the
far as I
Vatican MS. seems to preserve the more correct text in the Brit. Mus. MS. the words " In the second consulate of Theodosius the ;
:
who
great king,
which
is
is
now among
xxxiv. 1009
in Christ" (c£ P. G.
and
the angels because of his faith a), are
Thus
wanting; also
though written so early as 534, presents a text which seems to be already "worn," as compared with that preserved in the much later Vatican MS. This phenomenon justifies us in presuming that the version probably dates from about the third quarter of the fifth century, some fifty years after the book was first written. It has been said that Version I. was that which Anan-Isho used for Book I. of his Paradise but it can be shown that he had For the before him also a portion at any rate of Version II. "Compiler of the Book," i.e. Anan-Isho himself, speaks of "another codex" in his possession by means of which he supplements his main source. At Bk. I. 15 (=A 17) "of Macarius the Child of ttoXl^;
after Alexandria,
^evoBoKo^;.
this
MS,,
;
the Cross," after giving the that
Anan-Isho adds
that " in
another codex
is
"
found in the Greek,
he found appended an
of how this Macarius used to pray with his arms extended,
and he
inserts it from this second codex ^
portion of
it
found in MS.
(II, i.
198),
and
it
Dr Budge
:
prints a
agrees verbally with an addition
of Version II.
has already been
It
185).
(f.
pointed out that from a very early date, already in the beginning of the sixth century, certain Lives of Version
A
I.
had dropped out of the copies
set of four of these chapters,
the Paradise and in our MSS. of Version stands in Bk,
II,
both in
h
and in
missing in Bk.
9 Adolius (here called Aurelius)
.
10 Moses the Robber (the Ethiopian)
.
.
11 Pior the Egyptian
.
.
.
.
12 Moses the Libyan
.
.
.
.
1
Assemani, Bibl. Apost. Vat.
iii.
of
of the Lausiac History,
I,
These four Lives are
v.
I.
159 [Bedjan, 55].
A 104 A 22 A 87 A 88
THE
88
HISTOllIA LAUSIACA OF PALLADIUS.
If the reader turns back to MS.
see the
same
series of chapters
that MS. also Adolius
is
of Version 11. he will there
i.
,
—A 104,
this suite of Lives
A
called Aurelius.
texts shows that they are the same.
88 and in comparison of the
22, 87,
(^30),
;
Anan-Isho therefore took
from a MS. of Version
closely akin to our
II.
and such a MS. is the one which he speaks of as his " other codex," and which he used in order to partially fill up the gaps of MS.
i.
;
the current copies of Version
The
I.
following MSS. in other collections
may
possibly contain
further extracts from the Syriac Historia Lausiaca Catharine's,
Mount
Sinai, MS. 31
Mrs Smith Lewis' Catalogue) 161 (Sachau's Verzeichnis).
;
(cf.
Library of 8t
:
additional note on
130 of
p.
Royal Library, Berlin, MSS. 109 and Zotenberg's Catalogue of the Paris
Fonds syriaque mentions no collection of lives under Palladius' name but no doubt both there and at the Vatican many single ;
lives
from the Syriac versions might be found
:
(cf.
the Paris MSS.
234, 235, 236).
Lives of Evagrius.
The
copies of the Life of Evagrius
(A 86) require separate
There are eight copies in the British Museum collecbut they do not stand as part of the Lausiac History they
treatment. tion,
:
collections of the writings of Evagrius, or are
are prefixed to
included
among Lives
of Saints.
The
following Table gives
all
the
needful technical details. Manuscript
iii.
Add. 12175 Add. 14581 Add. 14612
iv.
Add. 14650
V.
Add. 14578
i.
ii.
Reference
ff.
122—123
27—29
DCCXXVII. DCCXXXIV.
137—139
DCCLIII.
23—25
DCCCCXLIX.
1—2
DLXVII.
ff. ff.
No. in Wright
ff.
ff.
Remarks
Century
A.D.
534
(?)
Attributed to St Basil
VI.
VI or VII. A.D.
875
VI or VII.
[Bedjan gives the variants of this copy (p. 1011).] Not mentioned in Wright's Index among the Lives of Evagrius Begins at Constantinople episode
vi.
vii. viii.
Add. 14635 Add. 14732 Add. 17166
f.
ff.
5
166—168 f. 1
DLXVIII.
VI.
DCCCCLXIIl.
XIII.
DCCXXXVII.
VI.
(P.
G.
xxxiv.
1188 d) Ends with Constantinople episode [ibid. 1193 c) Begins at interview with three [ibid.
heretical
1194 B)
demons
THE SYRIAC VERSIONS. Of
89
these Lives of Evagrius, Nos. i-v. are the
as that in
Dr Budge's copy
same
of the Paradise (Bk.
II.
translation c.
14)^
these six copies of this translation break off at the words
:
:
"
all
He
fire " (P. G.
xxxiv. was compelled to partake of things cooked by 1194 d): v. has a few additional lines after this point, but they are not of Palladius. Nos. vi. and vii. present another translation, and No. viii. yet a third and these contain the conclusion of the Life, which is wanting in i-v. All three translations represent ;
the extant Greek text, there being no trace of any of the additional vii.
matter found in the Coptic
(as also apparently that in
;
viii.,
and but a fragment) is on
but that contained in
which
is
the whole a closer rendering of the Greek than that in
vi.
i-v.
It is
worth noting here that this last-named translation agrees with
some
of the authorities for the
Greek text
in stating that St
Gregory Nazianzen ordained Evagrius deacon, while that found
and vii. agrees with others in saying that he was ordained by St Gregory of Nyssa; whence it appears that both readings existed in the Greek MSS. already in the sixth century. in
vi.
I do not think that there
sufficient
is
evidence for forming
an opinion as to whether any of these translations of the Life of Evagrius
belonged
History.
None
to
either
of the
known
with Palladian matter:
—in
Syriac version
of
the
Lausiac
copies comes into direct
14650 (Syr. Version I. No. v.) it is separated by several Apophthegmata and the Vita Pauli. I think it probably was not in Anan-Isho's copy of Version I. and I doubt if it stood originally in Book II. of the Paradise, as it is found only in b, and not in v. It is quite possible that all three Syriac translations of the Life were made from Greek copies already detached from the Lausiac History, and prefixed to Evagrius' writings or included among Saints' the
Brit.
Mus.
MS.
;
Lives.
Syriac Redactions of the Lausiac History.
The
investigation
of
the
naturally leads
up
Dr Wright and
repeated by
to
1
Syriac
versions
so
far
a discussion of the statement
Dr Budge,
pursued
made by
that "the Syriac copies
[Printed by Bedjan, 231.]
THE
90
IMSTOllIA LAUSIACA OF PALLADIUS.
much from one another
of the work of Palladiiis differ as
Greeks"
It
is
as the
evident that the point here raised has a most
important bearing on the general problem the solution of which has been sought in this Study,
— the determination of the authentic
seems clear that Dr Wright's opinion must have been based mainly on the British Museum M8S. which came under his inspection, for but few Palladian Syriac form of the Historia Lausiaca.
MSS. appear to exist
It
other libraries.
in
therefore
It
becomes
make an analysis of the several Syriac works connected with Palladius' name in Wright's Catalogue (chiefly vol. III.
necessary to
1070—1080). These MSS. form the series numbered DCCCCXXiii.toDCCCCXXXil. by Wright and the following notes are the result of a personal ;
examination of
of them.
all
No. Dccccxxiii. {Addit. MS. 12173, Century vi. or vii.). (A fuller than Wright's of the contents of this MS. is given by Dietrich, Codicum
Syriacorum Specimina (Marburg, 1855).) (1)
Contents
attributed to Palladius, though neither part (fF. (ff.
2
— 58) Part 58 — 73) Part I.
:
II.
the
:
73
The
first
half
is
two Parts,
is really his.
p. 94).
Monachorum
Historia is
St Jerome, in spite of the fact that Palladius
(ff.
Desert^ in
a collection of Apophthegmata (c£
Timotheus, but attributed in the colophon, as of the whole work.
:
Egyptian
Histories of the Solitary Brethren of the
in
Aegypto
of
usual in the Syriac copies, to
is
named
in the title as author
very incomplete.
— 111) more Apophthegmata.
111—117) the two Macarii (A 19—21, less Marcus). Histories of the Egyptian Fathers composed hy Palladius .. .at
(ff.
(2)
the
request of Lausus. (ff.
118
been noticed
— 137) this
imperfect copy of the Lausiac History has already
(p. 84).
— 180) a
Apophthegmata entitled "The Sayings of the by Palladius). Holy Fathers on Humility (ff. 180 181) a note on John of Lycopolis. (ff.
137
series of
" (not
—
No. Dccccxxiv. {Addit. ms. 17176, a.d. 532).
The same
as dccccxxiii.
(1),
Contents
:
except that the order of the two Parts
—
is
the Historia Monachorum (ff. 2 57) coming before the set of Apophthegmata (ff. 58 97). Stated by Wright, but not by the MS., to be by Palladius. The translation is the same in these two mss., and is the one incorporated by Anan-Isho in his Paradise (Book III.) other translations of the Historia Monachorum are to reversed,
—
;
^
Catalogue., 1071
;
Book of
the Governors,
ii.
193.
:
THE SYRIAC VERSIONS. among
Museum
91
Appendix L); and Wright elsewhere speaks of it as being by Palladius, and being from the Lausiac History 1, misled no doubt by the universal acceptance of the Long Eecension of that work. Dr Budge similarly prints a short extract from the Syriac Historia Monachorum on " Paphnutius and the Merchant" (Rufinus c. 16, cf. A 65) as being by Palladius 2. be found
the British
mss.
(cf.
No. Dccccxxv. {Addit. MS. 17177, Century vi.). Contents "The Histories of the Egyptian Solitaries by Palladius" (1)
The Syriac
Narratives of the Monks, and the book Apophthegmata, and therefore not a true w^ork of Palladius.
A
(ff.
1—61).
a collection of
is
title is
by Wright "another work of Hieronymus" (fF. 61 118). This collection has been described above (p. 84) it is for the most part a selection of Lives from the Lausiac History, taken from the same translation as dccccxxiii. (2). (2)
collection of eighteen Lives called
—
Palladius, or rather, of
;
No. Dccccxxvi. {Addit. ms. 14676, Century
This MS.
is
xiii.,
fF.
43 — 86).
mutilated beyond recognition, only narrow strips of the inner
margins remaining that Wright says
;
its identification
is
that
with any book is but a guess, and all to have contained" the work of
"it appears
Palladius.
No. Dccccxxvii. {Addit. ms. 17215, Century
viii.,
ff.
46, 47).
A
mere fragment, not from the Lausiac History, and not attributed Palladius in the ms. A dialogue between an Elder and a Disciple, No. Dccccxxvm. {Addit. ms. 17174, a.d. 929,
ff.
to
1—184).
The work of Palladius on the Profitable Counsels of the Holy Fathers. Thomas of Marga's description of the collection or rearrangement of Apophthegmata made by Anan-Isho^, Wright recognises the book before us Relying on
— " It
would appear to be the work of the monk Anantells us that Anan-Isho incorporated his collection in his Paradise, where it formed the last part. Now a comparison of the
as that collection, Isho."
Moreover,
Thomas
Book IV. of the Paradise, as given by Assemani and Budge with those given by Wright from this MS. shows them to have been the same work. The fact that in the copy before us the work is divided into two Parts is a mere accident in other copies it is not so divided. Of course it is evident that this work is in no sense at all a redaction of the Lausiac History it has nothing in common with any of the Greek shapes in which the Lausiac History is found. Nor can it be regarded titles of
the chapters or sections of *,
;
;
as being by Palladius, even though both copies of the Paradise assert at the
beginning of Book IV. that he was the compiler. indeed, regarded Palladius as the one 1
who formed
the
The Syrian first
tradition,
great collection of
Catalogue, 650, 1086, 1088, 1127.
Book of the Governors, 11. 471. ^ Book of the Governors, Book II., chapters 14 and 15. ^ Bill. Orient, i. 609 Book of the Governors, 11. 204—6. by Bedjan 442—992.] '^
;
[Printed in full
"
:
THE niSTORIA LAUSIACA OF PALLADIUS.
92
an anecdote related by Thomas of Marga contains an exit was Palladius who "gathered together the Questions and their Answers from the collections of the books of the Fathers^"; but there is no evidence whatever, nor any reason for sui)posing, that he made any such collection and it will be shown in § 16 that the great Greek
Apophthegmata
;
statement that
plicit
;
collections were not
formed
for
some time
The Syrian the To sum up
after his death.
tradition on the point cannot be regarded as authentic.
work before us
is
by
itself
and not as Book IV. of the Para/Hse it is not a work of ;
has no connection whatever with the Lausiac History
Palladius 1
—
Anan-Isho's rearrangement of the Apophthegmata^ almost
in its original form, standing it
:
;
2.
Book of
the Governors,
11.
547.
"Questions and Answers of the holy Fathers "
was a common Syriac title for Apophthegmata, Dietrich, Codicum Syriacorum Specimina 6. 2 I have not hesitated to accept Dr Wright's
e.g.
Addit. ms. 17177,
f.
01
;
of.
identification of No. dccccxxviii.
with Anan-Isho's collection of the " Questions and Narratives of the Fathers," even
though Dr Budge adopts (with Hoffmann) a textual emendation in Thomas of Marga's description which, if the true reading, would make this identification erroneous.
I observe
That the proposed emendation makes Thomas of Marga describe a book such as is not known to exist (six hundred chapters, divided into fifteen books of forty sections each, Booh of the Governors, 11. 190) whereas the actual Syriac text, whatever its obscurities, describes (as translated by Assemani, Bihl. Orient. III. i. 146) a work clearly identical with dccccxxviii. (2) Thomas of Marga further (1)
;
tells
us that this collection of Anan-Isho's formed the last part of the Paradise
and
in both our copies of the
dccccxxviii.
(3)
Faradue, Book IV.
is
in the
main
As there can therefore be no reasonable doubt that
this ms.
dccccxxviii. preserves Anan-Isho's collection of " Questions and Narratives,"
almost in text
its
original form,
must be cleared up
it
follows that the obscurities of
in such a
way
as to
make
;
identical with
Thomas
of
and
Marga's
the description harmonise with
(4) Hence it is manifest that the Syriac word "Head," "Capitulum" by Assemani, and "Chapter" by Budge, here means "Apophthegm a"; for what Anan-Isho did was to rearrange the "Conversations
the thing described. translated
of the Elders" (Budge, 11. 189), i.e. the Syriac collections of apophthegmata, which are called in Latin also "Verba Seniorum" (Rosweyd Book V.); and, as a matter of fact, Anan-Isho's work is a collection of apophthegmata, most of the extracts from it printed by Dr Budge being literal translations of apophthegmata found in the Greek and Latin collections. (5) The difficult age wherein Thomas of Marga, after saying that the first portion of the work was divided into six hundred and fifteen "beads" {i.e. "apophthegmata"), contained in fourteen canons and distinctions, adds that "quodlibet capitulum [apophthegma] convenientem proprio argumento quaestionem subjunctam contineat (Assemani), can only be interpreted as meaning that all the apophthegmata in each of the fourteen canons or sections had to do with the subject-matter announced in the title of the section, e.g. "On fleeing from men," " On fasting and abstinence," etc. It must be recollected that among the Syrians " Questions and Answers" was one of the regular titles for collections of apophthegmata.
;;
THE SYEIAC VERSIONS.
93
—
No. Dccccxxix. {Addit. ms. 14583, Century xi., fF. 1 151). The same work as the preceding (incomplete). No. Dccccxxx. {Addit. ms. 17264, Century xiii., fF. 1—65).
Book of the Paradise. This work is based upon the Paradise and is thrown into the form of a dialogue between a teacher and his disciples it is divided into four Parts, each being a commentary on one of the four Books of the Paradise Part IV. is very incomplete. Part I. is based on the Lausiac History, but it cannot be described as a redaction of it. In the Catalogue (1078) Wright speaks of the Illustrations as another work of Anan-Isho's but in his Syriac Literature he corrects Illustrations of the
;
:
;
this stcitement^.
No. Dccccxxxi. {Addit. ms. 17263, Century Part IV. of the
Illustrations.,
xiii.,
fF.
1
commenting on Bk. IV.
— 230). of the Paradise
:
im-
perfect at the beginning, but along with the preceding ms. it gives the full
work.
Another copy
entered also in the manuscript catalogue of recent
is
accessions {Oriental MS. 2311).
No. Dccccxxxii. {Addit. ms. 17175, Century
An
abridgment of the
x.,
fF.
1
—
66).
Illustrations.
This exhausts the consecutive series of Syriac works brought together under Palladius's
name
in Wright's Catalogue,
1070 but in the Index, under the heading Palladius and 1080 Hieronymus are upwards of a hundred references, and there I have looked out are further references under other rubrics. all these references, and I am able to give, for the first time, an analytic Index of the contents of this whole group of the British
—
III.
;
Museum
I give Wright's notation only.
Syriac Collection.
The Historia Lausiaca.
I.
preceding Lists.)
(Cf.
3 g DCCLxn. 3 dcclxxx. 4 a, d, 6 a dccxciii. 17 dcccxii. DCCCCXLIX. 3, 6; DCCCCL. 22; DCCCCXXIII. 1, 2; DCCCCXXV. 2; DCCCCXLIII. 1
Dccxxvii.
1 d,
;
;
;
;
;
12% 13. Single Lives: Amoun dcccxxxvii. 4; Nathaniel dcccxxvi. 10 (hardly legible); Evagrius dlxvii. 1; dlxviii. 1; Dccxxxiv. 5; dccxxxvii. 1 a; 11, 14, 15,
22; DCCCCLX.
6, 10,
23, 77; dcccclxiii. 4, 9,
—
DCCLIII. 19.
II.
The Historia Monachorum.
(Cf Appendix
I.)
—
DCCXXVII. 3 p Dccxxx. 5 DCCCViii. 6 (fF. 148 165) ; Dccccxxiii. 1, Part II. dccccxxxvii. 2 ; dccccxli. 6 Dccccxxiv. Part I. ; dccccxxv. 2 (f. 86) DCCCCXLix. 4; dcccclx. 28, 29, 30, 31; dcccclxiii. 12^ DCCCCXLIII. 1 (f. 48) ;
;
;
;
Anyone who has examined the multitudinous Syriac redactions of the apophthegmata in the British Museum collection, will appreciate the utility of Anan-Isho's undertaking. 1
P. 176 (a reprint
from the Encyclopaedia Britannica,
ed. 9).
THE HISTORIA LAUSIACA OF PALLADIUS.
94
a.
Apopldhegmata.
Collections of
ITT.
Anan-Isho's Collection {BL IV. of the Paradise), DCCCXXXiv. Dccccxxviii. Dccccxxix. 1. [Bedjan.]
Dcccxxxvii. 21
;
Great Collection
eyititled " Histories
of the Egyptian Monks." Dccccxxiv. (f. 58); dccccxliii. 1 Dietrich, Codicum Syriacormn Specimina). b.
6
81);
(f.
c.
4
1, 3,
Dccccxxiii.
1
Dcccvirr.
2);
(f.
(f.
1) (cf.
Miscellaneous Collections. R. F. xLix. 70.
DIX.
Dcccxii. 19, 22. XVII.
1.
Dccxxvii. 3 a
xxxvi.
—
c, e,
h
f,
—
1.
xviii. 2,
o.
4.
XX. 2 d.
1.
XLI. 3.
XLIV.
XXIV.
5.
XXVI. 10.
3.
LII. 2.
XXVIII.
1, 4, 5.
Liii. 9, 28.
XXXIV.
8.
LV. 5.
XXXVII.
Lxii. 3
(ff.
56, 77), 6, 9, 11,15.
XL.
2, 11.
6.
LXX. 10.
XLIII. 1, 4.
LXXII.
Lvii.
5.
LXXIII.
Lxxx.
4
2,
16,
iv.
LXII.
c.
DCCCCXxiiL (ff. XXV. 1.
2.
xcii. 5, 8.
73, 137).
xciii. 17, 24.
XL.
xcvii. 6.
XLiiL
1
(ff.
XLIX.
1,
3
DCCCI. 13.
6
(ff.
HI,
Fly-leaf
165).
(f.
11), 4(f. 43).
entries
referred
to
on
Miscellaneous Documents.
IV. ;
41, 58).
pp. 460, 576, 591, 788, 1005 of Catal.
X. 1.
Dcccxxx.
2.
Lix. 6, 8.
VI. 19. VIII.
xliv.,
14,
vi.
xlv. 1, xlviii. 3.
2.
LXXXIV.
Dccccxxxi.
;
Oriental 2311
;
Dccccxxxn. (abridgment).
(Illus-
trations of the Paradise.)
DCCXXX. 9; DCCLIL 14; DCCLXXX. 5; DCCCCXXXIX. 7
;
;
;
1;
DCCCCXL.
1;
DCCCCXLI.
DCCCCLXiii. 10 (Life of Serapion Sindonita stated in dcccclxiil (Cent.
XIII.) to
be by Palladius; but
is
quite different from Hist. Laics.
A
83
—
85.
Printed by Bedjan,^c/a V). P. F. XLIX. 56 (Extract from Serapion's Life of Macarius of Egypt; ibid.).
DCCLXIL 6; DCCLXxxiv. 1 DCCCCXLVL 1 (Asketicon of Pachomius; ibid.). DCCCCXLVi. 3 (Note on John of Lycopolis). Also in dcclxil 6; dccccxxiil 2. Dccccxxvi. Dccccxxvii. (Unidentified). DCCCCXLV. 7 DCCCCLX. 26 dcccclxxx. (Erroneous references). ;
;
;
;
;
THE SYRIAC VERSIONS. I
95
have no doubt that among these Apophthegmata might be
On
found further extracts from the Lausiac History. hand, some Apophthegmata
work of
Palladius, bishop of Helenopolis " (c£ DCCLiii. 28, DCCCLVii.
but they are not really
16, xlv. 1, DCCCLXII.);
iv.
the other
are explicitly stated to be " from the
referred to the erroneous Syrian tradition that the
were collected by Palladius
;
I
his.
have already
Apophthegmata
the notes or colophons at beginning
and end of Dr Budge's copy speak of the whole Pai^adise as being " written by Palladius for Lausus," and the book is frequently called the " Paradise of Palladius."
only the Lausiac History but also the Apophthegmata
two
last
Wright
came
Thus among the Syrians not the Historia Monachorum and
to be attributed to Palladius,
named works were
and the
often called the Lausiac History.
Dr
and habitually speaks of the Historia Monachorum and of Apophthegmata as being by Palladius, and even from the Lausiac History. And Dr Budge, both in the Booh of the Govern oi^s and in the Laughable Stories of Bar-Hebraeus, prints a number of Apop)hthegmata from Book IV. of the Paradise under Palladius' name\ The fact of the matter is this, that it was the fashion among the Syrians to ascribe to Palladius any work relating to the Egyptian monks. In this way a number of books came to be identified more or less with the Lausiac History and only in this loose, and indeed quite untrue, sense can it be said that the Syriac copies of the work of Palladius present different redactions. Of all the Syriac works that went under the name of Palladius, the Lausiac History alone is really his; and of the Lausiac History, properly so-called, two translations have occurred among the several MSS. that have come under view, but only one redaction no reason has been met with for suspecting the existence of any in his Catalogue naturally follows the Syrian practice,
;
other redaction
among the
Syrians.
And
(almost needless to add)
that redaction substantially agrees with the one which has in
these pages been versions
known
carry back this
early sixth, if not the 1
as the Short Recension (B).
recension
fifth,
from Palladius,
its
main features
to the
century.
Similarly Zotenberg {Catal. p. 139).
Stories are really
in
Both Syriac
cf.
Three of the extracts in the LaughaUe
next page.
:
THE
96
A
list
is
:
:
:
:
LAUSTACA OF PALLADIUS.
TIISTORIA
appended of the portions of
tlic
Syriac VcrsionH which arc in
print [elsewhere than in Bedjan's volume]. Version
Tullbcrg {Paradisus Patrum)
I.
:
A 28. Paul the Simple (p. 21). A 29. Pachon (here called Pachomius) (p. 29). A 35. Elias (p. 41). A 43 (less C) and 47. John of Lycopolis (p. 1). A 89. Chronius of Phoenicia (p. 12). A 90 — 95. Jacob the Lame and Paphnutius (p. 13). A 101. Ephraim Syrus (p. 9). A 117 (init.) and 136. Virgin of Alexandria and Athanasius A 138. Taor (p. 36). A 139. Virgin and Colluthus (p. 37). A 141. Girl who calumniated a Lector (p. 38). Budge {Book of the Governors, Epistle to Lausus
Proemium
:
:
(p. 33).
ii.)
MaKapi^w
(p. 195).
'Ei/ ravrrj rfj /3i/3Xa) (p.
196).
A 10 and 11. Pambo and Pior (p. 35). A 14. Apollonius the Merchant (p. 470). A 15 and 16. Paesius and Isaias —first half (p. 471). A 28. Paul the Simple (p. 32). A 83. Serapion Sindonita—the first few lines (p. 586). A 86. Evagrius— three lines = P. G. xxxiv. 1194 b) (p. 201). A 136. Virgin of Alexandria and Athanasius — portions of the (
first
half
I
(p. 199).
A
Juliana
147.
A
—three lines from the
first
half
(p. 200).
(The piece on Bessarion, printed p. 572, from Book II. c. 16, 116, but Apophthegma 12 under Bessarion's name (P. G. lxv.
Budge {Laughable
Stories of
is
not
141).)
Bar-Hehraeus)
A 8. Amoun of Nitria — the first half (p. 53). A 20. Macarius of Alexandria —the story of the hyena (out of
Book IV.)
(p. 49).
A 29. Pachon (called Pachomius) Cureton {Corpus Ignatianum)
A
John of Lycopolis
43.
omitted in
A
(p.
— the second half (p. 45).
—three
lines
on John's prophecies, the part
351).
Version II.
Assemani
A A
1.
35.
{Bibl. Apost.
iii.
first
Budge {Book of the Governors,
A
143)
— four or five lines. — three lines 7ned. (end of MS.).
Isidore Elias
Vat.
c.
ii.)
Macarius Junior (in the Syriac "the Child of the Cross") Greek (p. 198). [Bedjan 55.] [A 104, 22, 87, 88, Bedjan 218—226.] 17.
lines not in the
— a few
§
11.
The Armenian Version.
(By Professor Armitago Robinson.)
Among
the Lives of the Holy Fathers, edited from Armenian MSS. by the Mechitarists of S. Lazzaro (Venice, 1855, 2 vols.), the
more or less They all occur
closely with portions of the
following correspond
Lausiac History.
in vol.
that volume and the whole of vol.
ii.
I.
the latter part of
;
being taken up with the
Apoph th egmata \ Paul the Simple
p. 82.
Two
recensions of the
=A
28.
Armenian
Neither of them
version.
Greek or the Syriac (Budge, Booh of Governors, I. 85 f.). They are paraphrases rather than translations. The closing section gives Paul's time as a monk, and his total age (108 years). It also states the month and day of his death, and is follows closely the
therefore probably a recension for liturgical use. p. 89.
Macarius of Alexandria
=
A
20, 21.
This shows great freedom of reproduction, but
and has no resemblance to the Coptic recenThe mirage story and the antelope story are welded into
on the Greek sion.
clearly based
is
text,
one, the scene being transferred to the saint's
form of a maiden
offers
him
has milked from an antelope.
first
A
cell.
devil in the
water, and then milk which she
The Marcus
story
is
not separated
from the Life of Macarius, but follows immediately after his tempAt the close of it the text es without a tation to travels also contains portions of the Historia
1
Vol.
I.
-
The
order of incidents in
The
A
Monachomm.
20, 21 (Migne, P. G. xxxiv.
1050
ff.)
is
confused.
and in some points a better text, is printed, ib. 184 ff. from Floss. There the Marcus story follows the temptation to travel, as in the Armenian and true order,
Latin versions. B. P.
7
;
:
THK HLSTORIA LAUSIACA OF PALLADIUS.
98
break into the Life of John of Lycopolis.
Thus the hyena
story
and some further matter is altogether wanting. John of Lycopolis = A 43. p. 95. Inc. I Macarins^ and Evagrius and Albinus and Ammonius wished to know the truth about the blessed John (= P. G. xxxiv. 1113 b). It agrees with the Greek text in Migne in having lost a sentence by liomoeoteleuton in col. 1113 D between Evaypuov and Kal iv tm f^era^v k.t.X. Its closing section (p. 97) contains the statements found in col. 1115 A as to his being 40 years in the desert, never seeing a woman, and never being seen when eating Then follows (p. 97) the Life of John of Lycopolis or drinking. from the Historia Monachorum. '
'
p.
Serapion
162.
An
= A 83—85.
abbreviation of the Greek, containing each of the anecdotes.
In the case of the second (the Athenian philosophers) the Armenian text
is
very corrupt or
misunderstood Greek
:
is
the story
the rendering of corrupted and is
completely marred.
There
is
no break before or after the mention of Domninus. Instead of fiaOrjrfj 'flpiyevov^ (P. G. XXXIV. col. 1187 A) the Arm. has simply '
After the story of the virgin at
the disciple.'
follows the story of the selling of the
of the
mourning
for the lost treasure
little
Rome (A
85),
Gospel, and the story
neither of these being in
:
At the
the Short Recension (B) of the Lausiac History. read that the saint died in Scete in the
cell
close
we
of his disciple
Zach arias.
The "
story of the little Gospel
And when
and he had a
is
as follows
he had returned thence he came to Alexandria little
Gospel.
He saw
he sold the Gospel and gave it Now before this he saw a poor
a
man
taken
for the debt,
man
for debt,
and
and released him.
naked, shivering with the
and he took his coat and gave it to him. When he saw him, that kept the way of peace [so, literally it is probably a confusion of eVt TTJ^ elprjvrj^;, P. G. XXXIV. 1220 b], he saith unto him cold,
:
:
Father, 1
who hath
stripped thee
This sentence explains
Macarius
is
?
why John
And of
he holding out the Gospel
Lycopolis comes in at this point.
supposed to be the narrator of that saint's story.
arisen from a misunderstanding of the Greek, eyw re kuI 'Etva.'ypLov
K.T.X.
This seems to have oi
Trepl
tov fxaKapiov
:
THE ARMENIAN VERSION. him
saith unto
My
son, I
him
:
And
This hath stripped me.
And when he came
the Gospel. saith unto
:
Father, where
have sent
he saith unto him
99 afterwards he sold
to his cell, his disciple Zacharias
thy tunic
is
He
?
saith unto
him
:
on before, where we have need of it. And Where is the little Gospel ? Then he saith it
:
:
That which said unto me, Sell that thou hast and give to the poor, itself have I sold and given, that we may have boldness there."
John the Almsgiver (c. xxiii. ed. Gelzer, 1893, p. 48) in the Armenian Apophthegmata (vol. II. p. 244) and in a brief form among the Verba Seniorum This story
told in Leontius's Life of
is
512), in each
(Ruf,) § 70 (Rosweyd, p.
In Socrates, H. E.
Serapion.
form as told by Evagrius of (Pelag.)
But
1.
0, c.
in the
23
iv.
given in the same brief
'a certain brother'
:
Verba Seniorum
cf.
5 (Rosw. p. 582).
Long Recension
of the Lausiac History
Bessarion (A 116, a section which in A,
it is
being related of
case
but not in
B
The
or C).
is
told of
one of two which are found
narrative there
any of the other sources referred
it is
is
longer than in
to.
Armenian the incident which follows almost immediately (the weeping for the lost treasure) has a parallel in the Apophthegmata (sub verbo Bessarion Cotelier, It is to be noted that in the
:
reprinted in P. G. LXV. 144).
This also
is
attributed to Serapion
Armenian version of the Apophthegmata (vol. ii. p. 557 f.)\ The composite nature of these latter portions makes it doubtful whether the statement as to the saint's death came from the
in the
1
The following summary may be
useful
Little Gospel.
Apophth. Lat. Ruf. Rosw. 512 (very short) Arm. II. 244 Leontius's John Eleemos. Life of Serapion,
Long Recension Socrates, H. E.
Arm.
i.
c.
Sekapion. ,,
23
,,
164
,,
of Laus. Hist. (A 116) iv.
23
)
Apophthegm. Lat. Pelag. Rosw. 582^
Bessarion.
and told by Evagrius)
(very short
Lost Treasure.
Apophthegm. Arm. i. 557 f. Life of Serapion, Arm. i. 164 Apophthegm. Graec. (Cotelier) P. G. lxv. 144
Serapion. ,,
Bessarion.
7—2
':
THE IMSTORIA LAUSIACA OF PALLADIUS.
100
History, where
Lausiac
the
and where there
iv ipTjiKo,
vary between eV
MSS.
and
'VdifLri
no mention of a diseiple at this
is
point'.
Eulogius and the Cripple
p. 224.
The heading
of this piece
but in the text the name
is
is
'
=A
26.
Story of Ligion of Alexandria':
Except at a few
given as 'Liginus.'
where changes are intentionally introduced, the Armenian follows the Greek pretty closely. We may note the principal alterations, which are in part made in the supposed interest of points,
the saint's character.
Migne, P. G. XXXIV. 1073 B 'AktjSlmv ovv Ka& eavrov, koX avvohlav ^ovXo/nevo'^ elaekOelv,
€t9
[jirjTe
povfi6VO(;,
Arm.
fjurjre
he fiovo^; jrXrjpoo-
evpev rtva k.t.X. p.
224.
'
And
he thought to enter into a monastery
and he was diligent in attending (lit. 'was first' or 'beforehand') night and day in the church of God And as he went at the ninth :
hour
Acts
(cf.
1074 C crKd(j)0(;
avTOV
iii.
KoXaicevcra^ tov
fcal
^ovkoXckov, i^rfKOev
et?
he saw a man,'
1) to the church,
\eXcL>l37]/jLevov,
T7]<;
etc.
ifi^aXoDV avrov et9
iroXew^ iv vv/crl
fcal
avqve'^Kev
TO jJbovaaTrjpiov tov /jueyaXov ^Avtcovlov.
'And he went and began to coax the cripple, that he might be able to take him to the holy Anton3\ And Liginus saith to the cripple Wilt thou, my lord, that we go to pray at the monastery of Antony ? And the cripple saith As thou wilt. And they rose up and went and came to the disciples of Antony, and were there one day,' etc. Lower down the Armenian adds that Antony did not see Liginus, because of the darkness, at the time when he called him by his name. At 1075 D we read in the Greek that 'within forty days Eulogius died,' and then again within three days more the but at 1076 A we learn that Cronius arrives when cripple died the monks are keeping the 'forty days mind' (to. TeaaapaKocrTo) of Eulogius, and the three days mind of the cripple (cf. Ap. The Armenian Const, viii. 42, Lagarde, p. 276, for these ). Arm.
p.
226.
:
:
'
'
'
:
'
'
avoids the difficulty which these statements involve by simply 1
According to a Syriac ms. Life of Serapion in Brit. Mus. (Wright, Cat.
695) Serapion dies
'
at the
convent of Pachomius in the
desert,'
ii.
THE ARMENIAN VERSION. saying, in the second place,
Liginus and of the
At the
'
101
keeping the memorial of the blessed
cripple.'
close Cronius takes the Gospel to swear to the truth
and he then describes how he had acted as interpreter between Eulogius and Antony, as the latter knew no Greek. The Armenian translator has failed to catch the first point, and he has no interest in the second. So he closes the Life thus The holy father took the Gospel and comforted (them) and spake perfect words concerning them that were perfected in of his narrative
;
'
:
Christ Jesus our Lord.'
These examples show the freedom with which these Lives were reproduced for edification. There is no ground at all for supposing that the changes are based on independent sources of information.
name of Eulogius into Liginus raises question whether we should postulate an intermediate translation into Syriac. The story of Eulogius is mentioned in The corruption
of the
the
Wright's
The name
Catalogue, in. 1127.
is
-^oK'.
written
This seems to offer us no explanation of Liginus. in the heading at
any
p.
318.
Evagrius
=A
I.,
at
any
cannot well be the
86.
In the Venice edition this Life of
rate,
the cripple
rate,
So that the Syriac Version original of the Armenian.
is
Moreover there, said to be a leper.
which we have spoken above
is
not printed with
but forms the
;
first
those
item in the
coming under the heading Paralipomena ex secunda interpretatione.' This apparently means that the version does not belong to the earliest period of Armenian
second division of
vol.
'
I.,
literature.
The
first section,
beginning
very free paraphrase of the
of
(TKoiTov arc
Rebon'
rendered
(^^n-bfinufi^.
:
'
jSlov,
many
the words ttw? re rjXOev
how he came
on
toil of
etc. is
ten lines of the Greek.
e^y tov
where the Armenian has
the great diligence of
ways, beloved,'
The same word
translation of Melania's words, fjLovTjpT]
In
first
curious point deserves notice /jLovr/pT)
*
to the
One rov
remote places
recurs later on as a
tovtov
(tkottov
(literally), 'that
the desert of
eirl
a
Rebon
'
et9
rov
thou hast
(-^«-^7?"^^).
\
THE
102
The word
(TK07r6<;
translator,
but
After the rather
more
Evagrius
has apparently been
first
editors print
with a capital letter
it
paragraph the Armenian follows the Greek
We may
closely.
said to be
is
misunderstood by the
do not understand the word which he has
I
The Venice
substituted.
JAUSIACA OF PALLADIUS.
JITSTOllIA
'
Iberia
him
said to have ordained
'
; '
the native town of
note that
and that Gregory Nazianzen
When
chief of the deacons.'
is
Melania
bade him tell her the real cause of his long illness {elire ovv fjuot ra iv rfj Btavota aov), we read, in the Greek, oD/jboXoyrjaev ovv avrf) This is probably not TO Kara J^covcrTavrcvoTroXcv avro) au/jufidv. the best reading of the Greek.
and TO
orvfjuirav.
The Armenian
cerning his thoughts the former sentence
does not reproduce
Other readings are to avfipdv has,
'
He
This
(or, 'his secrets').'
{tcl iv tjj :
but
it
confessed to her conis
mainly based on
Biavoua avTov), which the
presents
accidental, coincidence with the Coptic,
Armenian
a curious, though quite '
Then he manifested
all
his thoughts to her^' (Am^l. Hist. Laus. p. 111).
In the age about his books we read books divinely-inspired
(or,
' :
He composed
three
'sacred') for (or, 'of') solitaries,
and
against word-builders (a usual word for 'poets') and against the cleverness
of
demons
(or,
'demons of
cleverness').'
desperate attempt at rendering Tpia /Bc/SXia lepd, /jbova')(^Mv),
^AvTippijTiKov, ovTco KoXov/jueva' ra?
Te^va^.
v7ro6e/jLevo<;
The
'Again, there appeared to
:
is
them
a
(or
text.
given in the
in the day-time three
him concerning
in the likeness of clerics, contending with
One
Movaxov
no light on the Greek
him
is
7rpo<; tov<; 8aLfjiova<;
story of the visit of the three heretics
short form
demons
It throws, I fear,
This
was an Arian, another a Eunomian, the other an Apollinarian and he vanquished them by his wisdom and having made known (or recognised ') the tempimmediately the tations, lifting his hands to heaven unto God, demons disappeared from him.' The last clause may be compared
the faith.
of
said that he ;
'
:
—
with the additional words in the Latin Version
II. at this
point
1 [The following suggests itself as a possible conjecture in the second age, and in the first also in some mss., the Greek is fxovrjpr] ^lov. The translator may have misread it ixovi) p-q^iov, and then rendered it "the desert of Rebon." E. C. B.] 2 This however is a mere echo of the words which precede Tell me openly all :
:
thy thoughts.'
'
:
THE ARMENIAN VERSION. (Rosw.
p.
997)
:
103
they only agree however in the statement that
the demons disappeared
;
and
was a not unnatural supplement no ground for thinking that they come this
There is from the longer form of the Greek. to the story.
After the statement that the demons
who contended with him
could not be numbered, comes the story of the announcement
Greek comes at the very end. Then follows the of his prophesying. The Greek is then rendered fairly well to the end of the statement that for three years he had not been troubled by the desires of the flesh. The life then closes thus After such suffering and afEictions and intolerable temptations of demons, and after austerities and unceasing prayers, having lived as a monk in good conversation, having kept the faith and having finished his course he came to his rest in the same desert in Jesus Christ our Lord.' After this formal close of the Life follows a short section which deserves attention from more than one point of view. It is, as of his father's death, which in the
'
:
the Venice editor points out, a kind of colophon connecting the Life with the works of Evagrius, which followed. text
is
printed in a somewhat more
The Armenian
satisfactory form
in
Dr
Dashian's valuable catalogue of the Armenian MSS. in the Mechi-
Library at Vienna (1895, p. 614)^ This Evagrius having lived in the desert fifty-four years, by
tarist '
the power of the Holy Spirit of Jesus Christ and our Saviour,
mighty wise on me the unworthy. I have written and set out according to my power three books in ordered and easy and convenient discourses the first
made
light to shine in
:
concerning the true faith of the solitaries
—
the second against
:
disputers and word-builders (perhaps 'orators and poets'): third concerning spirits of evil
— we
have made answer from the
holy scriptures to the demons which tempt us
and
profiting, Christ
may make you
the
;
that ye reading
victorious over the spirit of
evil' 1.
The
The
title
book here referred to is clearly the 'AvTipprjTCKov. and first words are given in the same Catalogue, p. 615, last
^ Lists of the works of Evagrius which follow the Life in Armenian mss. will be found in this Catalogue (see Codd. 235 and 276), and also in Father Carekin's
Catal. of Anc.
Arm. Translations (Venice, 1889), pp. 421
ff.
:
THK
104
IIISTOIUA LAUSIACA OF l'ALLz\JJlUS.
Answer from the holy scriptures to the 'Of Evagrius demons which tempt us The intelligent beings under heaven,' etc. In an Appendix to Zockler's Evagrias Ponticus (Munich, 1893) Dr F. Baethgen has given a translation of the first two chapters of this work from an imperfect MS. at Berlin (Sachau 302)\ The title agrees closely with the Armenian title, and at
§
14:
:
:
the end of each chapter come the words
' :
Praised be our Lord
—
,'
which hath given us the victory over the thoughts of Thus we see that the according to the evil thoughts in question. Christ,
closing words of the
^AvTprjTiKov 2.
But
portion of
Armenian colophon are derived from the
itself.
this colophon requires further investigation.
it
For a
verbally identical with a colophon found in an
is
and Epistles in the British Museum {Addit. MS. 19730) and in some other Armenian Bibles, at the end of the Epistle to Philemon. Let us set the two colophons side by side, so far as their common material extends
Armenian codex
B.
of the Acts
End of Life of Evagrius.
M. Addit. 19730.
V%^ ninn liiupn
piiui
tiinhp trnn ith utLppti
irppii
^^lu unit up
liuMpi^trfjl,
litupp puiiuu
tLppu
uipiuotrini
iiuupplthiui
lupuput^iuu
U.
ntMid- irp aiiLuio-n
I
Al
I lu up
Jo
have written and
M_
pU It lu I
rLpupiu^uMU
II-
uuiilrinu^ iSuirupi-p
have written and set out according to my power three books
set out
I
according to (my) power, in lines, the books
of Paul the Apostle in ordered
and easy
and easy and convenient discourses. in ordered
lections.
seems quite clear that either these colophons are from the same hand, or else one is imitated from the other. It
3.
But the
first,
as
Mr Conybeare
Philology, vol. xxiii. pp. 241 III.
3,
Codex 1
II.
pp. 3
H
and
8), is
ff.:
pointed out {Journ. of see Euthaliana, Texts and Studies,
a translation of the notable colophon of
of the Pauline Epistles.
The complete work
p. 446, no. 4.
is to
be found in the British
Museum
:
see Wright's Cat.
.
:
THE ARMENIAN VERSION. •
•
•
eypaylra TO,
•
•
Bvva/jLiv aTeL')(r]p6v'
Tohe TO
iravXov
rev'X^o'^
Tov aiToaToXov iTTOV avdyvcoaiv
Ka Trap wv
toov
dBe\(j)COV'
rjfjid^
dirdvTcov yvco/jLTjv
iy
7rpo<;
KOI evfcardXij/x
ypafji/Jbov
0^
Ka
e^eOefMtjv
fcal
105
aw
ToX/jir)^;'
diTcu'
virep e/jLoov
^VXV
"^V
avvire
rrjv
po(f>opdv Ko/jit^ofievo^' K. T.
A,.
Armenian colophon
end of the Life of Evagrius likewise a translation from a Greek colophon, composed by a Greek editor of the works of Evagrivis ? Or is it an Armenian production which imitates a colophon found in Armenian Bibles ? The question is not easy to answer but I would note in favour of Is then the
at the
:
the Armenian origin of the colophon the following points
The verbal agreement between the two colophons in Armenian seems too close to be readily ed for as due This is to independent translations of the same Greek words. (1)
and easy...' render, the Greek 7rp6<;
especially the case in regard to the words 'in ordered
which represent, but do not iyypajJLjxov Kal evKardXrjfjLTrTOV
The
(2)
in
writer of the
saying that
literally .
.
.
Armenian colophon has made a mistake
Evagrius 'lived
fifty-four years
This was the total duration of his scarcely have
arisen
i^a(TKijcra(;
the desert.'
The mistake could
from a reading of the statement at the
beginning of the Greek Life avTov
life.
in
:
ottw?
a^tft)?
tov
eTrayyeX/jLaTOf}
TeXevTa eTwv irevTrjKovTa Teaadpcov iv
tj} iprjixw.
might have come more easily from a hasty perusal of the Armenian version, where the order of the words is somewhat different. In any case the error shows that it was only by his writings, and not through personal acquaintance, that Evagrius caused light to shine upon his editor. The confusion which we have noted in the of the (3) three books of Evagrius as given in the Armenian version of the I
think
it
'
'
:
THE
106
IlISTORTA LAUSIAC.'A OF PALLADTUS.
Life finds a parallel in the colophon.
we have and
seen, the ^AvnpprjTLKov.
The hxst of the But so too, both
'
(Life)
' ;
is,
as
in the Life
Against wordmust the second book be Against disputers and word-builders (colo-
in the colophon,
builders
three
'
:
'
phon).
am
I
not prepared, however, to say that these indications are
decisive of the question. 4.
The most
The colophon A. 7
;
of
and there
Dr Ehrhard
curious coincidence of
Codex
it
H
is
also
all
remains to be noted.
found in Codex Neapolitan,
il.
begins thus
Wurzburg, who pointed this out (Centralblatt fur Bihliothekswesen, 1891, viii. 9, pp. 385 ff.), also observed that, in the almost obliterated line of Codex H which precedes the word He eypayfraj part of the name of Evagrius is still to be traced \ went on to conjecture that Evagrius Ponticus was the true author of the elaborate apparatus attached to the Acts and Pauline Epistles under the name of Euthalius. I have shown in my Euthaliana that this colophon does not proceed from the original of
compiler of the Euthalian apparatus, but belongs to an editio minor, in which that apparatus quite probably was
made
in
is
much
396,
i.e.
abbreviated, but which in
the
lifetime
of our
Evagrius. I can offer
no further light upon the coincidence by which a
colophon at the close of a Life of Evagrius corresponds so closely
name of Evagi^ius. from an explanation when we note
with a biblical colophon which contains the
We
seem further than ever that in the Armenian Bible MSS. the contain the It
name
of Evagrius at
may be worth
latter colophon does not
all.
while to add that in Syi^iac MSS., although the
Life of Evagrius often precedes a collection of his writings, there
no trace to be found of the colophon with which
w^e
is
have been
dealing. J. 1
I
A. R.
have been inclined to think that eY«Nrpi^j ^ot €Y<^rP'OC, originally stood
was written over Codex H, and that afterwards eyOfXAioc eniCKon But the defacement of the line makes it difficult to speak with any certainty.
in
it.
—
— ———
:
;
The Coptic Version.
§ 12.
M. Amelineau has done more than any one else to make accessible and to illustrate the Coptic records of the early monks so that his works will be prominently before us in this section
and
They are somewhat
in others to follow.
and there-
scattered;
which deal with early Coptic monachism is M. Amelineau maintains that the a footnote \
fore a list of those
furnished
in
The most important of the works in question are those contained in the series and Arabic Texts, with Translations and Introductions, entitled Monuments pour servir a Vhistoire de VEgypte chretienne au iv® et v*' siecles. Three ^
of Coptic
volumes have so far appeared
Tome
1.
{Memoires publies par
I.
frangaise au Caire,
Tome
la
Mission archeologiqve
pp. 1
i.
— 478 (1888),
containing Lives and documents
Abba Schnoudi.
Tome
2.
membres de
les
4).
Fascicule relating to
:
i.
Fascicule
ii.
pp. 479
— 840 (1895), containing
fragments on Pacho-
mius, Theodore, Horsiisi, Schnoudi, and John of Lycopolis. 3.
Tome
Pakhome
et
ii.
{Annales du Musee Guimet,
Tome
17
;
Histoire de Saint
1889).
de ses Comnmnautes, containing Bohairic and Arabic Lives and Sahidic
fragments. 4.
Tome
in.
Tome
{Annales du Musee Guimet,
25
;
Histoire des
1894).
Monasteres de la Basse-Egypte, containing Lives and documents relating to Paul the Hermit, St Anthony, the Macarii,
Tome
IV.,
and
others.
to contain the great Coptic collection of Apophtliegmata, or Sayings
of the Fathers, is promised. 5.
De
Historia Lausiaca
quaenam
historiam scribendam utilitas.
ad Monachorum Aegyptlorum quaedam hujus historiae Coptica
hujus
sit
Adjecta sunt
fragmenta inedita. (Paris: Leroux, 1887.) 6. Voyage dhm Moine egyptien dans le desert. A French translation of a Coptic Vita Onuphrii, cf. Rosweyd, 99. {Recueil de travaux relatifs a la philologie et
a Varcheologie egyptienne
et assyrienne,
1883
;
reprinted,
Vienna
:
Holzhausen,
1883.) 7.
Arabes.
Fragments Coptes pour servir a Vhistoire de la conquete de VEgypte par {Journal Asiatique, Nov. Dec. 1888 reprinted, Paris Leroux, 1889.)
—
The above include
original
texts
;
;
those
les
:
that follow are
more popular
in
character 8.
Etude historique sur St Pachome
et
le
cenobisme primitif dans la Haute-
;
108
Tin*]
IIISTORIA
LAUSIACA OF PALLADIUS.
Lausiac History and the other Greek and Latin works of the same period describing Egyptian monastic
were in great measure
life
The
but translations and adaptations of Coptic materials.
which he brings forward
reasons
in of this theory in the case of
other works are carefully examined in Appendix III.
—
and it is the Apoph;
them thegmata Patrum, the Vita Pauli, and the Historia Monachormn there, I think, proved in regard to the chief of
—
that the Greek or Latin texts are the originals and the Coptic
The reader who has studied
the translations ^
this
Appendix
will
approach the consideration of the Coptic fragments of the Lausiac History with a presumption in favour of the ordinary view that is
And
an original Greek work.
it
this presumption, 1 venture to
by an examination of the specific arguments brought forward on the opposite side by M. Amelineau think, will remain unaffected
in the case of the Lausiac History.
Egypte d'apres
les
monuments Copies.
He
deals with the question
{Bulletm de VInstitut Egyptien,
1886
reprinted, Cairo, 1887.)
Les Moines Egyptiens
9.
Bihliotheque de Vulgarisation
Samuel de Qalamoun.
10.
Paris
:
Le
gions, 1886
:
Leroux, 1889.)
{Revue de VHistoire des Religions, 1894
;
reprinted,
populaires,
{Revue de VHistoire des Reli-
Cliristianisme chez les anciens Copies.
—7
Conies
12.
reprinted, Paris: Leroux, 1887.)
;
el
Tomes
Romans 13 et 14
de VEgypte Chrdtienne. ;
Paris: Leroux, 1888.)
{Collection de Contes et
Chansons
{Es-pecisXlj the Introduction.)
Role of the Demon in the ancient Coptic Religion. {The Neio World, 1893.) Essai sur Vevolution historique et philosophique des idees morales dans
13.
14.
VEgypte ancienne. IV.
15. ^
Paris
Leroux, 1894.)
11.
Tome
{Annales du Blusee Guimet,
Vie de Schnoudi.
:
;
;
Paris
:
{Bibliotheque de VEcole des hautes etudes:
religieuses,
Leroux, 1895.)
Geographic de VEgypte a Vepoque Copte.
In the note appended to
§
(Paris
;
:
Imprimerie Nat,, 1893.)
13 reasons are indicated that have led
the belief that the Greek, rather than the Coptic, the Vita Pachomii
—sciences
is
me
to
the original redaction of
M. Ladeuze has made a special study of the redactions of
this
Vita, and though he has not yet published his investigations in full, he has made the statement that the conclusion at which he has arrived is that the Greek is
Mr W. E. Crum tells me that he has the original {Museon, Avril 1897, p. 171). found Coptic fragments of the Vita Antonii, and that he is satisfied they are translations from the Greek Vita. And in regard to the Lausiac History itself Dr Preuschen, who has studied the question attentively, holds the Coptic fragments It seems that this seductive theory to be translations from the Greek of Palladius. of Coptic originals demands much more serious study than it has up to this received.
— THE COPTIC VERSION. in his brochure
De
twofold argument (1)
There
is
Historia Lausiaca (pp. 28, 29), and relies on a
:
nothing in Palladius which
Amoun
His s of
of thinking.
109
is
uncongenial to Egyptian ways
of Nitria,
Moses the Robber and Paul
the Simple contain the same incidents as are related of
them
in the Coptic
and things told by Palladius of other monks find Coptic documents. No significance however can be attached the
Synaxarium
;
—
parallels in
to this cir-
cumstance, unless the s are not merely similar, but virtually identical. The Lives of Paul the Simple, for example, in the Historia Lausiaca and the
Monachorum
is no question of That Palladius should have accurately reproduced Coptic modes of thought is sufficiently ed for by his long abode in Egypt. And it may very well be that he had read Coptic books and derived from them some of his knowledge about those earlier monks whom he had not seen, and based portions of his history upon the recollection of what he had read therein. But this is not the question at issue. The question is whether considerable portions of the Lausiac History are direct translations from Coptic sources.
Historia
are very like one another, but there
plagiarism on either side.
(2)
The second argument meets
this issue.
There are in the Lausiac
History certain constructions which betray their Coptic origin, and were certainly translated from Coptic into Greek.
Three specimens of such Coptic idioms found in the Lausiac History are brought forward, the oft recurring
—
and the form of adjuration or request rSv ttoScoi/ fjLoi aov aTTTOfxeOa (A 15, 16). I cannot see any reason why such expressions should not have been employed by a Greek writer. The third instance of a Copticism is taken from one of the parts interpolated from the Historia Monachorum, and cannot therefore be itted as evidence in the case of the Lausiac History ; it is considered in its proper place in Appendix III. It is true that M. Amelineau says that he gives only a few instances out of many but it must be supposed that those which he selects are among the most diTjyrjo-aTo
aSeXcj^oy rty,
:
—
;
striking.
We may
now proceed
an examination of the texts. Of the Coptic Version of the Lausiac History only a few considerable fragments are known to be extant. Zoega prints excerpts from to
them\ and Amelineau the
full texts^;
both writers furnish trans-
lations.
^
Catalogus Codicum Copticorum
manu
sci'iptorum qui in
Museo Borgiano adser-
vantur (Komae, 1810). 2
De
Historia Lausiaca (Fragments 1
Egypte (Fragment
5).
— 4)
;
Histoire des Monasteres de la Basse-
—
:
:
THE
110
IIISTORIA LAUSIACA
The following
is
a
of the Frcagmcnts
list
Tlie Dedicatory Epistle
(1)
OF PALLADIU8.
:
MaKapi^ro aov
ttjv
irpoaipeaiv
(P. G. XXXIV. 1001);
The
(2)
Preface, or
^ii]yr)o-t<;
:
UoWci)^ TroWa koI iroiKLka
1001—1010);
(P. G. XXXIV.
Pambo
Pamo (A
(3)
The
Life of
(4)
The
Life of Evagrius (imperfect at the end)
or
The Life of Macarius beginning) (A 20, 21)^ (5)
These fragments are
The
all in
10, 11).
(A
86).
of Alexandria (imperfect at the
the Bohairic or northern dialect.
MS. containing 1 to 4 dates from the tenth century
Fragments
containing 5 was written in 11531 considerable
amount
;
that
contain a
3, 4, 5
Thus two
of matter not found in the Greek,
distinct questions arise in connection with the Coptic fragments:
Which
(I.)
(II.)
If the
is
the original, the Coptic or the Greek
Greek prove
to be the original,
is
?
the additional
matter of the Coptic later accretion, due to Greek or Coptic scribes
;
or
is
the current Greek text, at any rate in certain places,
but an abridgment of Palladius' work It will be convenient to
discussion
keep these two questions separate.
The Original Language.
I.
A
?
must be
instituted concerning each of these fiYQ
pieces (1)
De Hist
The
Epistle MaKapL^co (Zoega Catalogus 129; Amelineau
Laiis.
73—76).
The At77777o-fc9, Amelineau op. cit. 76
HoWmv
(2)
—
These two pieces
TroXXa (Zoega op.
cit.
— 130;
92).
may be taken
together, for their very nature
precludes the idea of the Coptic being the original.
addressed to Lausus;
129
the words,
"To Lausius
They
are
the Praepositus"
(Tome i. Fasc. ii. of Am^Hneau's MonuPoemenia (ibid. 664) is quite different from Hist. Laus. (A 47), though apparently referring to the same episode. 2 Mai, Scriptorum Veterum Nova Collectio, v. *159, *165. ^
The fragments on John
of Lycopolis
ments) are from the Hist. Mon.
;
that on
—
— —
—
THE COPTIC VERSION. stand in the
title of
Ill
each of them in the Coptic just as in the
name
body of the ALrjy7)aL<;. It will be shown in the second part of this Study that the minute autobiographical details given in the Greek ALrjjrjaLfi harmonize perfectly with the known course of Palladius' career; and they stand here in the Coptic exactly as in the Greeks The two pieces are dedicatory writings to the Greek Lausus from the Greek Palladius and therefore in their case there can be no question at all of the Coptic being the original both the pieces Greek, and he
further mentioned by
is
in the
;
:
were certainly written in Greek.
The Life of Pamho (Zoega Catalogus 130 Amelineau De Hist Laus, 92—104; cf P. G. xxxiv. 1028 A 10—11, B 2). (3)
;
;
The structure
of the Coptic Life
is
as follows
:
Certain anecdotes not found in the Greek Life of
(a)
Pambo
93 in Amelineau). The body of the Life, agreeing in main outlines with (/3) the Greek Life A 10 (Fait igitiir, p. 94 processissent, p. 99).
(pp. 92,
—
More anecdotes not found
(7)
in the
Greek Life
(pp. 99
103).
The
(B)
It
story of
Pior
=A
11 (pp. 103, 104).
must be noted that Fragments
now forming
MS.,
Abba
pagination
to 4 belong to a single
1
of the Vatican
part
Cod.
Copt.
The
LXiv.
preserved in Amelineau's reprint, and the pages
is
succeed one another continuously from 1 to 901
To the
first
The fifth Sabbath of Lent " and to the fourth piece (though Amelineau does not give it) the similar rubric " The fifth Sunday of Lent " (cf Zoega 132). This
piece
is
prefixed the rubric
:
"
;
:
shows that the Coptic MS. was prepared
for liturgical
use, the
two pieces of Introductory matter and the Life of Pambo beiug selected for reading on the fifth Saturday of Lent, and the Life
The
of Evagrius on the following day.
thus stated (a)
facts of the case
may be
:
The
first
two pieces and the body of the third
exist in
the one Greek work, the Lausiac History. 1
Amelineau
2
The number
for
op. cit. 77,
78
;
Zoega
op.
cit.
130.
rh in the third line of the Life
{De Hist. Laus. 104).
of Evagrius
is
an obvious misprint
— THE
112
irTSTORIA LAUSIACA OF PALLADIUS.
In the Coptic MS. they form a single liturgical lection.
(h)
The
two pieces were certainly selected for the purpose from a Coptic translation of the above-mentioned Greek work (unless, indeed, it be supposed that the Coptic MS. is a translation of a Greek lectionary). (c)
first
It seems, then, only natural to
any rate the portion of it was taken from the same source. also (at
And
this supposition is confirmed
five lines ciijus
suppose that the third piece that corresponds to the Greek)
by the following
near the beginning of the Coptic Life of
virtntihus
Greek Life
;
. .
fact
the
:
Pambo
necessarium, p. 92) do not occur in
.nisi
(de
the
Abba Or, which that of Pambo \ If
but they do occur in the of
immediately precedes
in the Lausiac History
the reader will look at the last paragraph of
A
9 (which in the
genuine redaction constitutes practically the whole of Or, cf. B 2), he will see the close verbal agreement between the Coptic
and the Greek, and
Greek text of the Lausiac 94) follows immediately after
also that in the
History the Coptic Fuit igitur
(p.
nisi necessarium (p. 92).
These various considerations tending to connect the Coptic Life of Pambo with the actual Greek work of Palladius, make it almost certain that those portions of the Coptic which correspond in matter with the
Greek
(jS
and B
in the schedule above) were
translated from the Greek.
A
comparison of the texts confirms this position, and shows
that the Greek
is
without doubt the original
;
for instances
can
be pointed out in which the divergences of the readings are evidently due to the Coptic translator having failed to understand
the Greek.
Thus
/cav irpocre'^cov to5
in the
Greek we read
aKevei
rfjf;
Or]K7](;
:
fxrjS' 6Xco<;
dvavevaa^^,
(P. G. XXXIV. 1028 d)
;
rj
for
"
But he did not raise his head, while working" (p. 96). Here the Copt has not attempted to translate the somewhat crabbed Greek clause, but has substituted the statement (already made) that Pambo was at work weaving palm leaves. Again, after relating the rebuke she re-
which the Coptic has
1
:
In the Old Latin they actually form part of the same chapter
p. 114.
:
see below
:
THE COPTIC VERSION.
Pambo
ceived from
for
ouTO)? ovv wKovofjLTjaev,
TO opo<;
fie 61^
her desire of praise, Melania continues
(j>7]alv,
Tou Kvplov ev
%«/3fc9
77
The Coptic has
(ibid.).
118
:
"
T
elaeKOetv
In this way, therefore,
God give me rest, and I went forth from him " (p. 96). Once again, when Pambo was near his end he sent for Melania, and when she came he was weaving a basket, /cat rov reXevralov did
he gave the basket to Melania (1033 a): instead of this expression, which was difficult to trans" When he drew nigh to his last breath " late, the Coptic has KevT7j/jLaTo<; Trpo? diraprco-fxdv 6vto<^
:
97)'.
(p.
Pambo named Origen, who is
In the Greek of disciple of his
oeconomus
there are four mentions of a twice stated to have been his
in the corresponding places in the Coptic the
;
John, Theodore, Macarius are found instead of Origen.
Greek
of the groups of this respect
Now
one
and the Latin Version II agree in
MSS.^
with the Coptic.
names
A
variety of considerations resulting
from the investigations I have made into the grouping and interof the
relations
Origen
and
MSS.
versions, has led
the true reading:
is
and
I see that
me
to believe that
Dr Preuschen
has
same conclusion. The substitution of the other names is, I believe, due to the desire of getting rid of the very name of Origen, a phenomenon of which other examples are forthcoming^ It is impossible to enter at this place on any
arrived at the
—
M. Amelineau thinks the Coptic
1
without doubt the reading Laus. 35, note).
But
text the better in this place,
KevT-qfiaros is
and says that
due to the error of some scribe {De Hist.
KePTrjuaTos is not only the reading of the
Greek mss.:
it
is
and by Syriac Version I (Budge, 11. 36), all of which interpret the clause as meaning " when the basket was finished." 2 Dr Preuschen does not mention these Greek mss. in his critical apparatus (pp. 120 ff.) they are the Paris mss. ancien fonds grec 1626, and Goislin 282, 295, 390 also the ms. used by Hervet (cf. 1st ed. of Kosweyd).
attested by both Latin Versions
:
;
In Paris ms. 1627 the name Origen is simply omitted in three of the places in Pambo's Life. The original form of Latin Version I agrees with the common Greek text in giving Origen's name; but in the recension as found in the printed editions the name is omitted in one place and changed into Paul in two of the ^
In
others.
A
84 Domninus
Armenian Version of is
is
said to have
this the obnoxious
name
been a disciple of Origen is
omitted.
;
in the
In the Latin Hist. Mon.
by Sozomen and therefore genuine) on a monk named found in any Greek copy of the work that I have Thus there can be no doubt that the tendency mentioned in the text was
a short chapter (attested
Origen seen.
;
this chapter is not to be
B. P.
8
: ;
THE
114 discussion
IITSTORTA LAUSIACA OF PALLADIUS.
of the textual
problem
;
are correct in the result at which
pendently
i.e.
:
if
the readings
but
if"
l)r
we have
common
Preuschen and
arrived quite inde-
to certain
Greek
MSS., to
a Latin version, and to the Coptic, are in truth corruptions it is
certain that the
common
error
T
must have arisen
in a
then
:
Greek
copy, and have ed thence to the Coptic, which therefore
is
proved to be a translation. Besides the agreements in the proper names
and
common
to the
group of Greek MSS., there are a number of other agreements between the two versions, which are not shared by any Greek MS. known to me, and which Coptic and the Latin Version
II,
to a
indicate clearly a special affinity between the two versions. Lat. II (Rosweyd, 987)
Or and Pambo form one chapter
In
(c. V.).
This appears to have been the case in the Greek Palladius which
The chapter probably bore the single Hence what is said of Or is attributed to
the Coptic writer used.
Pambo. Pambo, by the omission of Or's name. Moreover in the Latin there is no mention at this point of Melania's having been a source of
title
of information (as
we have
here again
stated in the other authorities for the text)
a point of connection between Lat. II and the
Again, in the Coptic
the Coptic.
who
is
Pambo
says to Melania
:
"
God
widow ivill receive thy sacrifice tuam oblationem tradet ohlivioni "
received the two mites of the
also''
and
but the
in the Lat. II
italicised
:
" nee
words have no equivalent elsewhere.
In the
of the burial (1033 a) the Coptic and Lat. II both have
These coincidences show that the Greek MSS. which stand behind these two versions were closely
the third person, not the
related
;
first.
but there appears to be no extant Greek representative
of the type.
Indeed M. Amelineau in the case of Pambo modifies his general theory and its that the actual Coptic before us, in the parts which correspond with the Lausiac History,
from the Greek. in the Coptic
But
is
a translation
to for the additional matter found
he suggests that probably Palladius derived his materials from a Coptic work, which he translated in an abridged form into Greek and that then a Copt retranslated the Greek life,
;
operative
Evagrius.
;
it
existed also, but in a lesser degree, in the cases of
Didymus and
— THE COPTIC VERSION.
115
him also the original Coptic work used up from it the gaps of Palladius' abridg-
into Coptic, having before
by Palladius and
filling
ments Against this cumbrous hypothesis, which can have nothing to
recommend
it,
save that
it
is
the only way of reconciling the
general theory of Coptic originals with the fact that here a great portion
is
certainly a translation from the Greek, several objections
present themselves. his
For instance,
if
the Coptic translator had in
hands the presumed original Coptic work,
would have retranslated the Greek at transcribing the original
?
all,
is it
likely that
instead
of
he
merely
Again, the circumstance that a large
portion of the narrative purports to be a personal relation by
Melania to the writer, points to a Greek rather than a Coptic origin to a
:
altogether unlikely that she should have told
it is
Copt, whereas
it is
known
all this
that she had personal relations
with Palladius, and he quotes her in a
number
of places as the
authority for what he relates.
But what
is
present section,
to be
brought forward
when we come
in the second part of the
to deal with the additional matter
Pambo, will quite dispose of the theory. Thus far, then, we see that in the first three Coptic pieces we have certainly translations from the Greek of the Lausiac History.
in
The Coptic
additions in the third piece will be considered later.
The Life of Evagrius (Zoega Catalogus, 132 Amelineau De Hist Laus. 104—124; cf. P. G. xxxiv. 1188—1195; A. 86, (4)
B
;
25).
In order to compare the Coptic with the Greek, convenient to divide the Life into sections as follows
it
will
be
:
1 " Mihi quidem libet dicere Palladii opus ab auctore fragmentorum Vaticanorum translatum esse, sed etiam hunc auctorem alio opere usum esse quo ipse
antea usus
sit
Palladius " {De Hist. Laus. 39).
8—2
THE
116
OF PALLADIUS.
IIISTORIA LAUSIACA
Coptic.
Greek.
down to the text: "Being made perfect in a short time."
1188 B 8 to c
2.
coming and acti-
1188 c 2 to n
1.
(a)
Introductory,
(/3)
His
origin, ordination,
to Constantinople vity there.
igitur homo dimicatos to
Hie (lOG)
esse (107).
Story of how he came to leave Constantinople; his illness at Jerusalem, and arrival at
(7)
104 to 10(j—Multo8 annoH explevit.
1188 D 1 to 1194 A 7
Omnucjue (107)
civitas to in Aefjypto
adivit (111).
Nitria. life in Nitria and Cellia, his austerities, &e.
His
(5)
1194 A 8 to K 11
annos
duos
Ihi (111)
ricinis
to
ivi-
pleretur (116). (e)
Three anecdotes.
(not in the Greek)
Paucisque post diebus (116) to cognoscant (121).
(f)
Interview with three demons
1194 B 11 to B 15
Rursus (121) to end (124) [incomplete].
in guise of clerics.
Prophecies, confessions, death.
(77)
In this case
(a)
it is
1194 B 15 to 1195 A
[MS. incomplete.]
2.
worth while to contrast the texts
:
from the Coptic have been made for me from Amelineau's by the Rev. Forbes Robinson, Fellow of Christ's College, and Editor of the Coptic Apocryphal Gospels in this series.] [All the translations
texts
Amdl. Be Hist. Laus.
P. G. XXXIV. 1188.
Now Ta
/caret
"EvdypLop
rbv
oot'St/xov
I also
(p. 104).
will begin
and
I will
speak concerning abba Evagrius the
whom
diaKOVOV TOV XpiCTTOV,
deacon of Constantinople, on
av8pa ^e^iojKOTa Kara tovs aTroa-ToXovs,
Gregory the bishop laid hands for also it is seemly that we should tell of his virtues whom all have praised. Now (8e) he lived in the life of the
ov diKaiov
apostles.
;
i^crv)(d(raL,
For
it
is
not
right
to
hold our peace concerning his cele-
brated works and his progress; but
aXXa ravra
ypa(f>fj
napadoiivai
rather
it
is
seemly that we should
write them for edification fls
oiKodop^v tSv ivTvy)(avQVTOiv koI
86^av
Trjs
dyadoTrjTos
r}p,(ov
a^iov
rjyrjcrdixcvos
tov
acoTrjpos
those
who
shall
read them,
and
profit to
m order that
they
may give glory to God our Saviour
who
giveth power to
men to do these For also it was he who taught the life which is in Christ, and he
things.
me
made me know the holy
Scripture
— THE COPTIC VERSION.
117
in spiritual wise (TrvcvfiaTiKcos),
he told
me what
were
are), as it is
{lit.
may
sin
and
old wives' fables
written
That
:
be manifested, that
it
is
—
[More of the writer's personal intercourse with Evagrius] which / shall write to you for 'profit to those who shall read them and those sinful.
who
shall hear them, that they
give glory to Christ
avoi6(v
Tov
iKrldefxaiy
^Xdev enl
re
7r
ixovrjprj (tkottov
kol ottcos d^icos tov
eVayyeX/xaroy avTov €^a(TKTJ(ras TeXevra eVwi/
TrevrqKovTa
eprjixco
Kara to yey pap, fievov
Bels iv oXiyo)
T€(T(rdp(ov
eTrXjjpccxre
'
iv
ttj
TeXfio)-
xP^vovs
p,a-
may
giveth power to
His servants to do that which pleaseth Him. May I also be worthy^ to tell you how from his beginning [he lived] until he came to these measures and these great acts of asceticism aeis), until
he
SO rested, as
time he
Kpovs.
who
fulfilled sixty
it is
fulfilleth
written
many
(da-Krj-
years and
In a short
:
years.
Here the Coptic is fully twice as long as the Greek, mainly owing to the presence of a age not found in the Greek, professing
to
bring
out the
writer's
personal indebtedness to
The Greek is in a single compact sentence the Coptic is in half a dozen. The end of the first sentence and the beginning of the second render twice over the same Greek words ov BUaiov
Evagrius.
;
and say in effect " It is right to tell of his virtues, for it would not be right to hold our peace concerning them." After the age mentioned above as not found in the Greek, the clause r}crv')(daai,
:
€t9 oiKoSofjLTjv
in
italics),
TOV
so that
(T(oT7]po<; Tj/jLoov IS
it
is
quite
clear
repeated (see the sentences that the
Greek sentence
was cut in two at the word '^yr]crd/j,€vo<;, and the fresh matter inserted and that then the Redactor went back and repeated the last clause that he had used, in order to pick up again ;
the thread of the Greek.
These doublets make
the Coptic cannot here be an original text, nor
it
evident that
is it
conceivable
that the compact and well constructed Greek sentence should have
been an abridgment of the seven sentences of the rambling Coptic. Moreover the clause " to tell you how from his beginning [he lived] until
he came."
is
a mistranslation of the Greek
eKrlde/jLao tto)? re '^XOev. 1
Lit. that
I also may
be ivorthy
:
dvcoOev
::
THE
118 Section
LAUSIACA OF
IlISTOllIA
I'AI.LADI US.
supplies two instances in which the differences
(13)
between
tlie
Coptic.
After naming the country and birthplace of Evagrius,
texts are due to mistranslations on the side of the
and saying that his father was a presbyter, the Greek text and the other versions go on to say that he was ordained by
reader
"bishop
Basil,
Caesarea,"
of
and
many
the
of
add "the one which is near Argus," evidently to make it quite clear which Caesarea was St Basil's see. The Coptic completely alters the meaning it says nothing at all about Evagrius being ordained reader, and declares instead authorities
;
that Basil, presbyter
among
"
made
the bishop of Cappadocia/'
of the
church
the Arkeans
:
that
the word
is
is
Argus
at
Evagrius' father
(lit.
at
Arkeus,
o?^
Once again
plural in form).
when St Gregory departed from Constantinople after the Council, he left Evagrius behind him to help the new bishop Nectarius to confute the heretics. The Greek we read
in the
Coptic reads
And he overcame
"
:
therefore and
that,
all
Nectarius the bishop [were] holding discussions
(or disputations) with one another face to face vigilant in the Scriptures,
and
;
for
he was very
was ready to a age which would
his understanding
the heretics by his wisdom,"
—
convict
all
seem
imply that Nectarius was a heretic.
to
This Evagrius
the heretics.
In section (7) the two texts run quite parallel, and it is a simple question of translation on the one side or the other i.e.,
side,
though there are
additions and omissions on either
trifling
they are not more than such as are to be found in the case
of the Coptic fragments (1) and (2), which, as has already been
mere translations from the Greek. I think that anyone who compares the two texts of (7) will feel that the additions in
seen, are
the Coptic
(e.g.
'
on of his pride
(107), 'as a child
'
'
(108),
'in bright raiment' (108), 'which he changed twice a day' (110)),
are not improvements, and have the appearance of glosses
the omissions spoil the story
(e.g.
same
offence as his own).
special notice line
:
—the
Coptic
and seeing others punished
I select
tamquam
si
the following cases for
ilium qiiaesivissent (108,
16) appears to be a mistranslation of the Greek
avTov
SrjOev iXOovrcov (1193,
A
4),
while
the clause describing Evagrius'
fear while standing before the judge, for the
;
and
illi
cum furihus
:
tojv
eV
vincto dixit
;
-119
THE COPTIC VERSION. (109, line 4) a contraction of Xeyei avro)
Teaaapdfcovra KaTaSUcov (1193, B
3),
SeSe/uLevo)
which
jxera^v aeipa<^
almost certainly
is
Greek reading. Again Tapi')(ev(Ta^ avrov to aapKiov (1193, D 8) becomes illius caro tenuis sicut filum facta est (110, line 16), an absurd exaggeration. In the remaining sections (3), (e), (^), the Coptic is either quite new matter, or else such an enlargement of the Greek as to be in effect a different text. These sections will therefore have to be considered in the second part of this chapter. Meanwhile I think it has been shown that in the case of Evagrius also, where the two texts run parallel, the Greek is the original from which the Coptic has been translated. the
true
The Life of Macarius of Alexandria (Zoega Gatalogus Amelineau Monasteres de la Basse-^gypte 235 261 XXXIV. 184—200, and 1050—1065 A 20, 21 B 6).
(o)
Q(j
— 71
P. G.
—
;
;
;
In making the following synopsis of the Greek and Coptic Lives from the point where the latter begins, I have taken the
Greek text which
is
printed in the Appendix to Floss's edition of
the works of the two Macarii^ (reprinted in Migne, P. G. xxxiv.
184 the
This text gives the true order of the incidents
ff.).
Life,
as found
whereas in Coptic
A
also
begins at the close
of the
of Jannes
and Jambres (P. O. xxxiv.
Greek.
Coptic.
{a)
Antelope story.
(a)
(b)
The
(h)
Hyena and The asp.
ic)
His various
(c)
His various
(d)
Paralytic
Antelope story.
G) cells.
girl.
Paralytic
(d)
sheepskin.
cells.
girl.
Story of Lydia. (e)
if) (9) {h)
Visit to Tabennisi.
Attempted contemplation. Cure of a presbyter, Cure of a demoniac boy.
*
The
story of Macarius' visit to
D).
asp.
in
Meursius and the Latin versions,
certain dislocations have been introduced.
the enchanted garden
188
in
Visit to Tabennisi.
(e)
Attempted contemplation. Cure of a presbyter. Cure of a demoniac boy. The Libyan robbers. Takes nothing to satiety.
if) (9) {h)
Mdcarii Aegyptii Epistolae, &g (Coloniae .
:
1850).
THE
120
IIISTOniA LAUSIACA OF PALLADIUS.
Greek.
Temptation
(i)
Coptic.
to travel.
Temptation to
(^)
travel.
(j)
Story of Marcus.
(./)
Story of Marcus.
(k)
Fights self and the devil i.
(k)
Fights self and the devil.
Hyena and sheepskin, Not spitting since baptism.
(1)
(m)
Answer
Not
(m)
Personal appearance.
(n)
si)itting for
seven years.
Personal appearance.
(n)
to evil thoughts.
Conclusion
— " This
out
of
much."
The broken
chalice.
Seven converted actors. Prays for rain in Alexandria.
—
Conclusion " What collect about him."
could
I
His day 6th of Pashons.
In order to discover which
is
the original text,
will
it
be best
compare ages of some length in which the Greek and Coptic most nearly agree. I select therefore the story of Macarius' visit to Tabennisi, the age marked e in the above table. There are flaws in both the Greek texts that are printed in Migne but on the whole for this particular age that on column 1057 is to
;
The
the better.
following table schedules the points of difference
betw^een the Greek and Coptic (pp. 241 col.
—
4).
1057
C
6
ot
Ta^evvrjatCoTaL]
+ which
a monastery in the South.
is
Abba M.
arose.
(This breaks the Greek sentence into two.) 8 avrjkdev
els ttjv
Qri^aUa] he came to the South.
5t' i]fj.€pQiv Se/cttTrevre]
now when he had
9 eiaeXddov]
10 tQu 12
(^
TafievvrjcrntJTQv}
aireKpu^y}]
13 Ma/captoj']
D
+ What the.
om.
3-4
Kal
4 iv 5
Floss
Toh
tell
T^
ijXLKig.]
Thou
:
inverted.)
my
brother?
Behold
I see that &c.
art not able TroXtTeueadai.
om.
om. their persistence.
certainly right in restoring the
in the last six sections
is
concerning him and he wished to see him
TTovois crvvavaTpaeurei (p^poviTi rbv /cd/x.aroi']
TatJTTj
clauses
him.
dost thou desire,
Toi/s TTjs dffKr)
is
(The order of the Greek
j
om.
did not
ttcDs Si/i/acat]
3 dirb vedryjTos^
d5e\(f)oi]
1
xxiii. 8).
+ all
2
thither,
reached... he came.
+ for he had heard
1 naxt6/Atos]
2 daKeiv au
1
God
Luke
(cf.
+ until he came
Marcus
is
name
of Macarius in place of
conJBned rigorously to the short section J.
Marcus
THE COPTIC VERSION. D
7 KUKoXoyeis
+ go
r]/j.ds]
men, and dwell 8
10 iav
own accord
Kar avroOs
col.
12
Tret^et]
he sent.
13
^(TTi 5^
t6 (TvaTrjfia]
work
)
thyself).
vrjaTis]
do not
if I
)
by
{or
9
Kai epyd^cvfiat a ipyd^ovraL
+ he went and
fast
again to the abbot.
and do hand!-
daKeiv
them.
like
13
Now
husband-
are]
nourish thee there until thou desirest
I will
was weak.
v7](rT€^(rco
fiT]
[who
to the dwelling of the strangers
there.
go forth of thine
to
rjvTdurjffev]
121
the number... was.
om.
6 fxeyas 11.]
15 /xexpt
om.
rijs a-qfj^epov]
1058
A
1
i]
the holy TeaapaKdcrTrj
T€(T(TapaK6(XT7)]
3 Tou [xh eadlovTa ^v Tov de
eairipq.,
top 5e
duo^,
dta
5ia irivTe
3-5 dWou
some
1
fasting two two, others fasting five {i.e.
ets
7r\?7^os]
om.
before
him
eu yojvig.
+ he
;
+ of
fMLg.]
his
11
u}fjLU)u]
12 iva
14 icTTaTo
eat
ets
night
[om.
etj
dWov
iyeOaaro]
om.
/jlt}
dWo
\,
in their presence, in order that they might
om.
make water
or to moisten
palm branches.
om.
^pyou]
fiiKpov
ttolQiu
TrpoaevYV^t
ko-i-
he used to speak to no one.
fJieya]
fxr]
Trape/cros T77S ev
^^ ,^ tojv daWivu ^
-!
-,( Kapdia
\
oov etyej' ev
.
^
^-
at the
\
T?7S fiovri^ e/cetVrjs]
,
.
,
.
,
,
.
praying in Ins heart, working
?
'
rats x^P^"''
2
all
day
the
om.
them
iavTov] to
,
B
standing
in
that he used to eat.
XaXriaas
ULTibev
^pyou],
dveirecrev, ovdeubs
56^71 icrdieiv] to
ets TTiu xpet'ai'
fiT]
)
fasting,
sitting
plaiting plaited work.
cell,
Acat fir) ets otrjcrcu i/jLir^crr]]
15
[and]
om.
know 13
>
five,
days at a time).
five
took them [and] laid them on a high KvpiKov table
7 Kal TO Dacrxa irapay^yovef]
9 o^K iKadecrdrj ovk
two days or
and others
\
^bfievov eh epyov
6
yipuv M.] om.
>
Kade-
r]fj.€pav
6
evening each day, others
till
)
TToXiu icrruTa 5ta wda-ns
vvKTbs, TTjv 5^
of the fast.
(sic)
fasting
,
,
,
palm branches,
'
om.
;
+ in
this work.
3 TOV Tjyovixivov avTdv] their head of the monastery. ,
J,
'
"
"
,
-
M
X
'
/3
'
I
^^
' ,
,
Whence hast thou brought
"i
r
Tepav KaTaKpLGLV
I
5
'iva
elbevai ^x^'^]
(iKoi/cras
be
12
fjLopaxos]
6 Kvpt-os
tCjv dbe\
God
.
.
.7)pu)Tri
arifxepov'\
om.
ra kut avTov] om.
who dwelt
in Scete.
n.] the head of the monastery.
om.
This clause stands in the text on
of the Tabennesiote monks in bid bvo' erepoL bid
•,
revealed to him.
the Alexandrian, he
Kal e^dyei avrbv ^^w]
^
,
6 aov
10 dTreKoKvdr] avT(^] and 11 6
^vith ,
om.
raDra irapd
man
here to judge us.
)
7-8
this old
Perhaps he was not clothed flesh, [and] thou hast brought him
hither?
Tpidv aXXot
col.
192.
A 39: They
bid wevTe (110-3 b).
above in giving the number of the community.
Cf. a parallel age in the
eat
aWot
eairipav ^adelav
There also
aucrTrj,uia
is
dWoc
used as
122
B
LAUSIACA OF
TilE IIISTOUIA
— 15 Kai eiaayaycov avrdv
14
\
els
I'AI.LADIUS.
[and] bronj^lit into
t})e
midst of the
])lace-
tov
that
after
of-making-o-ui/aftj,
they had
iVKTrjpLov oIkov, 'ivOa avi-
ceased from the prayers of the altar
r
Keiro avrCov rb dvaiaari^-
+ in
piov
16 Kal
C
2 4
a<XTraaafJi€vos
avrop]
order that
the multitude of the
all
brethren might see him.
J
cm.
x^tP"' ^X^] + ^h^t thou hast edified us da-K-^
all.
all
their strength, they will not
be able to attain to the measure of the forty days of our Lord and our Saviour Jesus Christ, the Son of the living God, [and] fjA\i(TTa [to]
thy
thou art TrapaKaXQ 6 TOTe
ere]
TToXireiaL,
thou that art a
om.
d^L(j}deis vir
tottov cov]
avrov, derjOevTcov
avTov irdvTOiv tQiv ddeXQi', dveXwpT/o'ej'
I
odrws.
the
and
omissions
reader that the Greek
unto us, kuI raura when
+ in
peace.
Then he went,
whilst they worshipped
/
him, and
besought him, saying
>
"Pray
j
all
the
alterations,
the original.
is
1057
D, line 8, the
he held out
(till
Greek
is
:
But
I
to
the
satisfy
the
alike
will
will call attention
the
fasting.'
This would be r/rovrjaev in Greek.
is:
But
rjvTovrjaev is
the Greek MSS. that I have seen, and
all
by both Latin
versions,
by Syr.
that the Coptic reading
continued
'he was weak, as he had contioued
fasting';
the reading of
clear.
r^vrovrjaev 7rapa/jbeiva<; vrjaTL^,
the seventh day), though he had
Coptic
:
for us."
two or three readings which make the matter especially
Col. '
like
think a study of this schedule, in regard
additions,
to
man
old.
I
and by Arm.
due either
is
is
attested
It therefore follows
to a mistranslation on the
part of the translator, or else to the fact that he used a Greek MS.
already vitiated
in
this
point.
Either alternative shows the
1058 B, line 4, the monks speak of Macarius as tovtop tov daapKov dv6po)7rov. The Coptic presses the literal meaning of this, and paraphrases " Perhaps he Again,
Coptic to be a translation.
col.
was not clothed with flesh." The Coptic enlargements towards the end are very significant. The Greek story is that Pachomius " Really we have been greatly edified said, in effect, to Macarius by you but you are rather too much for us. Please go away, and pray for us." Macarius being thus requested, and all the brethren having alike besought him, he departed the community being evidently anxious to get rid of him. But in the Coptic it stands thus: "then he went, while they worshipped him, and all :
;
;
THE COPTIC VERSION. besought him, saying 'Pray
123
There is in the Greek a nature which stamps it as genuine
for us.'"
freshness and a truthfulness to
;
the Coptic betrays " Tendenz."
We may
give another example
In the paragraph marked
:
i it
was grievously tormented by a temptation of vainglory, the demons pressing him to go to Rome and work The Greek says (1060 A) that at last his cures and miracles there. Macarius Hung himself down at the doorway of his cell and put " Drag me along, if you can his feet out, saying to the demons is
related that Macarius
!
:
but I
will
not go away on
my own
The Coptic
feet."
says (p. 252)
that Macarius sat at the doorway of his cell and said to the
me hence by
"If you are able, take
demons
:
and again: ''I have told you already that I have no feet." Here again it seems that Once the Coptic translator has missed the meaning of the Greek. more: the curious compound word TroXiocjidye (1065c, cf 1083c), "
thou white-haired glutton,"
Coptic
"
:
who
thou
absurdly mistranslated
eatest thy white
now take a
I shall
is
force";
in
the
hairs " (p. 254).
case in which the Coptic
is
much
may be afforded of character of the Coptic enlargements. And I select in which, I think, they may be seen at their best, the hyena and the sheepskin (I in the table). As
than the Greek, so that an opportunity
fuller
studying the the instance the story of
both the Greek texts printed in Migne are very unsatisfactory in this place, I give that of the
Paris MS. ancien fonds grec 1626,
with one or two corrections from the allied Coislin 295.
Her vet's
(Cf.
Amelineau, Monasteres de la BasseEgypte, 235 ff. (cf. Zoega, Catal.
translation.)
66 At7;yfrro
I
5e
r)^'Lv
Kal
o
And
again
was
it
came
to
once
Tov 6eov na(f)vovTio<^ 6 tov yevvaiov
as he
TovTov
came unto him a hyena with her yomig one in her mouth. She carried it and placed it at his door, and knocked with her head at the door.
oTi
fiadT)Tr}s,
fjLids
pa)v KaOf^ofxevov tov ciyiov 5
bovKos
ff.).
ev
TTJ
avXfj
XoCiTos-,
koi
vaiva
ra
^eo)
Xa^ovaa
TQiv
r]fj.€-
MaKapiov npocrojxiavrfjs
tov
Tv(f)\6v ovTa rjveyK€v rw MaKapioj* Ka\ ttj K€(j}a\fj
aKvfivov o-yt
Kpovaaaa
Tr)v
lo flcr^Xdevy €Ti
Ovpav
avTov
Trjs
avXrjs
e^a> Ka6€^op.4vov,
The
sitting in his cell, there
man
heard her knock, and Went oiit, thinking that a brother was come mito him. But when he opened old
the door, he
saw the hyena, and was
124
THE
Kui
(pjiiy^fv
LAUSIACA OF PALLADIUS.
TIISTORIA
aKVfxvov vno tovs
Tov
astoniHhod, sayiiig
TTO^dS (WTOV.
seek after here
young one
?
:
"
in her
"What And she
doth Hhe took her
mouth 1, and held
man, weeping. The old man took the young one into
it
Xa^iov TOV (TKv^vov o ayios MaKcipios,
forth
hiw
to
handy,
simplicity,
the old
being
fearless ^
and turned
his
hither and
it
thither, seeking in its body,
diseased in
in
what was he had
Now when
it.
considered the young one, behold Koi €7rL7rTV(Tas vols d(f>6a\fxo'LS avrovj 15 €7rr]v^aT0
koi 7rapaxprj[xa dve^XcyJAev
Koi Brfkdcracra avTov Xa^oixra
rj
it
was blind in its two eyes. And he took it, and he groaned, and he spat in its face, and signed"^ its eyes with his finger. Straightway it saw, and it went to its mother, and received suck, and followed her and they went into that river and into the marsh t where they made their wayt^. Now the sheep of the
fMriTrjp
ovTas e^rjXdev.
;
Libyans are brought down to the marsh of Scete once a year to eat slwushet
;
and the herdsmen
dwell in the villages
over
also
who
against
Pernouj bring their sheep down to the marsh of Scete once in the year to eat [the] green herb. Kol
rfi
e^rjs
rjpepa
TTpojScirou fjveyKev
ra
The hyena
fieyaXov
waited^ a day, and on the morrow
dyl(o MaKapio).
she went to the old man, a sheepskin
Kw^iov
being in her mouth, very woolly and
which she carried^. And she knocked with her head at the door. Now the old man was sitting in the enclosure and when he heard the knocking at^ the door, he rose and opened [it], and found the hyena
fresh,
;
20 Koi
6
6€a(rdp,€vos
TavTU '4\ey€v
Tfj
Lit. filled her
'^
Lit. established
2
Lit. sealed
The
text
to
Uodcv
vaivr].
from "into that"
Borgian Museum his text (which
Kcodiov
to "their
(see Zoega, Cat. pp. is
carrying the skin^.
(tol
He
said to the
mouth with her young one
1
4
ayios
66
way," both here and in the copy in the appears to be corrupt. Zoega emends
f.),
not the same as Amelineau's), and reads: 'in
montaua aestu
ardentia et inde ad paludem ubi manserunt.' ^
Lit. placed
^
Lit. left
^
Lit. the skin being placed
upon her
upon her
"^
Lit. of
THE COPTIC VERSION. TOVTO Tivos
cl
TO ovv i^ adiKias ov iyio ov
;
napa
b4)(0fxaL 25 vaara
Tr)v
aov.
rj
Kcii
eTiOei TO
^dvco, 30 Xvirelv TO.
eav
TrivrjTas
7rp d/3ara.
buvevcrev Befxevr] roi
tjj
^
edacfios
tov ay'iov
avTos 8e eXc-
aoi
p.01
firj
to
Troo-tr
K(o8iov.
'EiprjKa
avTrj'
be vatva k\i-
us
K€(f)a\rjv
iyovvrreTd rrpos Tols
yev
TTpO^OTOV
j3€l3pa)KeiS
fXT]
on
ov
ofxoaeis
KOTCcrBiovcra be
icai
in\
K€(f)aXjj avTrjs
dyiw MaKapiat.
^UTO TO Ka>diov napa
&)$•
Xa/xfxrjKeTL
avTcov
tovto avvTi-
rore eSf-
tIjs iialvijs.
125
hyena "Whither hast thou gone, and found this, unless thou hast eaten a sheep ? That therefore which thou hast brought to me is from violence *, The I will 2 not take it from thee." hyena struck her head to the ground and her knees, bending her feet, and beseeching him like a man, that he would take it from her. He said to her " I have already said that I will not take it, unless thou dost promise me, saying 'I will not vex the poor by :
:
:
And
eating their sheep.'"
many movements
she
made
with her head, up
and down^, as though she were promising him. Again he repeated to her
:
" Unless thou dost promise me,
saying
'
:
I will
not take an animal
But thou
shalt eat [thy] prey dead from henceforth. If thou be in trouble, seeking without finding, come
alive.'
hither to me, and bread.
I
And do no
will give thee
violence ^ from
The hyena bent her henceforth." head to the ground... kneeling down, bending her feet, and moving head up and down 3, towards his
her face,
being as though she promised him.
And
man
understood in his was^ the dispensation of God, who giveth understanding even to the beasts, for the rebuking And he gave glory to God of us. who giveth understanding even to the beasts. And he praised in the the old
heart that
it
Egyptian tongue God who liveth for ever, ffor the soul is honoured t^
He
said
:
" I give glory to Thee,
O
God, who wast with Daniel in the den of lions, and didst give understanding to the beasts likewise also :
now Thou hast ^
Or, wrong
^
Or, I do
4
Lit. is
^
The
'^
given understanding
Lit. dozen
text appears to be corrupt.
and up
THE
126 35 oJs
^€
IIISTOIUA LAUSIACA OF PALI.ADIUS.
fxaKnpui ^ovXr} tov Xp'uTTov
Tj
M(\avr)
on
(Infv
fxoi
fiaKupiov fKflvov eyo)
Ilapa
tov
to ko)-
(X(tf:iov
em-
Slov €K(7vo f^fvrjvf'^ Trjs vaivrjs
kuI tl tovto
Xfyofxevnv.
dvdpdaiv
40 Trapa pf'vois
vaumv
avTov
eVi TOV
pwaas
;
6
^evia
yap tovs Xeoi^rar tov AavirjX
TrpocfyrjTov
KOL TdvTTj
fls
twv dov-
Ttpriv
/cat
evaio-drjTrjaaaav
rovro) Kop.lcraL 45
Koap-co eVraupco-
tco
(vepyeTrjOdaav
86^av TOV Beov \(ov
6(ivp.(i(TT()v
TTJ
vaivT)
r}p€-
avveaiv
to this
and Thou hant not
alHO,
me i.s
Hiou hast made
undei'stand that this ordinance
Thine."
the
skill
And
man
the old
from the hyena
took
and she
;
went again to her place. And every few days she came to see him. And when she found no food she came to him, and he threw a loaf to her. this many times. And the man lay on the skin until he died. And I have seen it with my
She did
old
For when he was about to die, Melania, the queen of the Romans, chanced to visit him, and he gave her that skin for an inheritance. This she had until her death, keepeyes.
€XapiaaTo.
ing
him I think
it will
the Coptic
is,
from the literary and ;
has a pastoral air about to the Greek.
it is it,
remembrance of
faithfully in
it 2.
be agreed that in the
better than the Greek
wanting
hycna
forgotten me, hut
first
artistic
picturesque,
it
half of this age
much
standpoint,
has local colouring,
which certainly imparts to
it
it
a vividness
But on the other hand, equally
clear
is it
that in the second half the Coptic enlargements are thoroughly bad, and have
all
the signs of being apocryphal additions.
that here again the evidence
Greek.
The
question
:
is
in favour of the originality of the
following words of M. Amelineau throw light on the
" L'ecrivain copte ne se soucia jamais de la critique,
il
racontait ce qu'il
avait vu, ce qu'on lui avait racont^, employant les ornements il
le
So
du
comme
style
pouvait, modifiant k sa guise, croyant parfois qu'une autre phrase, ou
meme un
autre tour de phrase, rendait mieux sa pens^e, et les ajoutant I'une
k I'autre sans souci de ce qui precedait.
De
Ik vient qu'il
impossible de rencontrer deux manuscrits semblables, quand
est
meme
presque
le
second
Ton traduisait, la traduction ne fut jamais la dans un autre dialect ou dans une autre langue, de I'ceuvre originale. Quand il ne s'agissait pas de I'Ecriture, le plus simple copiste pouvait donner carribre h son amour du beau style et changer presque toutes Cette annde meme, il n'y a pas un mois, ayant eu I'occasion de les phrases. a 6t6 copi^ sur
reproduction
le premier.... Si
fiddle,
^
{^iviov)
^
Lit. in faith
and remembrance
— ;
THE COPTIC VERSION. confier h iin jeune
homme
copte la copie de plusieurs actes de martyrs, je
restai stup^fait de I'entendre style.^
Je ne pus
qu'h,
127
me
me
dire qu'il
grand peine
lui faire
mettrait ces actes
comprendre
'
en meilleur bien s'en
qu'il devait
garder^."
The conclusion whole,
is
be drawn from the evidence, taken as a
to
that the embellishments introduced by Coptic translators
and scribes are by no means always extravagant and grotesque on the contrary, some of these Copts must have possessed no
mean
literary sense
:
we may be prepared
find that they at
to
times introduced a true local colouring into the narrative, and really did in
We
some sense
''
improve" their
texts.
have gone through the various portions of the Coptic
version which have hitherto been printed, and have found in each case that where there
no question of additional matter but only of translation, there can be no reasonable doubt that the Greek More of the Coptic version will doubtless be is the original. is
recovered in course of time and printed
:
I suspect
from the few
by Zoega, that the Coptic Life of Macarius of Egypt contained in the Vatican Codex LXIV.^ will prove to be that of the Lausiac History. Any further matter which may come to light will of course demand examination. But there are certain a priori difficulties in the way of supposing that Palladius translated Coptic documents, which it may be well to indicate lines printed
here.
The
ages examined
make
it
quite evident that
it is
a case
of actual translation on the one side or on the other: Palladius
could not possibly have reproduced
memory. his
Now
sojourn
the Coptic documents from
he did not write the Lausiac History Nitria
in
;
in
the
till
Preface he says that
long after it
is
the
420 and all through the book he speaks of events that happened after he had left Nitria the persecution of St John Chrysostom, the Sack of Rome, the
twentieth year of his episcopate,
death of Melania.
It
is
i.e.
;
scarcely conceivable that Palladius should
have carried about Coptic documents, or his own translations of them, during the whole of his chequered career nor does it seem ;
likely that
he should have procured them when about to write his
^
Vie de Schnoudi, Preface,
2
Catalogus 127
;
xiii;
cf.
Contes et Romans, Introduction, Ixiv.
the reader will see the reasons of
my
belief later
on
(p. 152).
— 128
TTIE TTTSTORTA LAILSTACA OF PALLADIUS.
book'.
Considerations such as thcso, drawn from the broad facts
of the
case,
render
made a
Palhxdius should have translated or materials
degree improbable that
the highest
in
it
when composing the Lausiac
direct use of Coptic
History.
The Coptic Additional Matter.
II.
We
have ascertained that, so far as the printed Coptic Lives agree in matter with the Lausiac History, the evidence leads to the conclusion that the Coptic
We
now come
a translation of the Greek.
is
to consider the nature of the
found in the Coptic.
In the
first
additional matter
two fragments there
We may
additional matter properly so called.
no
is
therefore on
to
The Life of Pamho
(3)
The Coptic Amdl.
p. 92,
p. 92, 11.
Amel. Amel.
94,
p.
l=Hist
1.
Amel. Amel.
p. 92, 1.
Amel. 103,
p.
When we not in
1.
1— p. B
p. 99, 1.
11.
:
Laus., P. G. xxxiv. 102G d,
3
2,
8
composed as follows
is
—
99,
Laus., P. G. 1028 A,
p. 94, 1.
1.
10.
not in Hist. Laus.
;
8—8 = Hist.
—1033 Amel.
Pambo
Life of
p. 92,
(for references, cf p. 111).
15
1.
1
11.
8—141
not in Hist. Laus.
;
= Hist.
Laus., P. G. 1028 b init.
fin. 1.
9— p.
15
—
104,
103,
p. 1.
8
1.
8
= Hist.
;
not in Hist. Laus. Laus., P. G. 1033
c.
bring together the portions of the Coptic which are
the Lausiac History, we find
that
they make a
fairly
Abba Pambo succeeded abba Anthony, and they call him abba Pambo aXydtvov, that is He had a wife and two sons who did not wish to the truthful. of Pambo's
substantial
1
It is true
and perhaps
life
:
"
tLat Palladius was again in Egypt, having been banished to Syene,
also spent a considerable time at Antinoopolis in the Thebaid
that he should have
made
;
but
translations of Coptic writings on these occasions, and
should have taken them about with him through Asia Minor and Greece,
one degree less improbable than the case presented in the text. 2 P. G. XXXIV. 1026 D, 1. 10, and 1028 a, U. 8—14, together
make up
is
only
the full
Lausiac History of Or, the intervening matter being interpolated from the Hist.
Mon.
THE COPTIC VERSION.
When
become monks.
may
he
in fact consider this
first
came
129
We
to the brethren " &c.
an independent
which in the Coptic
Life,
has been worked up together with the Palladian Life.
Now
None
23).
and
Socrates
of these
same
in the
tells is
three stories about in the
Pambo
(Hist. Eccl. IV.
Lausiac History: but
all
of them,
The
order, are in our reconstructed second Life.
how Pambo, being unlettered, went and to one of the Fathers whom he asked to teach him a psalm after hearing the first verse (" / said, I will take heed to my ways, that I offend not in my tongue ") said that this would suffice, and going his way spent several years in trying to master thoroughly this one verse (Amel. 92 3). Though the Coptic is first
of these anecdotes relates
;
—
somewhat fuller than Socrates' Greek, they both evidently represent the same original. The second story, that of the gold brought to Pambo by Anatolius (p. 100) is given by Socrates very briefly, and with no mention of Anatolius' name. Socrates' text of the third story
Coptic.
printed here, together with a translation of the
is
It will
may be
be seen that whatever additions
Coptic are mere embellishments.
At
the end
we miss the
in the terse-
ness of the Greek. (Socrates.)
OvTos
6
eTTKTKOTrnv e'/c
T^s
Ilafx^cos,
(^^^1_ 2)e Hist. Laus. 101.)
(prjfjLov
els Trjv
They say
'ABavaaiov tov
irapaKokeaavTos, KaTrjkdev
concerning
him him
once and took him into Alexandria.
'AXf^ai/Speiaj/.
When Ibcov be €K€l
also
that abba Athanasius sent for
he entered into the city he
saw a woman of the theatre {diarpov)
yvvaiKa deaTpiKTjv,
adorned.
avvdaKpvs eyevero.
When
And
straightway he wept^.
therefore
the brethren
who
were with him saw him, they said to him " Our father, we beseech thee, :
Twv
TzapovToiv
de
nvOopivcov
Avo
ix€, e(f)r],
/LteV
r]
ri
tell
US
tears 2."
edaKpva-e,
eV
but
i
eKCLvrjs oTTcbXeia-
for
what reason are these he said to them, "There
And
are two things that
The One
is
move me now.
concerning the destruc-
tion^ of this soul which I see now.
The other is concerning
erepov de 1
my own
Lit. his eyes loept
us these tears that they are those of what thing The one is the [matter] of the destruction (emending The other is the [matter] of my own soul
2 Lit. tell * Lit. *
B. P.
Lit.
text)
9
souP
;
THE
130 ore
av
eyu)
7r/K>s
TO
FIISTOIIIA
TrfKiKavTrjv
('^co
Tw Gfw,
af)((T(u
t>ai^sia(;a
(nrov^Tjv
ocrov avTrj Iva
ov palladius.
which not
it
doGH
rcccivc the likcncHH
and
thailklcHH,
is
cvcii
adornment of this harlot by^ the adornment of virtueK and the pleasing of the Lord and His angels."
dp€(TT] dvdpuiTToi^ al(Txpoh'^.
tlie
1
The
fact
that
hccaUHC
Socrates gives (as
extract from the second Life
may
Lit. in
seems) an abbreviated
it
lead us to suppose that
well as the Lausiac History, was a Greek
work
—a
it,
as
supposition
which is confirmed by our finding among the Apophthegmata under Pambo's name (P. G. LXV. 369) in almost identical words the anecdote just printed
;
for Socrates' chapter
on the monks
was not one of the sources of the original general collection of Apophthegmata it therefore seems reasonable to suppose that the Apophthegma in question (and very likely some of the others under Pambo's name which are not derived from the Lausiac History) may have been derived from this second Life, which therefore would have been a Greek work. Whether the welding together of the two Lives was the work of a Greek or of a Copt, ;
we cannot
tell.
might be expected a priori that the two Lives of Pambo would at some point at least overlap. And it is to be noted that the compiler who brought these two together failed to observe that the story of Anatolius and his offering (p. 100) was another version of the story of Melania and her offering (pp. 94 6). It
—
It is of course conceivable that
Pambo
acted twice in the same
way; but the request in each case that he should take note of the
amount rather points the other It
is
to the one story being a
mere doublet of
^.
to be noted that the Coptic
is
an explanatory
edition,
what seems unsatisfactory (as in the case of &>? fJbrjBe ap^dfxevo<; Oeoae^elv (P. G. XXXIV. 1033 B), which is explained away in ten lines (pp. 98 99)), and enlarging a story of which correcting
—
2
There
is
a
somewhat similar anecdote, but
in the Vita S. Pelagiae Meretricis (Eosweyd, p.
recently been edited by Usener
told with
376)
;
much
greater detail,
the original Greek has
Legended der h. Pelagia (Bonn, 1879). There are several such instances of a story being current in different shapes e.g. the story of the Sheepskin in Hist. Laus. 20 (above); Hist, Mon. {gr.) 28; Rufinus Hist. Eccl. u. 4 Sulp. Severus Dial. i. 15. 3
;
:
THE COPTIC VERSION. the meaning ibid, c),
(4)
is
a
little
obscure at
and thereby spoiling
first
sight
131
(tm
^r)
ae ^aprjao),
it.
The Life of Evagrius.
The main
interest of the discussion centres
round the portion
which is designated (^) in the Synopsis on p. 116. Towards the end of the Greek Life mention is made of an apparition of three demons in the guise of clerics, who came and disputed with Evagrius on questions of the faith; and it is merely of the Life
stated that he overcame is
as follows
:
—
them by
his spiritual
The
wisdom.
Tourft) rpet'^ iirecrrrjaav iv rjjjbepa Baifxov6(; iv
text (J')(ri-
jxari KX7]ptKcov, irepl iriareoy^; av^r]TovvT€<; avrut' koI 6 fiev eXeyev
eavTov 'ApeiavoVy TovTcov
6
Be ^vvo/jLcavov,
irepceyevero Bca
^pa')(^e(ov
XXXIV. 1194 b). In the Coptic Life the episode
6
rf}
is
Be
^
koI
AiroWtvapiaTrjv.
Trvev/jLartKjj
related at
aoc^ia (P. G.
some
length,
and
the arguments are given whereby Evagrius defeated his interlocutors.
Cotelier long ago printed a fragment, purporting to be
"
from the Life of the holy Evagrius written by Palladius," in which the same episode is described \ This Greek fragment and
the Coptic are the same.
Cotelier's
Greek
is
reprinted after the
Life of Evagrius in Lami's edition of the Historia Lausiaca", but
not anywhere
Greek Patrology, either in the Lausiac History (xxxiv.), or in the Appendix containing Cotelier's extra matter (lxv.), or among the Opera Evagrii (XL.). The manuscript in which the Greek is found contains no more of the Life than the fragment printed by Cotelier, which stands among some extracts from the writings of Evagrius ^. The Greek and Coptic s are here printed in parallel in
the
columns. Mon.
117—120.
^
Eccl. Graec.
2
Joannis Meursii Opera Omnia (ed. Lami), torn.
3
The present number
14th century
;
in.
of the manuscript
the fragment
is
on
f.
is
viii.
556.
ancien fonds grec 1220
;
it is
271.
9—2
of the
— 1^2
LAUSIACA OF I'ALLADIUS.
TJIE JlISTOlllA
E/c
(Amdlincau, Be
roO ayiov V.vayp'tov
roil (iiov
124.
Again
ETTeaTTjaav tovtco rpfty Baifiovcs
1
€V
/xoXi?
o)?
avrrj
rfj
toctovtov Se exx^vicravro
avTov yvcbvai,
yap
Koi
5 elai.
iv
K\r)f)LKcc>v
(r)(r)iJLnTL
fi€(rr}ixl3f)l.a.
avKrjs 7rdvT0T€
on
6vpa
r]
cvpoiv avTo Q)(rai)Ta)S
daifioves
avrov
KXdBpov
r^y
met
demoriH
three
once, being in the form
(jf
liiin
miniHters
of the Church, in the middle of the
day, in the noon-day heat (KaO/xa);
and they so adorned themselves that
etp^ev
odev
they did not
on
dai-
were^ demons.
eyvoi,
Laus. pp. 121
JJist.
IlaWahiov.
(Tvyypa(f)€\s vtto
him know that they
let
Therefore after they
fioves ol Trapayevofxevoi.
went and he found the door fastened, he knew that they were^ demons. For he did not know at first. And they were like some discussing'-^ with him concerning the faith from the
CKaaTOs ovv
scriptures.
Trpo^Xrjixa rjpoirrj-
'i8tov
lo (r€v, (LTTovTes avTO)' fiev, OTi
^ETTCibr] r^KOVcra-
KoXcoy rrepi TTLcrTeoos diaXeyrj,
him
his
And
each
spake with
difficulty {npofiX-qpia)
they said to him
:
and
;
"We heard concern-
ing thee that thou dost speak well
rjXOofxev, Iva ireicTTjS rjfxas.
touching the orthodox
faith.
There-
we came unto thee, that thou mayest persuade us in that which we
fore
6 be Tvpbs avrovs' EiVare, 6 ^ovXeade.
Eyo)
Xeyei 6 rrpcoTOS' 15
vos'
elfju
TovTo be rjXBov, iva
6 narrjp dyevvrjTos
rj
F,vvop,ia-
fioi
eLTrrjs,
yevvrjTos;
And
them "Speak that which ye wish." The first saith to him, " I am an Eumenian and I came unto thee (Eu/i6i/ids') that thou mightest tell me: 'Is the ask of thee."
unbegotten
croi,.
Tov
KaKws yap fxr)
Ovk
aTroKpivofxai
r)putTr](Tas.
en\ yap
7re
20 XeyeL yevvrjTov
f]
saith"^ to
ovbeXs
{dyevr^Tos:)
V
6
be
eXdcov dTrooSelrai. tov 7rp6 avTov
cos
KaKci)S epa>Tr)o-avTa.
For
When
the
companion forward. when he came forward, he saith his
Lit. are
Or, said (the Coptic
22
7rp6]
MS.
Trpos
first
knew
that he was vanquished by him^, he
drew
^
/i€
Abba Eva-
must
for
1
MS.
He
is
thou didst ask amiss.
;
10 etVoVres] MS. fXOl]
or
the unbegotten nature (^ucri?)
thee
7 avrb uxxa^rcos} MS. ws avrb avros
15
"
grius saith to him, "I do not^ answer
unbegotten." dnoprjOels ovv eXKerai tov ciXXov.
{yevrjToi)
not be declared to be begotten or
dyevvrjTov.
elirovTos
:
;
Father begotten 6 be Trpos avTOj^'
he
elsewhere
may
to the
Or, disputing
word here and
be translated by a Pres.
has been translated by Present when the Greek has a
or Past.
the
^
And
It
Present.).
I
^
Or,
^
Lit. that he vanquished
loill
not
him
I
THE COPTIC VERSION. "Thou
first:
d^^as 'Evdypios'
ipoiTa ovv avTov 6 25
2v Ti
ris €1
^ovXei
(prjai, ft
Eyco, (pijai, ^Apiavos. Kai
;
Ilepi tov ayiov nvevixaros,
;
tov aoufxaros tov XpiaTov,
K.a\
aXrjOcos TovTo eV ttjs
Mapias.
138 didst ask amiss."
Evagrius saith to him
thou
art
?
"
He
Abba
"Thou, what saith "I am an :
;
Arian CApiavos)." Abba Evagrius saith him " What dost thou also seek after ?" He saith to him "I ask con-
to
:
:
cerning the Holy Spirit and concerning
the body of Christ, whether
that which
To
aTTOKpivcTai 6 d^^ds Evdypios-
TTvevpa to dyiov ovt€ yevvrjixa
30 fxev
ndv yap KTiapa
ovt€ KTiapa. 7repiopi^€Tai,
iv
Koi
dyiov 35
Tponr]v
Koi
eV
TTvevp.a
TCI
dr]
iv
to.
eVi T^s
yrjs
to
tov
/xei/
8e
orpos
it
—
ovpavols
to7s
— avTo
to dTTiypair tov ovv Ka\ KaT* ovcriav dyiov
hvvaTai ovt€ KTicrpa elvai
to
epcoTijixa kuI
va)V
6
To\p.a)p,ev 8id
rj
daifxav
dWd
45 dpcf)i^dXkop.€v ,
Nai*
^pwais Ka\
KCLi
r)
creatures
Him
rjp,€7s
Trj
[xev
Mapias
rj
yacTTpl ivva[xrj-
yaXov)(r)(ris
rj
ov
drroKpi-
IloXXa
•
re av^ijais
rj
Kai 6 iv
valos xpovos
all
:
change and are sanctified by Whoi is better than they."
Xe-
r)
dr]p.o(ri€V€iv
tovs o^Xovs.
eVri TO acopa-
are contained in a place
begotten
All creatures
OvaXevTi-
fVri KOI Xe'yerai, oTi eK
50 TrepiTOjirj
a creature.
Ka\ Apiava rel="nofollow">v;
'
v€Tai 6 d^jSds Evdypios
ovv
He
tov acojiaTos Mavi-
jrepi Se
)(ai(ov ((ttI
is
koi
Km aTpenTov yeaOai.
nor
truly
The holy " The Holy
Evagrius saith to him Spirit is neither a thing :
it is
nap ovdevos
dyia^ofxevov.
40 ov
bare."
ndvTa nXTjpol
€<7rop€V€Tai, Ta 8e
Xeyo)
vcfylaTaTaL
ayLd^€Tai.
fxcTO^fj
tottco
Mary
rj
re
kottos koi
irocris Ka\ 6
6 VTTVos (pSapTov i(TT\ (rdfiaTOS, cti de i^aipcTov eVt tov (TTOvpov rjviKa 55
rjvvx^V
"''V
aXXov
^^yXV
ipp^'^fJ'^v
*^^*-
aifia
dnoprjOevTOS ovv Ka\ tov
Ka\ vdcop.
7rpo(T€px^TCii
6
TpiTOS
fXfTa
TToXX^y dpacrvTrjTOs, wcras tovs dvo cos
60
dnpoo-KOTTOVs
Ae86a6a) KOI
yap
e'x^is
oti rj
dXrjOeia
elTrelv
43
Ka\
i<€iva)V
Kai'^]
ipoi;
Xe'yei
avTa>'
nepieyivov.
crvvrjyopel. Xe'yei
MS. yap
ovtS
tI 6
(The third saith:) "Thou didst vanquish these, for..,. thou wish to say to me
man
saith to
1
What ?
"
dost
The
old
him: "What dost thou
Or, by that lohich
— THE
134 Kvdyf)i(>s
2u
•
ti
IITSTORTA LAUSTACA OF PALLADTUS.
uficfyiftaWfis
o
;
^e
Hook after, that
gloriost ))cforc
tlioii
The demon
the .struggle {dyoiv)V' saith to
him "I indeed do not :
anything, but
my
heart
dou))t
not per-
is
suaded nor assured that Christ took de
65 7r\r)pocf)opiav
VOVV (ivTi
e'xco,
on
OVK
dvdpCOTTlVOV
o Xpiarros
(i^^v
aXX'
,
Tov vov avTov TOP 6e6v, TO
prj
dvvaadai avdponTrivov vovv (ip^ovra baipovoiv viKt^aai.
human
intelligence
the intelligence
;
but instead of
God Himself was
in
For also human intelligence
Him,
cannot cast out the prince of demons from men, and vanquish him.
For
human
also
intelligence
not
is
body with God." Abba Evagrius saith to him "Unless He had taken human intelligence, He would not in the
70 6
Trpos avTov
8e
Et
'
prj
vovv flx^v
dvBpconivov, ovde (ra>pa...e^cov...
:
human flesh He took human
have taken therefore
also.
If^
flesh
from
(Mary
the) holy Virgin, then
came)
man
He
(be-
an
also with soul (and
in-
telligence), perfected in all things of
mankind save sin only. For the body cannot be (without 2) soul and intelligence. But if He did not take hwacrOai
prjbe ILpiaTov
avrov \eyciv.
TOV TOV uTpeTTTOv p€v ovv \6yov KOi dv6p(07rivi]s
TTJs
"^VXV^ ^^
'^^'-
^^~
these, then
took
75 jxaTOs
human body and
telligence
dibdaKct IlavXos iv povddt dvaKe(f)aXaicoj/
yap
Trjv
TTiCTTiv
Koi
Xeycov
'
Eis
deos, €is Ka\ peaiTijs Oeov
Ka\ dvB pcoTTOiv, avB poiTTOs XpL80 CTTos
^Irjaovs.
He is called in vain
Christ.
The unchangeable Word therefore, the only-begotten Son of the Father,
without
and
all
soul
things of
and
in-
mankind
Let therefore a single
sin.
testimony of Paul the Apostle us now, saying
—gathering for
suffice
us the
one Unity (povds) and one Godhead and one Kingdom, for^ the coessential Trinity is unchangeable faith into
he saith One is God, one is the mediator between God and men, Jesus Christ the Son of God the Father,
for
:
and the one Holy Ghost, one Catholic Church, one resurrection of the dead, in the time of... even as Paul (said)... cos
opS)
Se
oTi
64 d/A0tj8dXXw
vptov
fx^v]
T(ov
Tpicov
ms. dfi(f)L^dX\o/x€v
77
ye (deny)
all
the mystery of the Holy
1
Emending Amelineau's
2
Reading
3
Or, that
e).T<^ite
text.
THE COPTIC VERSION. crvfKfxovia oKov to ttJs dyias rpiaSo? IxvcTTTjpiov dBeTel.
85
yap
el
6 pev vpcov
135
Trinity.
One
Word
creature
[a]
of
you has made the ;
another has made
Tov \6yov KTicrpa Xcyei' 6 de to ttvcv-
the Holy Ghost [a] creature and^ the
pa TO ayiov, kol to
body of Christ the other has killed the soul and the body of Christ" (End of MS)
dpvdTaL'
(ratpa tov Xpio-Tov
ttjv
/cot
'^v)(r)v'
€K TOVTOv 8rj\oL €vpi(TKecrBe 'lovdaiois
XpKTTOV OTaV-
paxracTLv.
;
avy-
koi
'lo-cos
yv(oaTo\ KaTci crdpKa dvekovTeg, vpels be TO baov
ev
dcre^eia vpatv to
koX Tapa^0evTes
KOTO, nvevpa.
8pa Koi
Tji
avTov
dTrei\T]cravTes
deiypaTiapov T](f)avT(adrj(rau.
(T(f)6-
irapa6 de o)?
OTTO vrrvov Tivos dvavevaas 7repL(f)o^os yiveTai.
nep-^as ovv npos *A\j32vov
TOV yeiTOva
tt paiJTaTov
Spdpa. pr]
6
ovTa,
d7rr}yyeiXev
7rpocre<eLTo,
de
d)
ndw
avTa>
avve^ovkevcrev
to
avTco
pe'veiv povco, to ttoXv vr](f)eLv Tr]v
didvoLav Koi ^apelcrOai
vno r^s povo-
TTJTOS.
85 Addidi
6 8^
1
Something
is
perhaps omitted
in
the text.
Here again there the original. particular.
can, I think, be no doubt that the
Greek
is
This follows from considerations both general and
There
is
throughout a subtlety of theological and
metaphysical speculation, an acuteness
in
the
disputation,
a
knowledge of technical , which all seem to breathe the Hellenic spirit. Again (as will be shown in a moment), the question put by the Eunomian is the very keystone of his system the Apollinarist position is accurately represented, and the argument of its representative is one that might very naturally have been used by a follower of that heresy; the Arian's question concerning the Holy Ghost is quite in place in the mouth of an Arian, while his second question concerning Christ's body surprises Evagrius, who says that he had thought the point raised was Gnostic rather than Arian. This minute heresiological knowledge seems more akin to the acute Greek mind than to the Coptic, which appears not to have been versed in metaphysical ;
speculation.
To come
to particulars.
dyevvTjro';
irarrjp
begotten?"
;
iriSTORIA LAUSIACA OF PALLADIUS.
THE
130
6
—
—
)
rj
—though
The
yevvr^ro^
at
first
([ucstiori
" Is
;
sight
it
put by the Eunomian
the Father unbegotten or
may appear
strange,
just
is
which a Eunomian might have opened a disputation for if Evagrius had returned the obvious answer cuyevvr^ro^, his adversary would have gone on to argue that a Being who is dyevvrjTo^; and a Being who is yevvrjro^ cannot be ofjioovatoLy a
way
the
in
palmary argument of the Eunomians^
by refusing
way
But Evagrius
foils
him
to accept the dyevvijTO^ or yevvrjro^; as in
any
applicable to a Being
'Tre(j)VK(jo<^
fir)
the current controversy of the time
is
Here again
yevvdaOai.
accurately reflected
the
;
taken by the orthodox was to object to the employment of Evagrius' answer is therefore a the word dy6vvr}To<; at all ^. dexterous device of living controversy, but it depends on the force
line
Greek ire^vKevai, in eVl rod
of the
which
;
yevvdadat,
Trecj^vKoro^;
to bring out in another language
it is difficult
the Coptic answer
{jlt)
"
the unbegotten nature
{(pvcris;)
declared to be begotten or unbegotten," altogether
:
certainly
must not be fails to
repre-
"
Every
sent the argument.
Again, in
the
answer to
the
dytd^eTat, "
Greek
the
Arian,
by participation," is mistranslated by the Coptic, "are sanctified by Him who is better than they." In answer to Evagrius' question "About what dost thou doubt?" the Apollinarian replies in the Greek: "I do not doubt anything, but I am certain that " &c. in the Coptic " I do not doubt anything, but my heart is not persuaded or assured creature ev
fjb€TO')(fi
is
sanctified
:
;
1
St Basil thus represents the
iraTTjp, yevvrjrbs fjuds
ovalas
el
vibs yevvrjTbs, 2
Bp
i)
Eunomian argument
8^ 6 vibs, ov rrjs avTjjs ovaias.
avrr)
bfiooixno^,
dpa
(paalu,
dyipvrjTos
b vibs T(f warpl,
:
:
El dyivvrjTOi,
ydp
(paalu,
Kal yevprjros ovk
6 irarrip de dyivvrjTos,
ovcria dyivvrjTO'i /cat yevvrjTr] (c. Eunoiii. iv. p.
6
civ
e'lrj
b
be
285 Ed. Ben.).
Lightfoot refers to this subject at the end of an Excursus on the
and
yevurjTbs
dyivurjros.
"
While the orthodox party clung
to
the b/xoovaios as
enshrining the doctrine for which they fought, they had no liking for the dyivv-qros
and
yevv-qTbs as applied to the
Father and the Son respectively, though
unable to deny their propriety, because they were affected by the Arians and applied in their
own way." And he thus paraphrases a age of Epiphanius "As you refuse to accept our bfxooixxios because, though used by
{Haer. lxxiii. 19),
the fathers,
it
does not occur in the Scriptures, so will we decline on the same
grounds
to accept
carp,
94,
II.
your
dyiffrjTos."
He
also refers to Basil.
{Ignatius and Poly-
— THE COPTIC VERSION.
137
The unchangeable word " is an evident mistranslation of Tov Tov drpiiTTov Xoyov. The Coptic enlargement after fiovaBc the change is a gloss, which destroys the meaning of the age of "the Man Christ Jesus" into "Jesus Christ the Son of God
that
"
"
&c.
;
the Father," eliminates the whole controversial point of the cita-
and the addition "the one Holy Ghost, one Catholic Church," Thus &c., makes the Coptic here a complete ignoratio elenchi. the Greek text of the fragment is convincingly proved to be the tion
;
original \
The
prefixed to the Greek fragment
title
dylov Kvayplov avy'ypa<j>6U
(sic) viro
:
eK tov /Slov tov
TlaWaBiov, must be taken
Greek Life of Evagrius, other (and longer) than that of the Lausiac History, circulated under the name of Palladius; and when we find in the Coptic fragment that this
as evidence that a
identical age stands as part of a Life of Evagrius connected
by some History,
close
bond of relationship with that
— agreeing
considerably longer,
in structure, containing the
—
seems impossible
it
in
the
Lausiac
same matter, but
to resist the conclusion
that the Coptic version has preserved the greater part of this
longer Greek
life I
The coexistence
of
two closely
allied forms of the Life,
Greek, both attributed to Palladius,
an attentive consideration. theses to for the fact
is
a
both in
phenomenon that claims
There seem to be four possible hypo:
Palladius wrote two Lives of Evagrius, a longer as an independent work, and a shorter in the Lausiac History. (i)
1
There
are,
however, naturally a few places in which the Greek text
emended by the aid of the
may
be
Coptic.
In regard to the Greek fragment comes "from a late apocryphal Life" (" sieht nicht danach aus, als gehore es einem Apokryphon spaten Ursprungs an," Evagrius Ponticus 93) but in the following pages he points out certain features of the Coptic Life, which he believes establish " its late origin and secondary character " (" weist dies alles mit Deutlichkeit auf spaten Ursprung und secondaren Character dieses koptischen Texts hin, ibid. 95). The chief points to which he calls attention will be referred to presently but they afford no ground whatever for the distinction drawn by him between the Greek and the Coptic fragments, which must stand or fall together. And indeed, on p. 75, Zockler says that the Life from which the Greek fragment came, exists in a more complete form "in vollstandigerem Texte " in Coptic. 2
Zockler apparently dissents from this view.
indeed, he does not think that this
:
;
—
—
;
:
THE
l.*^8
This
TILSTORTA I>ATTSIACA
He
view'.
Zik'klcr's
is
OF PALLADTUS.
bnses
upon
it
followinf^
tlio
age of Socrates, at the end of the long chapter on the
Monks
{Hist. Eccl. IV. 23) ovv Kara tov
"EyevovTo fxcv TrXelaroi
Bav^aaroi
avdf)fs
livrjjxovevciv
paKpuv av
f'lr}'
kcu
avrov
iv
(ov
Trpoaoixrav avrols ayioTrjra'
el
Kcii
5e ris fiovkoiro
re (TTOirjaav, cov re ejrpa^av, k(u o)v rrpos ojeXeiav
T€
OTTCOS-
avTo7s
TCI
drjpla
VTrT]KOvov,
/uoi/o/3t/3Xor,
OS 'Evaypiov pev
rj\6ev iv
kol yvvaiKWv
to
^lov pvrfp-qv
I
am
ku\ oXXoi (Tvyypa(f)ji
^v
TTfTTOvqTaL
paBr)TT]s.
tci
oaa (noirjaav davpara
ei
^ta
Trepi avTcov pav6u.v€iv, (Sv
rwv aKOvcravToov IlaXXaSiw
rco
ecfiOey^avTOy
pova)(a
lBlov
irdvTa he dKpL(3a)s 7vep\ avTcov tie^-
e(pdpiXXov toIs Trpoeiprjpevocs dvdpdai eTraveXopevoiv
^vdypios pev ovv kol HaXkdhios piKpov vcrrepov peTO.
TreTToiijTai.
OvaXevTos Te\evTr]v
TTjv
TrpoKfifievrj
tij
aX\a>s t€ kol iK^aivdv tov 7rpo<(ip.(vov dvdyKT],
^ovKo'ipeOa Ka6' cKaarov rcov dv^ipcov rovs fiiovs, Tj)v
roT? fxov aarrji) ion
ev
;(/)oi'oi/
Ofocj^iKds,
^'vdrjcrav.
at a loss to understand
how Zockler can
see in these
words of Socrates any reference to a separate Life of Evagrius although the second half of Socrates' chapter
for
Evagrius,
is
it
devoted to
as clear as possible that the concluding age
monks
refers to the
is
in general,
and that the
iBiov /jlovo/Sc^Xov is
the Lausiac History and not a Life of Evagrius, as Zockler would
have
may
it'^
Zockler hazards the conjecture that the longer Life
be found among the Syriac Lives of Evagrius in the British
As a matter of fact, this is not the case. I have careexamined them and found them to be substantially the same
Museum. fully
Life as that contained in the
Greek and Latin editions of the
Lausiac History.
In particular the episode of the interview with
the three demons
is
no fuller in any of the Syriac MSS. than in the standard printed Greek text and in none of them, as neither in any Greek MS., did I find any of the additional matter of the ;
Coptic Life I
The
sole evidence that
can give any countenance to the theory
that Palladius wrote two Lives of Evagrius consists in (1) the existence of the longer form in Coptic Cotelier's
;
(2) the superscription of
Greek fragment, which declares
it
to
be from Palladius'
Evagrius Ponticus 93, 96 Askese und Monchtum 219. " Zwar weiss er vom Vorhandensein eines 'besonderen Buchs jStjSXoj') des Palladius iiber das Leben des Evagrius." 1
;
2
'^
An
'
{tSiov
povo-
of the Syriac copies of the Life of Evagrius has been given in a
former section
(§ 10).
THE COPTIC VERSION.
139
shows no more than that some copies of the longer form of the Life went under Palladius' name which would be quite natural and likely even
But
Life of Evagrius.
this superscription
;
on the hypothesis that
it
was but an interpolated redaction of the
Life in the Lausiac History.
The Life of Evagrius did not originally form part of the Lausiac History, hut was a separate work, and was afterwards incorporated in an abridged form in the Lausiac History^. (ii)
The evidence evidence can its
tell
the manuscripts
of
as strongly as such
tells
in favour of the Life of Evagrius having stood, in
The
present form and position, in the original Lausiac History.
Greek
MSS., so far as I
have been able to examine them,
three main groups, which I designate
a, /9
and
the type of text found fused with the Historia {e.g.
Paris 1626, &c.)
;
the Life of Evagrius
made up of a large number phenomena akin to those of the
/3 is
{e.g.
Paris 1596, 1600, &c. &c.).
is
7.
fall
into
a represents
Monachorum
in
A
found in these MSS.
of MSS. presenting certain textual
Palatine MS. printed by Meursius
In this particular MS., and in
some others of the same group, the Life of Evagrius is wanting, but in a greater number of the MSS. of the group it is found. Moreover, in every case of of
Didymus the Blind
is
its
absence known to me, the Life
also absent.
But
this latter Life certainly
and the absence of both from certain MSS. of the group is clearly due to an anti-Origenistic tendency. There can therefore be no doubt that the Life of Evagrius The group 7 preserves stood in the archetype of group p. an early tradition of the text, independent of a and /?. Its chief representative is the Paris MS. 1628, in which Evagrius is wanting, though Didymus is found. But a considerable fragment of the same text is preserved also in the curious MS. Coislin 282, where the block of Lives from Pachon to Moses the Libyan presents distinctive readings of the aforesaid MS. 1628; the critical apparatus to the extracts from the Life of John of Lycopolis (pp. 24 28) illustrates the affinity. In Coislin 282 the Lives run on in consecutive series from John of Lycopolis to Moses the Libyan, John, Posidonius, Serapion, Evagrius, Pior,
belongs to the true text
;
—
—
—
1
This I see
is
Dr Preuschen's
position.
— THE HTSTORTA
140 Moses,
—just
as in
;
r.AUSIACA OF PALLADIUS.
good MSS. of the other groups.
tlio
Seeing
that the other five Lives are of the 7 text, it may safely be concluded that that of Evagrius, which is one of the series, also
belongs to that text
especially as
from the a and
sort of differences
the work.
;
/S
presents just the same
it
texts as are found throughout
Evagrius existed in
It thus appears that the Life of
the archetypes of each of the three groups of Greek MSS. stood in the copy of the Lausiac History used by It is found
Syriac versions
Sozomen
(vi. 30).
The evidence
both the Latin versions.
in
It also
on the one hand, the Life
of the
is
not found
in organic connection with clearly Palladian matter in
any copy
known and that
in
me
neutral
is
:
on the other, the Syriac MSS. are so incomplete, Anan-Isho's Paradise the book has been so tampered with, to
;
negative evidence to be drawn from
the
The Syriac and Armenian
less.
them
is
worth-
copies of the Life are found in
Collections of Evagrius' Works, or of Lives of Saints
:
but the
Lausiac History Lives of John of Lycopolis and others are found in similar places
and
;
it
is
required for such purposes, so popular as the
but natural it
that,
when a
Life was
should be taken out of a work
Lausiac History.
This does not afford any
reason for supposing that the Life of Evagrius was originally written to be prefixed to his works, and only afterwards put into
the Lausiac History \
—
Dr Preuschen deals with the question on pp. 255 259 of his PaUadius und and it is right to take here of the reasons that have led him to conclusion. They may be summarised as follows (1) The formal introduction
1
Rujimis^ his
:
116), which seems to point to a separate existence whereas also the reference to general readers els olKodo/xrjv tCov ivTvyxcvovrwu, usually throughout the History Lausus alone is contemplated. But it seems to
to the Life of
Evagrius
(cf. p.
—
me
that elsewhere in the book similar subsidiary introductions are found,
the of the two Macarii and to that of the holy
women
— as to
(P. G. xxxiv.
1043
and 1220), and in particular the remarks on those who fell away, referred to by Dr Preuschen himself, which seem to afford a perfect parallel to the piece under discussion TovTi{}
is
:
dvayKoiov
5'
iarlu
/cat
tovs tCov rjTraTrjfxiuojv ^iovs evdeivai t^; ^L^Xibap'nj}
vpbs d(r(pd\€tav tQv ivrvyxav^vrcov {ibid. 1091
;
cf.
also 995).
(2)
Dr Preuschen
disposed to see in the Syriac and Armenian copies of the Life evidence of
separate existence
:
the preceding section sufficient reason for
History,
(3)
its
but I think that what has been said by Professor Kobinson in (p. 101),
and by myself
doubting that
The ending
re/as rod doi8i/j.ov Evayplov
all
of the Life
—
is
in the text,
shows that there
is
no
these copies are taken from the Lausiac
— ews
euravda
6
&Kpos ^ios
ttjs
evap^Tov
a trace of its previous independent existence.
iro\i-
This
THE COPTIC VERSION.
141
The original Lausiac History luas a longer tvork than ours, and only an abridged copy has come down to us in Greek ; but the Coptic version has preserved in part the original unabridged form (iii)
of the work. This hypothesis alternative to
MSS.,
put forward by Amelineau as a possible
his theory of Coptic originals \
manuscript evidence
Greek
is
is
against such a theory.
In none of the
nor in Sozomen, nor in the earliest versions, Syriac or
ending belongs to the mss. of the a and the representative here of the y text
many
Here again the
;
/3
and
groups
:
but
it is
absent in Coislin 282,
In
also absent in the versions.
it is
other places somewhat similar conclusions are found
(e.g.
A
18, 28, 35, 36,
and some of these conclusions are similarly absent in the y text. (4) In one group of mss. (Vienna 9 and 84, and Paris 1532, to which must be added Arundel 527) the Life of Evagrius stands at the end of the Lausiac History; in this circumstance Dr Preuschen sees the first stage of the process whereby he conceives that an abridgment of the longer separate Life made its way into the Lausiac History. My study of the textual phenomena of these mss. has convinced me that they are but a sub-group of j8, and that their archetype was an ordinary I am therefore unable /8 MS. that had undergone an arbitrary literary revision. to put them higher up in the to attach importance to any of their readings pedigree of the text than groups a and y and the Latin versions (in all which the Life of Evagrius stands in its usual place) is in my judgment altogether imI therefore regard as a mere accident the position of Evagrius at the possible. end of the work. Of course it will be incumbent on me to make good my statements when I come to deal with the mss. in the Introduction to the Text. (5) Lastly, Dr Preuschen thinks that Sozomen, in his sketch of Evagrius, used the long form of the Life rather than that found in the Lausiac History his reason is the resemblance between Sozomen's words dX\' oios (lev irepl \6yovs rju iTTLdei^ovcn ai ypa^al as KareXiTrev (vi. 30), and those of the Coptic Life the books lohicli he ivrote testify to his knowledge and excellent mind (cf. infra, p. 144). The contexts of the two ages are wholly different in the Coptic the words occur in the very middle of the Life in Sozomen they occur after a age which Dr Preuschen agrees was derived from the Historia Monachorum they are followed immediately by a age describing his modesty and meekness, eXcyero Se Kal Tb rfdos /xiTpios k.t.\., not found in either form of the Life by Palladius and then comes the story of his departure from Constantinople, from the beginning of the Life in both redactions. Thus its position in Sozomen would lead us to suppose the age was not taken from the Life in either its longer or its shorter form. After all, the resemblance is not close, beyond the mere ground idea, which is a very obvious one to anyone who knew Evagrius' writings. It has been shown, moreover, in § 8, and here again Dr Preuschen agrees, that in this very part of his History, as elsewhere, Sozomen has been making free use of the Lausiac History. What Dr Preuschen has brought forward does not lead me to modify the conclusions at which I had previously arrived. 1 De Hist. Laus. 39 and 72. 104, 108, 113),
;
:
:
:
:
;
;
;
\
142
Tin: IIISTORIA LAIJSIACA
Latin, have I
f(juii(l
anything
longer than tliat which has
OK PALLADIUS.
work
suggest a text of the
t(j
come down
to ns
;
—unless indeed
it
be an addition found in Lat. II to the story of Evagrius' interview
The body
with the three demons.
of the story agrees with the
ordinary Greek text of the age (printed above, after the
words
:
131)
p.
koX tovtchv Trepoeyevero Sid ^pa'xecav
fiaTLKj] ao
the Latin goes on
Scripturarum
concluderet,
illi
:
dum
rfj
;
but
irvev-
de testimoniis sanctarum conturbati
subito
et
magnum
strepitum facientes, phanthasma schematis eorum dissolutum est et
nusquam comparuerunt (Rosweyd,
997).
Now
in
the long
by texts from holy Scripture that Kai Evagrius confutes the heretics, and at the end we read
redaction of the episode
it is
:
Tapa^OevTe^ acjiohpa i](j)avTa)97]aav,
avrov TrapaSetyfiarto-fiov
d7reiX7]aapTe
fcal
which certainly resembles the Latin addition.
In
the Armenian version, too, as Professor Robinson has pointed out, it
is
demons became
said that the three
that the whole narrative in Lat. II
invisible.
But seeing
unquestionably the Short
is
and that no other trace of any affinity with the Long can be detected, and having regard to the phenomena of Lat. II as a whole, and its relations to the other texts, I think it is impossible to suppose that the addition in question can be due to any sur-
Life,
The resembe put down as
vival from a longer text of the Life of Evagrius.
blances,
though at
curious coincidences.
first
striking,
And
when controverting with
after
may
all, it is
safely
but natural that Evagrius
had recourse to holy Scripture similarly, it is but natural that the demons when put it is what they to confusion should make a noise and disappear: always did under such circumstances heretics should have
;
—
The Sermon on "the Faithful Departed," inchided among the works of Lausus" an anecdote of Macarius of Egypt and a skull (P. G. xcv. 256). The anecdote is not in the Lausiac History, but is to be found among the Apophthegmata [P. G. ^
St John Damascene, quotes as from "the historic book of Palladius to
Lxv. 280, also xxxiv. 257).
I
do not think that
this citation lends
any
to
the theory that the original text of the Lausiac History contained matter not in
ours for it has already been pointed out that in Syria, the country of St John Damascene, the Apophthegmata were attributed to Palladius, and currently spoken as of as part of the Lausiac History. And there were interpolated Greek copies a matter of fact this very apophthegm, along with several others, is found in the chapter on Macarius in the Paris ms. 1627. ;
:
;
THE COPTIC VERSION.
143
Thus, beyond the bare existence of the longer form of the
which has to be ed
Life,
for
some way, there
in
no
is
any one of these three and although none of them have been proved to be
direct evidence producible in of
hypotheses
;
untenable, the external evidence
is
against
them
all.
The Life in the Lausiac History is the genuine longer Life is an interpolated and secondary redaction.
(iv)
the
This
is
one,
and
the view to which I have been led after a prolonged
study and comparison of the two texts.
In the Table given a few
116) the Life was divided into certain sections; on the sections there marked (S) and (e), describing Evagrius'
pages back it is
manner
of
life
Cellia, that
in
the question has mainly to be
In order to enable the reader to form his
decided.
on the
(p.
case, it is necessary to lay before
own judgment
him the Greek
text of
and a fairly full synopsis of the long Life. In the Coptic column only those portions which represent the Greek are given in full, and they are printed in italics in the Greek column those portions of the text which are not this portion of the short Life,
represented in the Coptic are enclosed in square brackets. (P. G. xxxiv. 1194.) Ttrjaas
ovv
dcKareaaapa
(A.mel. err]
iu rots Xeyo/iieuois KeXXlots, [ijadLe fi€i^
dpTov XvTpau
Tr]u rj/xepaw
iv
TpLfji.rivLali{}5€Xpov^€(XTT}ve\aiov]
De
Hist. Laus.
111-121.)
He went
to the desert of the cells. He ivas there fifteen years, ing his life there in many ascetic practices (TroXtretat), and he died there, being sixty years old, without the sorrows of the old age of the body, as it is written In a short :
time, &c.
One day he asked Macarius how
to
overcome fornication M. replied that at the time he should not eat fruit or any thing cooked in a fire. Noiv he loas a ivonderful man, having come from a life full of repose and enjoyment. It is ;
dvrjp
dvo d^podiaLTov
eiroiei
/cat
vypordrov de evxds eKarbv,
\ou ^iov
/cat
TOO ^Tovs ijaOiev]
T7]v
€V(f)vu)s
TL[xT]v
rpvT]-
rjyfxeuos. \;ypd(f)<j}v
/xouov
u)v
ydp ^ypa(p€u[Tbv
o^tjpvyxov x<''P'^i^TVpc-]
ovu irevreKaideKa ^twv] Kadapeuaas tou vovu, Kar-q^tudr)
[evTos
right to tell in the first place of his old age. Fivery d&y he used to make a hundred prayers, a7id He loas a very skilful scribe {ypatpevs Texvirrjs). After eight years he began to suffer from the stone, and his elders made him abate his austerities. Until his death he ate no bread, but a few vegetables, etc., until he had fulfilled his short time. He neither ate, nor allowed his disciples to eat, fruit or anything pleasant. Such was his asceticism in matters of food. In regard to sleep, he slept the third part only of the night and never by day. During the greater part of the night and at midday he used to pace up and down the enclosure to keep himself awake, forcing himself to contemplate the visions presented to his mind. His mind became very pure, and he was worthy of a grace of ivisdom and knowledge
144
TJIE JIISTOUIA
yvwaeojs Kal aocfna's Kal diaKpiaeojs Trveu/JLdTCJv. Xctpicrfiaros
avuTCLTrei ovv ovtos rpia ^t/3Xta, (sic ; but there scenis to be some early corruption in the
'lepa
Greek
Mouax^v,
texts)
LAUSIACA OK PALLADIUS. discerninfj the worlm of demous. accurate in the Scriptures and the ortliodox traditions of the CatlioHc Church, and the books which he wrote testify to his knowledge and excellent mind. For lie wrote tliree hookn of instruction, one about the monks of monasteries, another about the monks who dwelt in the cells of his desert, another about the priests of God, that they might be vigilant in the holy place. The three books taught all men to live profitably according to the traditions of the Church. The brethren used to assemble to him on Sabbaths and Sundays, and during the night would discuss their thoughts with him and listen to his words of comfort until dawn, and so departed from him praising God, for his teaching was very sweet. But he urged them, if any one had a troublesome thought, not to disclose it till they were alone, lest he should destroy a little one by his thought. He every day itted to his cell five or six pilgrims who came from afar, attracted by his wisdom and asceticism ; everything that was sent to him was kept by the steward, who always served in his house. Abba Theophilus the Archbishop often wanted to seize him and make him bishop of Tlimoui, but (tnd judfjnicitt,
He was
he fled away [to Palestine, it is stated p. 118, where the fact is again referred to]. One day the demons wounded him we heard his voice but we did not see them. During the night they scourged him \vith bull's hide whips ; we saw the wounds on his body, God is our witness. But if you wish to know the temptations he suffered from the demons, read the book which he wrote against the contradictings of demons, and you will see all his power and different temptations. He wrote it that the readers might be comforted, and he taught us by lohat methods different thoughts are overcome. This great man was at first unknown. At one time the demons so multiplied fornication upon him that the thought entered his heart "God has forgotten me," as he told us, and he spent the whole night standing in the ivell, being naked in the winter praying, 7uitil his flesh had dried up like a stone. Another time again the spirit of blasphemy troubled him, and for forty days he did not enter under the roof of a cell, until all his body ivas full of ticks like a brute beast. And a few days afterwards he told us revelations which he had seen, and he never concealed them from his disciples. "For it ;
'AvTipprjTiKou,
ras
TTpos
Tovs
Ka\o6-
ovTO)
dai/novas
virode-
fxevos T^xj/as. TO^TLt) u)-x}^y](je
6 TTJs TTopveias ijfjuv
Tos
^dpos ws avrbs
TTore els
dai/ncov,
dLTjyeiTO, /cat dLa Trdarjs vvkyvfJLvbs
'4aT7)
Iv
ry
0peari,
avrov rds ffdpKas. dWoTc TrdXiv (vx^V aev avT(^ Truedp.a ^\aa<pr)iuLias,
Xct/xwj'os OVTOS, cos irayrjuai
Kal eV TeaaapdKOPTa rj/n^pais virb ovk elarfKOev, Cos Kal to
cTTeyrjv <xG}(xa
fcowv,
avTov, Kaddwep tQv dypiojv KpoTwvas eK^pdaai.
:
to ," said he, "as I was sitting in my by night, with my lamps burning, as I was meditating on one of the prophets at midnight I was in an ecstasy, and I found myself as if in a dream." [The vision is described at some length.] It was impossible to find a worldly word in the mouth of abba Evagrius, or a quarrelsome word ; nor would he hear such from another. We heard also this miracle about him.
came cell
;
THE COPTIC VERSION.
To{/T<^
rpeh
pLKdov K.T.X.
iiriffTrjaav
iv axVf^^Ti-
dai/uLoves
V/jL^pq.
(Cf.
iv
k^V-
supra, p. 131.)
[A cure he wrought in Palestine when fleeing from the bishopric] [A story told to Evagrius by an old man concerning some hot loaves he had found in the desert.] For I also chanced to be there, and while he was saying these things and telling the prodigy to abba Evagrius I was [Evagrius tells a similar story, sitting there. how he had found a purse in the way, and explains how in such cases it may be known whether it be the handiwork of angels or demons.] eweaTrjaau TOVTip rpets daifjLOves ev cxvI^^t'KXrjpiKwu, iu avrrj ttJ jj-earifx^pta k.t.X. (Cf. supra, p. 132.)
think there can be no question that the general impression
I
produced by a perusal of the longer
The
145
is
a favourable one.
drawn of Evagrius is very graphic, and the personal details and anecdotes about him are such as we should have no difficulty in believing to have come from the pen of Palladius. But the first and the important question to face is this Which is the primary one, and which the derived ? And here picture
:
I
am
clearly of the opinion that, whatever view
may
be taken
of the intrinsic character of the additional matter in the long Life,
that form of the Life bears the
marks
an expansion of the short form, whereas the short Life could not have been abridged from the long. This is a mere question of literary criticism, and the reader has before him the materials for controlling
the
my
conclusions.
Greek, which have
In the all
of being
first place,
certain ages in
the appearance of being authentic
information about Evagrius, are not found at
all
in the longer
The portions of the longer Life which are printed in italics are mere disjecta membra, and could hardly have been picked out and built up into the compact Greek of the short .
Life
how
;
on the other hand, there
is little difficulty
in understanding
additional matter might have
been inserted in different places into the framework of the short Life, thus breaking it up into the detached fragments that are found scattered about in the long Life.
I
would direct special attention to the
parallel ages
" He comnaming Evagrius' works. The short says posed three books, 'lepa, Mova^ov, 'AvTLpprjrtKov." There is some :
difficulty
about the
reading;
but the three
B. p.
first
title,
titles
which probably
is
not the true
given in the long quite 10
THE
146
IIISTORIA
LAUSIACA OF PALLADIUS.
baffle Zockler,
who has devoted
tigation of the
lists
be simply
titles to
mere error
nearly forty pages to the inves-
of Evagrius' writings^ and erroneous'''.
But
it is
^AvTipprjTLKov, which
Demons
of
Here
I
declares these
something more than a
for after a considerable interval the long Life reverts
;
to the question of Evagrius' writings, title,
who
;
it
is
last
correctly describes as Contradictions
mentions four works of Evagrius
so that it
think
it
and picks up again the
in all.
evident that the notice in the short Life
cannot have been made up out of the twofold reference in the It is to be noted, too, that the first sentence in this
long Life.
portion of the long Life (he ed his practices,
&c.)
is
and he died
there, being sixty
life there
in
years old, ...as
many it is
ascetic
written,
a doublet, repeated almost verbally, and with the same text
of holy Scripture, from the age at the beginning of both forms of the Life, already printed (p 116).
of secondary character. ferred to, there
is
Doublets are usually a mark
Lastly, in the earlier age just re-
an addition in the longer Life of exactly the
same personal character as those under consideration here and it was shown (p. 117) that this age has all the appearance of having been violently inserted into the Greek text. This must ;
suffice to indicate, so far as
is
possible in such subject-matter,
the nature of the considerations which finally satisfied
me
of the
and of the fact that in the Greek of our Lausiac History we have the genuine Life of Evagrius as originally written by Palladius^. When this result has been ascertained, further questions as to the additional matter of the long Life become of less interest. I do not see that it could be precisely proved that Palladius priority of the short form of the Life,
^
Evagrius Ponticus,
2
Ibid. 95.
(This
is
c. 2.
one of his proofs of the secondary character of the long
Life.) ^
Zockler gives certain reasons, different from the above, which have led
to the
same conclusion {Evagrius Ponticus 94
— 95)
:
him
and the Bollandist reviewer montre fort bien que le frag-
made good his position " II ment copte sur Evagrius est post6rieur au texte de Palladius " {Analecta Bollandiana, xiv. 120 (1895)). But to one of his arguments no value can be allowed, considers that he has
:
age at the end of the Greek Life (1194 n) savouring of dfrddeia, is not found in the Coptic Life for the ms. of the latter is incomplete, and breaks viz. that the
:
off
before this point
is
reached.
;
THE COPTIC VERSION.
147
himself did not expand the original Life; but
has already
it
been seen that no evidence of any value can be adduced in of
such a hypothesis.
The
personal
indeed,
details,
and the close relationship with Evagrius claimed by the interpolator, would seem to point to a member of Evagrius' circle of
end of the interview with the three demons, the mention of Albinius as the neighbour of Evagrius and the friend on whom he chiefly relied for
disciples
and
in particular there
:
is
at the
menxxxiv.
in different places in the Lausiac History Albinius is
tioned as a disciple and companion of Evagrius (P. G. 1113, 1196;
interpolator,
A
end.
On
1091).
personal
this
all
cf.
element
the other hand
may
who kept up the
limitation,
it
is
possible
be the invention character
however, must be
a clever
of
consistently
made
been familiar with the general conditions of
:
life
that
to
the
he must have in Nitria; and
he must have known something of Evagrius' writings, for the brief note which he adds explaining the nature of the ^AvripThere may have been in the writings prjTCKov is quite correct. of Evagrius information concerning himself which is not accessible to us. There exist, moreover, among the Syriac MSS. at the of
British
the
Museum
copies
of a
collection
"
entitled
Sayings
Evagrius V' which however I have not Socrates appears to have had access to sources of
Disciples
examined. information
not
of
open
monks
to
us,
concerning
Evagrius
as
well
as
and he says that Theophilus wished to make him a bishop, but he escaped by flight^ This circumothers of the
stance
is
;
related in one of the interpolated ages of the long
form of the Life, with the additional information (possibly a
mere invention) that Thmoui was the see in question, and that Palestine was the place to which he fled. It seems likely that the interpolator and Socrates may have derived their information from the same source. Until this whole range of literature has been scientifically investigated, it would, I think, be premature to express any positive view as to the age and character of the interpolations. In regard to the long of the interview with the ^
Wright's Catalogue, dccxxxvi, and dcclxxxix.
2
Hist.
EccL
IV. 23.
10—2
;
THK HISTORIA LAUSIACA OF PALLADIUS.
148
(lemons, there
is
nothing at
theological character,
all
anywhere
like
nothing
it,
in Palladins.
But
that the brief reference to the episode found
History would readily suggest possibilities of a writing, and to
would be a temptation
of"
it
the
evident
is
Lausiac
in the little
same
theological
one theologically minded
to
improve the occasion. (5)
The Life of Macarius of Alexandria.
If the reader refers back to the table printed on pp. 119
where a comparative synopsis
is
— 20,
given of the Greek and Coptic
Lives, he will see that the additional matter of the Coptic occurs
in
three places.
It
will
be convenient to deal
with them in
reverse order.
At the
close of that portion of the
Coptic material which
corresponds to the Greek, three anecdotes are added, and then
comes the conclusion of the Life, quite different from the Greek. This conclusion is so worded as to give rise to the suspicion that the Coptic Life of Macarius, like the other Coptic frag-
ments, was intended
for liturgical
beloved (plural), to
tell
what
use
'' :
Now
I wished,
my
you much concerning abba Macarius
have been able to find of him (they are very little) now in his practices and acts of asceticism he was perfect in his old age. And the day of his perfecting when he died was the sixth of the month of Pashons....What we have said is enough for the profit of those who hear, and that they may do it, that they may obtain the part and the lot of this truly valiant abba Macarius," &c.^ The three stories that immediately precede these concluding words I have been unable to identify one of them purports to have been told the narrator by Paphnutius, the disciple of the saint. They are all such as might have been current in collections of Apophthegmata. The two Coptic insertions between h and i may actually be traced to Greek sources of this kind, but belong really to his namesake, Macarius of Egypt. The original of the story about the Libyan robbers (Amel. p. 249) is to be found among the Greek Apophthegmata of Macarius of Egypt (P. G. LXV. 281 or xxxiv. 260), but not among the Coptic set printed by Amelineau in these are
I
;
:
^
Moimfiteres de la Basse-Egypte, 260.
THE COPTIC VERSION. this
same volume
and
"
improved
the story has been considerably embellished
:
the
in
"
149
Coptic,
but there can be no doubt
The next paragraph of the Coptic, which tells how he encouraged some young brothers by saying " From the day that I became a monk,
that the more prosaic Greek
the original.
is
:
I
have not eaten bread unto
satiety," is derived
satiety,
and
I
have not slept unto
from a saying of Macarius of Egypt to Evagrius,
recorded in the Movaxo
w reKVOv
Sdpcret,
23):
(iV.
ev 6\ol^ eiKoaiv eT€
ovT€ i/Saro? ovre virvov Kopov
aprov
€i\r)(j)a.
The remaining additional piece, the some curious features. It is necessary
story of Lydia, presents
Greek and the Coptic of the preceding story d (the Paralytic Girl), and first
to print the
then the Coptic story of Lydia. (P. G. XXXIV. 1059.)
(Amel. op.
['O (piKodeos]^ OVTOS toctovtov TrXrjdos
edepdnevae
daiixovi^ojx4v(ov , cos
TvapovTwv
be
rjfiav
Trpos tovtov
oaiov av8pa] Trapdevos
TTJs
evyevrjs
'A^^ai'as-,]
aia iv ^ico, Trokveriav Koi
Xvaei. pi(^Trj
tovtco
ttXtjctlov rrjs
dyico
)(ep(r\v
t(o
[eVopi'a
yeVei, ttXov-
e-)(ovcra
iv
dXeicficav
i'Trep
e'lKOCTL
oXais
TTjv eavTT]s
avrr^s
els r}v
de
vovev
uyt^
ets
tuvttjv
and
virgin
exceeding
that sick.
was palsied She heard
and caused them to bring her unto him and when he had prayed over oil, he anointed all her body with his holy hands many times during 2 twenty days. God healed her through his prayers, and he sent her to her house healthy and made
tt pocrevxdp-evos]
rjpepaLS,
him a
to
ip-
eavrov
rats
And this holy old man abba Macarius healed multitudes of men possessed with demons, exceedingmany, innumerable. So then when we were there, there was brought
the report of him^ in her country
enev^dpevos eXaito avrrjv
240 f.)
napa-
tt poaeve^^Oelcra
[koi (Twe^Sys p,dXXov
ve-)(^u>s
[tov
[^(f)opd8T]v^
avTov KeXXrjs.
koi
aTr\ayx^i-0'Be\s
re
tls
QecraaXovLKrjs
otto
eK.op.iaOr]
tovtovs.
UTTO/SaXXfcr^ai
dpidfico
dicos
pa-
fxi)
cit.
e^aTreareiXev ttoXlv.
;
whole 3, glorifying God. she had come
And when
to her city [at] the
of three days she died, and left
gold pieces.
she
1
The Greek words enclosed in square some mss. (cf.
brackets are omitted in
Hervet's trans.
).
made
When [a]
end 300
she came to die*,
testament that they
^
Lit. his report
2
Lit. through
3
The same root is used in Coptic "healthy" and "made whole."
for •*
Lit. rest
FlISTORIA LAUSIACA OF 1>ALLADIUS.
THE
150 Toh
rJTLs
ttoXXtju
TToaiv
tfii'oif
dTreXOoixra
dnfaTfiXfu roi9
/
should bc taken
to
the holy abba
MacaHus, because of the manner in was made whole. For the report of the holy abba Macarius was spread abroad. And another maiden heard concerning him, and came unto him from Thessalonica, whose name was ^ Litia. She was a scribe writing books ^ and living in great vvliicli slio
ayiois.
manner
of men'^
full year"*,
being in a
asceticism in the
And she
spent a
She met the old man And no other saw mountain, save the day the in all her that she went from the mountain to
great cave.
once every day.
And
depart to her country.
[as for]
her hidden thought concerning which she came unto the old man, God gave rest
her
to
from
prayers of the old
went
it
through the
man
;
and she
to her country, glorifying
because
He
God,
gave her rest through her
coming unto the old man.
As contrasted with the Greek, the statements in the Coptic that the girl who had been cured died three da3^s after her return home, and when dying left to Macarius a large bequest out of gratitude for her cure, are certainly strange, and not the sort of alteration that
we should expect
in this class of literature.
more strange is the fact that, though the second story is not found in the Greek at all, the circumstance that the heroine came from Thessalonica is recorded in the Greek of the heroine of Still
the
first story.
texts
before
Were nothing
us,
be considered except the two an obvious explanation of the difficulty would to
be that someone's sense of ascetical propriety
may have been
offended by the second story, which accordingly was suppressed
and that
it
left
just a
trace
of its
;
former existence in the
transference of Thessalonica as the heroine's birthplace to the
which was retained. But when all the facts of the case are kept in view, it seems altogether more likely that the second
story
2
Lit, books of reading
1
Lit, is
^
Lit. practising asceticism exceedingly in
^
Or, a year, being perfect,
a masculine
life
THE COPTIC VERSION.
151
was interpolated and that this one item of the Greek text found its way into it by some accident.
story
Two
or three short pieces of the Coptic version deserve to
have attention directed to them
:
In the story of the cure of the demoniac boy (A), instead of the extraordinary and grotesque statement of the Greek that the boy himself was raised into the air {P. G. xxxiv. 1059 D, to be cited hereafter, § 15), the Coptic has " the demon was raised into the
air,
crying out and saying " &c.
(p. 248).
is introduced by the words r^^lv on the following authority " Now his
In the Greek the story about Marcus dtTjyrjaaroj
disciple,
but in the Coptic
who
ministered to
of the du.v, for he in the holy
him
told
:
in his old age,
had believed, who came
who
him the son man and now dwells
entrusted to
to the old
mountain, working at his manual labour, eating by his
any
—
toil,
greatly
am
unable
I this faithful disciple told me," &c. (p. 253). explanation of the reference to " the son of the dux "
loving strangers to offer
it is
;
but the
whole age seems to be very circumstantial.
The
is that in which Palladius relates that he came to and found the presbyter of a neighbouring village lying there (1059 a, but the text in 193 b is better); the Coptic has: "And again it came to whilst I was with him and the holy Albinius, there came a presbyter of a village" (p. 246). Here, as before, the mention of Albinius should be noted, for he was one of Palladius' fellow disciples under Evagrius. But this may very well be due to some scribe who had noted the circumstance in the Lausiac History for in the story of the hyena and the sheepskin the Greek jy/xTi/ is similarly turned into the holy Evagrius and I,' in Syriac Version I. as found in Anan-Isho's Paradise [cf. Bedjan, 79], whereas in the MSS. that preserve the more primitive form of this version, the Syriac is here the same as the Greek (cf. nos. i, iv, x and xi, in the list of mss. on p. 84) so that Syriac scribes no less than Coptic made " improvements " of this kind
third age
Macarius'
cell,
;
'
;
in their texts.
In the case of the Life of Macarius of Alexandria more than
any of the others the establishment of the priority of the Greek Life is of critical and historical importance. The two forms of the Life contain the same personal reminiscences and expe-
in
riences of the narrator, so that the biographer in
both.
This
is
the same
man
indeed one of the chapters of the Lausiac
History in which the personal element Palladius again and again relates to himself or in his presence.
most strongly marked. incidents as having happened
we have a
is
In the Coptic Life these incidents
are similarly related in the first person
not the author,
is
;
so that if Palladius be
flagrant case of the offence wherewith
::
152
TJIE IIISTORIA J.AUSIAC^A
Lucius charges him
—
tlie
OF
I'A
LI.ADIUS.
appropriating and retailing as his
own
the personal experiences of others.
In the
number
first
division of this section
it
has been shown from a
of linguistic considerations that the Coptic was certainly
translated from the Greek
;
and
in the present division
some
of
the additional Coptic matter has been traced to Greek sources so that I think
the Palladian authorship of the Life has been
But such
solidly established.
is
the importance of the question
in its bearing on the whole historical character of the book, that
supplement what has already been said by a further argument based on considerations quite different from those w^hich have gone before. In the Lausiac History the Lives of Macarius of Egypt and Macarius of Alexandria form a single , and the transition I here
from the of the former to the of the latter
is
in
the shape of an autobiographical note or reminiscence, as follows *'
I did not
meet Macarius
of Egypt, for he died a year before I
but I did meet Macarius of Alexandria, for I spent nine years in Cellia, during three of which he was still alive" (P. G. xxxiv. 1049, 1050). As the beginning of the
entered the desert
;
Coptic Life of Macarius of Alexandria, printed by M. Amelineau, wanting,
is
existed in
we do not know whether the autobiographical notes the MS. But in a Coptic Life of Macarius of Egypt,
described by Zoega, the corresponding notes which stand at the
end
though divided into two fragments, one being given at the beginning and the This leads me to surmise that the other at the end of the Life. of that Life in the Lausiac History are found,
Life
will
prove to be that of the Lausiac
neither Zoega nor Amelineau has identified
History, although it
as such.
I print
the Greek and the Coptic as given by Zoega in parallel columns. Zoega
P. G. xxxiv.
{Beginning of Life^ 1043). Kai ra Trpwra 8ir]yri(T0fxaL rov AlyvnTLov MaKapiov riis dpcras,
yiev
OS eXrjaev
Kovra.
(iTTo
ra
(TvixTravra
rovTcov
iv
rfj
err]
evevrj-
(prjfxtp
ne-
{Cat.
127—9).
{Beginning of Life). Now I will narrate concerning the Egyptian first
and he
body before the Alexandrian. And he it is who buried the body of abba Anthony. of
all,
He
spent
desert,
also died in
sixty-five
years
in
the
and he died being ninety-seven
THE COPTIC VERSION.
And two years after he went forth from the body I came into the Mount and I found the Alexandrian living for two years
years old^.
iToirjK€v i^T]KovTa €Tr].
(End, 1049).
rw dyia
iyw ov
tovtco
(TvvTeTvxqKa- TTpo ivLavTov yap r^s
ei?
more.
eprjfiov elcrodov efxris...€ic£KOifjLr]TO, too de
TovTov...Ta
o/jLO^vyco
\\\€^av8p€l ovTL
KeXXt'a
oh
rpia
TrapwKrja-a €tt]
eyco
with
irp€(T^vTepw
KeXXtwr.
evvacTiav
told
iv
my me
did
I
not
eyes, for before I
Mount he
the
a
els
For
(End).
MaKapico
dyico
avvT€Tvxr)Ka
Xeyopevcov
Tcov
153
died
him came to
see
but his disciples
;
concerning these miracles
which God wrought through him.
poi iiri^r^trev 6 MaKapios
OVTOS'
As the two
sets of autobiographical notes occur together in the
Greek and knit the two lives into one story, and as those referring to Macarius of Egypt are found in the Coptic version of his life, it is but reasonable to suppose that those referring to Macarius of Alexandria, which are
must have stood Life.
Now
also at the
notes
And
it
found
will
consistent,
scattered
be shown
brought together they perfectly
beginning of the Coptic version of that
these form only part of a whole series of such auto-
biographical History.
connected with the others,
organically
yield
and
fit
(§
a into
]
throughout
5) that
when
chronology
the
Lausiac
these notes are
of
Palladius'
life
one another in a way that
would be most extraordinary, except on the hypothesis that they afford
the actual chronology of his
life.
It
impossible
is
to
suppose that some of them should be genuine, while others are
merely taken over by him from other writers. to me, furnishes almost a
And
this, it
seems
demonstration that the Life of Macarius
was written by Palladius himself; and that, whatever be the solution of the critical problems involved, the Coptic of Alexandria
is
not the original language of the Life.
The only other
alterna-
would seem to be, that not merely parts of the Lausiac History but practically the whole book was a mere translation of Coptic works: an extravagant theory, which certainly is not put
tive
1 The difference between the figures in the Greek and the Coptic is probably due to those in the Coptic having been harmonised with the data of the Coptic Synaxarium (of. Amelineau Monuments iii., Musee Guimet xxv. Introd. xxxviii.).
The
identification of Macarius of
Egypt with the Macarius who buried St Anthony
probably an error, though a very dius does not fall into it.
is
common one
(cf.
Amelineau,
ibid, xxxi.): Palla-
LAUSIACA OF PALLADIUS.
THIO fFISTORIA
l''^^
forward by M. Amc^lineau,
who
holds
that
largo
portions
are
undoubtedly the original work of Palladius\
With a few remarks on the age
of the Coptic version this long
section will be concluded.
Mai's authority has already been cited
ment that the lives of
MS.
110) for the state-
(p.
containing the introductory pieces and the
Pambo and Evagrius
dates from the tenth century, and
that the MS. containing the Life of Macarius was written in 1153.
But there are indications that the version
is
much
older than the
tenth century.
In the Greek Life of
(a)
who
Pambo mention
is
made
of a
merely described as dvrjp evSo^o^; Kal 6av/jLaaBut in the Coptic, in place of this T09 (P. G. XXXIV. 1028 B). quite vague clause, the precise statement occurs that he was Dracontius,
is
Bishop of Timinhor, the modern Damanhour, identified with the Greek Hermopolis Parva. Now a Dracontius, bishop of HermopolisParva, attended the Council of Alexandria held in 362^; and
date
this
fits
in
very well
with the statement of the Lausiac
History that Dracontius was the uncle of one of Pambo's disciples. It
is
to
be noted that this age occurs in that portion of the
Coptic Life which M. Amelineau recognises as a translation from the Greek of the Lausiac History.
Either then the Coptic trans-
had a very good and early Greek MS. of the Lausiac History; or, as seems more likely, he altered his text in accordance with his knowledge of the local ecclesiastical history. But either alternalator
tive points to the antiquity of the Coptic version.
In the Coptic version one of the reasons held out to
(6)
Macarius
to
induce him to go to
Rome
is
this
:
"
For the Bomans
agree with the Egyptians in their ascetical practices and their
These words do not occur in the Greek the other versions: they are a Coptic addition and it
orthodox faith" MSS. or in 1
(p. 252).
;
Cf. the ages collected
ricity of the
Lausiac History.
Egypte he uses the whole (xxxiii. 2
III.
from his De Hist. Laus. in
§ 15,
on the Histo-
In the Introduction to the Monasteres de
series of Palladius' autobiographical
la Bassc-
memoirs as authentic
ff.).
Among
353).
the bishops present was ApaKovnos EpfiovrroXeu)^ fXLKpds (Mansi, ed. 1759, '
— THE ETHIOPIC AND ARABIC VERSIONS.
155
suppose that a Coptic translator or scribe should have inserted them after the Council of Ephesus (450), the occasion of the excommunication of Pope Leo I. by Dioscorus of
is
difficult to
Alexandria, and the accomplishment of the Monophysite Schism.
§
The Ethiopic and Arabic Versions of the Rule of Pachomius.
13.
In the Lausiac History (A 38 is
—42) the
given, together with a description of the
in his monasteries,
women founded by in Ethiopic
and
Rule of St Pachomius
manner
of
life
followed
and two anecdotes of the great convent of Portions of this matter are found
the saint.
in Arabic
;
and
it
is
necessary to consider the
bearing of these fragments on the question discussed in the
preceding section,
— the
original language in
was written.
of the Lausiac History It will
of
be convenient to have
what Palladius gives us (a)
P. G. xxxiv, 1099
where he (/3)
which the material
first
an analysis of the contents
:
Brief of Pachomius,
c.
who he was,
lived, &c.
P. G. XXXIV. 1099
An
c.
angel appears to him, tells
(y)
him a Rule written on a tablet of brass. P. G. XXXIV. 1099 c— 1100 c. Epitome of the Rule.
(S)
P. G. XXXIV. 1100
him
to found
monasteries, gives
c,
D.
Brief general of the monasteries
he founded, and of Aphthonius, the friend of Palladius. {e)
P. G. XXXIV. 1100
Panopolis (C) {r])
((9)
D
(Akhmim) which
— 1105
B.
Special of the monastery at
Palladius had visited.
P. G. XXXIV. 1105 B,
Short of the convent of nuns. P. G. XXXIV. 1105 c— 1106 A. Distressing story of two of the nuns. P. G. XXXIV. 1106 A— 1107 c. Story of abba Pitirum and the nun
who pretended
c.
to be foolish.
The Ethiopic Version. It is quite likely that
exist
in
Ethiopic than
much more the
of the Lausiac History
fragment that
has
been
may
printed.
Wright's Catalogue of the Ethiopic MSS. at the British Museum contains a number of entries that might upon examination prove
— THE MISTOIUA LAUSIACA OK
156 to
^
such as
matter,
Palladiari
c(jntairi
Monks \"
Fathers," " Garden of the
J'ALLADIUS. "
Histories
our
of
But the only portion
holy
of the
Lausiac History in Ethiopia that has been printed consists of sections (a) to (^) of the analysis just given.
"Rules of Pachomius," edited
of three
It stands
as
the
LSGG from two MSS. by Dillmann in his Chrestomathia aethiopica (pp. 57 69). No more editing appears to have been done; but a German translation has been made by Konig (Th. Stadien u. Kritiken, 1878, p. 323), an English one by Schodde {Presbyterian Review, 1885, p. 678), and quite recently a French one by Basset in his series of Apocryphes first
in
—
Ethiopiens (no.
Vlil., Paris,
This
1896).
last edition, in
which the
any rate roughly confronted with the chief of the other authorities for the text, has been used for the present
translation
is
at
investigation.
been said that the Ethiopia texts contain three " Rules of Pachomius." These are It has
:
The matter corresponding
I.
in the analysis of the
A
II.
to sections (a) to (^) of the Lausiac History
Greek text given above.
short redaction of the collection of minute rules and regulations
found in Greek and translated by St Jerome from Greek into Latin.
A
III.
miscellaneous collection
it
:
begins with eight brief regulations
then follows an allegorical discourse, purporting to be an address by St Pachomius to his monks. resembling those in II
;
The Third Rule
exists only in Ethiopia.
Weingarten"^, and
most primitive of the three Rules but Basset altogether rejects the idea and declares it to be the latest of them all, and to have been composed in Ethiopia The Second Rule exists in two Greek redactions a shorter, printed by the Bollandists (Acta SS. Tom. iii. Maii, Ap. 53*, reprinted P. G. XL. 948), and a longer, printed by Pitra from a St Petersburg MS. (Analecta Sacra V. 113). St Jerome's Latin version of it also exists in two redactions, one in Gazaeus' edition of Cassian (cf. P. L. L. 271), the other in Holsten's Codex Regularum (ed. 1663), pars i. 32 (cf. P. L. xxiii. 61); the translation is also
Mangold^, held
it
to be the
;
:
1
Cf. the series of mss. cclix.
and dating from the sixteenth
— cclxv.
;
also cccxxxv.
Ursprung, 51.
*
Les Regies attribuees a Saint Pakhome, 14 (o^;. cit.
^
xii).
cccxlviii.
;
all
modern
to the eighteenth century.
2
the most recent
and
;
Herzog-Plitt, xi. 159.
Dillmann also pronounces Kule
III
"
THE ETHIOPIC AND ARABIC VERSIONS.
157
the same, and the matter nearly the same, the differences for the
most
merely in
lying
part
The Ethiopic
arrangement.
the
Second Rule agrees most closely with the shorter of the Greek redactions, but numbers 18 26 of the Greek are missing. This document has in its successive redactions all the appearance of an ever-growing body of minute regulations, framed to meet the emergencies constantly arising in the everyday life of a The burden is " let no one do this," " let no great monastery. one do that." In other words, it seems to be a collection of
—
" declarations " or " rules of the house," lesser regulations for the
domestic economy of the monastery, rather than the original Rule
St Jerome in the Preface to his translation speaks of
of Life.
these regulations as " praecepta Pachomii et Theodori et Orsiesii (the three
superiors)
first
begins with the
title
:
and the redaction printed by Gazaeus
;
"
majoribus tradita" (P. L.
Haec sunt praecepta L.
277
no. 8 in the other redaction,
cf.
;
tribus a
vitalia
P. L. XXIII. 66).
The
First Rule,
i.e.
the form found in Palladius, has
much
more the appearance of preserving, if not the actual form of the original Rule, at any rate a correct and substantial epitome of it\
We may now
on to consider the bearings of the Ethiopic
Rule on the various problems that have been engaging our
First
attention.
1 This view of the nature and relations of the three Rules is shared by Griitzmacher [Pacliomius ii. das iilteste Klosterleben 117 129), Zockler {Askese u. Monchtum 200 203), and Basset {op. cit. 11 14). Weingarten's main ground of
—
—
—
objection to Rule I
is
the age wherein
is
it
stated that the
monks were
to be
divided into twenty-four classes according to the letters of the Greek alphabet,
a Greek letter imposed on each class: did not
Greek
know Greek.
clear that at the beginning St
and Pachomius
Griitzmacher in answer points out that the Copts used the Basset says this is not fully satisfactory, as the Coptic
letters {op. cit. 125).
alphabet contains thirty-one letters
Greek text lessens the
difficulty
:
(omitting ^ws tov w).
a century after so as to
its first
Palladius
institution
make them more
{op.
The
12).
cit.
restoration
of the
true
iK^Xevtrev eUoa-LTeaaepa rdyfxara eluai tQv d5eX0tDj/*
Kal €Ka(JT(x> rdyixaTL iw^drjKev ctolx'^'lov i^rjs
it is
:
eWvviKov
may
or he
diro
a Kai
j8
Kal
y
/cat
5 Kal rCbv Had'
be describing the system as he found
may have
easily intelligible to
it
modified the of the Eule
Greek readers.
Notice, however, the
reference to the use of Greek letters in St Pachomius' "mystic Epistles," in the
Greek Vito Pack.
c.
63 (not in the Coptic redactions).
THE HISTORIA LAUSIACA OF PALLADIUS.
158
Gmtzm.achcr and
Coptic originals, consider that
it.
in
arc infected with the theory of
we have a transthe Greek of Palladius
the Ethi(jpic text
independent of
lation of the original Coptic,
and better than
who
Ziickler,
Basset, on the other hand, while also believing
that the original language of the piece was Coptic, takes
for
it
granted throughout his Notes that the Ethiopic version was made not from the Coptic but from the Greek as found in the Lausiac History.
And
in this
he
certainly right, whatever
is
may be
the solution of the further problem as to the original language
For the Coptic theory supposes that the age originally stood in the Vita Pachomii. As a matter of fact it does now stand in two redactions of the Life, one in Arabic, the of the Vita.
other in Latin; but naturally the introductory portion (a) of the
Greek, giving elementary information about Pachomius,
found in either of these redactions, place in a full Life.
But
it is
for it
is
not
would be quite out of
found in the Ethiopic, exactly as
in
and (8) are missing in both redactions of the Life, and between (7) and the subsequent sections (e), (f), varying quantities of matter occur; whereas in Again, not only
Palladius.
(a),
but also
(/3)
the Ethiopic the sections (a) to (f) succeed each other as in the Lastly, the description of the manner in which funerals Greek.
were conducted in the convent of nuns (Basset, 27) agrees closely with the Greek of Palladius, but differs altogether from the given in the Arabic and Coptic forms of the Life (the texts will be found below,
p.
162).
Ethiopic version of the Rule was
It is therefore clear that the
made not from any supposed
Coptic original, but from the Greek of Palladius.
Thus, though this fragment criticism, it
is
of use for the purposes of textual
throws no light upon the more fundamental question
under discussion in
this
and
in the preceding section.
It
is,
per-
haps, right to observe that, apart from manifest corruptions, in
from the printed Greek the Ethiopic has the of some one or other extant
nearly text,
Greek
all
the points wherein
MS., often
it
differs
the Paris MSS. 1627 and 1628.
:
THE ETHIOPIC AND ARABIC VERSIONS.
159
The Arahic Version.
As for
in the case of the Ethiopia version, so here, there is
ground
supposing that the Lausiac History exists in an Arabic dress.
Not
to
speak of an Arabic copy of the Syriac Paradisus mentioned
by Assemani (Bibl. Mediceae Laurent et Palat. Gat. God. Lix.), Mrs Gibson's Gatalogue of the Arabic Mss. in St Katharine's, Mount Sinai, appears to contain references to copies and fragments of the Lausiac History, as do other catalogues also of the chief oriental collections.
But the only portions
of the Lausiac History so far printed in
Arabic are the portions relating to St Pachomius and his monks
and nuns, which occur in an Arabic version of the Vita Pachomii. The interest of this Arabic Life lies in the fact that it was without doubt translated from a Coptic Life so that we are here once again brought face to face with the question whether Coptic documents were translated by Palladius. In order to render the following discussion intelligible it is necessary to mention the various redactions of the Vita Pachomii. The extant redactions of the Life fall into two groups, a Greek and a Coptic, with a clear line of demarcation between them, and ;
no
less clearly
marked
affinities
between their respective
Greek Group. 1.
The Greek Life printed by the Bollandists (Acta SS. Tom. III. Maii, App. 22*), together with the Asceticon Pachomii
by the Bollandists Paralipomena)
(called
=gr-\-asc
(ibid. 4:4:*) 2.
A
Latin version printed by Lipomanus and Surius (May 14th)
3.
=lat^
Another Latin version, printed by Rosweyd
(cf.
P.
L.
=laf'
Lxxiii.)
Coptic Group.
5.
A Sahidic Life A Bohairic Life
6.
An
4.
;
existing only in fragments
Arabic version
.
.
.
=sah =hoh
.
.
.
.
.
.
.
,
==ar
THE
U)()
The first
TIISTOUIA LAUSTACA OF PALLADTUS.
{locurncrits of the
Coptic group have been printed
time by M. Amelineau\
He
for the
supposes that sah was the primi-
from which the others, both later Coptic
tive form of the Life,
and Greek, were derived. Only fragments of sah exist but Amelineau holds that in ar we have a faithful reproduction of saJi, hoh being but an abridgment. In ar are found certain portions of the Lausiac History of Pachomius viz., (7) (e) (f) (rj) of the analysis on p. 155. Accordingly Amelineau holds that these ages were originally written in Coptic and were simply translated and adopted by Palladius and in this he is followed ;
—
;
by Griitzmacher and Basset^. Before proceeding to the consideration of this position,
must take cognisance of lat^, in which and found at the same points of the Life
and
(7)
we
are found,
(f)
This fact has
as in ar.
been put forward as a confirmation of the theory, not indeed by Amelineau himself, but by Griitzmacher and Basset, who say that
was derived from a copy of the Life not mutilated places. It is necessary to examine with care the case of lat^
if it
in these lat^
;
for
gives a real attestation to ar in regard to the Palladian
ages, the united testimony of the two redactions would go far to prove
Amelineau 's theory.
Fortunately the problem its of
an absolute demonstration, in so In
(1)
lat^ (c. XXII.)
far as lat^ is concerned.
one of the rules reads as follows
uero semel ad hoc intraret monasterium ut
ibi iugiter
:
"
Qui
permaneret,
per tres annos a studiis sacratioribus arceretur operaretur tantum :
opera sua simpliciter, et ita post triennium stadium certaminis introiret."
This
is
a literal translation of the ordinary Greek as
found in Meursius and in Migne avfifietvaL avJol<; iirl
Top fievTot elaeXOovra elo-dira^ rpteriav et? ajMva dBvrcov avrbv ov Se^rj,
aXTC ipyarcKCtiTepa epya
iroirjaa<;,
ovrco^ et? to ardSLov i/jb/Sacverco
TpLeriav (P. G. XXXIV. 1100).
fjuerd Trjv
eh TO
:
(TTdBiov (in the Latin, studiis
But the words dywva and and stadium certaminis) do
not occur in any of the versions of the Lausiac History, neither in
Latin
Arabic
I,
nor in Syriac I^; nor again in the Ethiopic, nor in the
itself ^
2 ^
(but the latter in this place departs widely from
Monuments, Tom.
11.
{Musee Guimet,
xvii.)
0pp. citt., 118, 11 respectively. This whole portion is wanting in Latin
II.
;
Tom.
i.
Fasc.
and Syriac
II.
11.
all
;
THE ETHIOPIC AND ARABIC VERSIONS. other copies). at
any rate
The evidence
of the versions
makes
161
it
in regard to these particular words, the
certain that,
genuine text
must have been that preserved Paris MSS. 1627 and 919S namely:
of the Lausiac History
in the
eiCOOTCONAAYTOON,
which got corrupted into
Then
et?
to aTaBtov, which
is
not in MSS. 1627, 919 at
all,
was inserted in the next line to carry on the metaphor of aycov. Thus the age in lat'^ contains a corruption which demonstrably arose among the Greek MSS. of the Lausiac History and therefore the text in lat^ cannot possibly be carried back independently of the Lausiac History to any supposed Coptic
common
source of Palladius, lat^ and ar.
In other places laf shows unmistakable signs of alteration
(2)
under the influence of the Lausiac History. As a particularly apposite instance let us take the age which describes the manner in which the funerals of the nuns were carried out, and let us
compare the various
texts.
(See Table on next page.)
The present question
is
not whether the Coptic , as
found in ar and boh, or that of the Greek Life
is
the more
whether the Greek underlying laf in this place has borrowed directly from the Lausiac History. It is evident at a
primitive
it
;
is
glance that Palladius' has been substituted bodily for that
and thus the fact is established that this redaction Vita Pachomii has been interpolated by ages taken
of the Vita of the
;
straight from the Lausiac History.
concluding that any Palladian
ed
for in
We
are therefore justified in
matter found in
lat^
is
to be
the same way.
from Hist. Mon. and Hist. Laus. Pachomius (f. 42) contains A 38 42 in the same text as ms. 1627. Preuschen makes a slip in saying that it is the chapter on Pachon, A 29 {oj). cit. ^
The
151).
MS. 919 contains only a few fragments taken
section on
—
1628 omits the whole age.
B. P.
11
THE IHSTOUIA I.AUSIACA OK
1G2
I»ALLADIUS.
Table. (Arabic and Bohairic Lives; Musf^e
Quimet xvii. 382 and
(Greek
38.)
within
are
[ ]
omitted in ar) If one of
22— Boll. de
TeXeovpLfvrjs
Kill
Words
(N.B.
Life, c.
yovrai pe^pi vvv
ddeXcfirjSy
evTa(f>idaaaai TavTrjv
wrapped her in the shroud; then abba Peter informed our father Pachomius, and he chose wise men [from among the brethren] and took them [with him to the convent]. They entered the enclosure and stayed in the porch and chanted becomingly until they had shrouded her and
rc5
yj/aXX(')VT(ov
peaoy
KuXas TiOeaaLv
ovt(os
eiO
\apfidvovTes
Tovcriv avTT)v ev tco opei ttoXXj}?
Kai
(f)6(3ov
deoiif
evXafieias
o)?
7rpoar]Kev
dovXoLS XpiCTTOV.
Lipomanus
{lat^ § 29,
p.
ror,
Quando autem consummatur sousque ad hodiernum diem congre-
preceded them until they had buried
dum
her [and had returned to their
home
definito,
et ita iis psallentibus, ceterae in alia
parte,
cum eam
composuerint, ponunt in medio.
Deinde
cum
pulchre ad sepelien-
sic
eam
accipientes fratres,
graui et ueneranda psalmodia in
monte sepeliunt cum magna
with great sorrow].
87,
ed. 1581.)
gantur fratres in aliquo loco
and had prayed over
ol
peT
mountain. The virgin sisters walked behind the hearse]. Their father walked behind them and their mother (the deceased)
ev
d8eX(fio\ peTci crepvr^s v|/-aA/x8ias, Odir-
placed her on the hearse {ar in the
[and carried her towards the
avva-
avTOiv, at \oL7rai kutci to eTepov pepos
into the oratory
coffin)
26*.)
d8fX0oi Kara Tiva
ol
copiapevov tottov koi ovTOiS
them died they took her and their mother
p.
pietate
ac Dei metu, ut decet seruos Christi. {lat'^
Quod (Lausiac History, P. G.
TeXevTrjo-f)
rrapOevoSj evracjyid-
(racrai avrr^v ai XoiTrai
TrapBivoL (pepovai
Koi Tideaaiv avrrjv els rrjv o^Or^v Trepda-avTcs
TTOTapiOv.
de
ol
tov
dde\cf)o\
fifrd TTOpOfxov, fxcTa (Satcov koi K\d8o)v
eXaiav,
pLiTo.
avrrjv els to T(i
pvqpara
1
y^raXpoihias
Sia(p€povaiv
rrepav kol Odnrovcnv els
eavTOiv.
The Ethiopic
Palladius.
si
Rosweyd
p.
124.)
defuncta esset uirgo, cu-
rantes funus ejus reliquae, cunctaque
XXXIV. 1105.) I
Eav
§ 28,
quae ad sepulturam pertinent adimplentes, deferebant usque ad ripam fluminis quod utraque monasteria dividit, psalmos ex more canentes. Tunc transeuntes monachi cum rami s palmarum et oliuarum frondibus, psallentes transuehebant eam, et in sepulchris suis
cum
hilaritate
con-
debant.
in
Kule
I.
(Basset,
27)
agrees exactly with
the Greek of
:
THE ETHIOPIC AND ARABIC VERSIONS.
On
the hypothesis that sah was the original Life, and
is its
best representative, the only possible pedigree of the
(8)
that ar
168
redactions of the Vita
is
:
1.
ar (=5a/?, ex hypothesi)
2.
hoh
8.
gr + asc
4.
lat^
5.
lat''{
{i.e.
This fact
its
Greek
original)
„ is
„
)
so obvious to any one
who
takes the trouble to
compare the various redactions, that I shall not delay to prove it indeed even from the Tables given on p. 167 and in Appendix IV it is abundantly evident. Whether it be ar or gr-^asc that represents the original, on either hypothesis beyond
all
question boh represents
between them. Similarly Za^* represents the link between + asc and lat". To suppose, as Grlttzmacher does, and also Basset\ that the Greek original of lat^ should have come from the the link
^?*
Coptic (ar = sah) without ing through boh, gr-\-asc and to postulate a literary impossibility.
ages in in ar,
and
lat^ is therefore
affords
The presence
lat^, is
of the Palladian
wholly independent of their presence
no confirmation whatever of the theory that they
stood in the earliest Coptic redaction of the Vita Pachomii.
These three arguments demonstrate superabundantly that the ages in question are interpolations in lat'^ from the Lausiac History
:
the circumstance that they occur at the same points of
the Life as in ar
due merely to the
is
fact that these are the
natural points for their occurrence.
Having thus cleared away complications arising from supposed attestations of ar by eth and lat^, we are in a position to consider the question of the Palladian ages as they stand in ar.
It has
been seen that they must be judged simply on their own merits, as their presence there is
The following
is
a
list
uned by any external evidence. of the ages in question, with the
references to the pages of
Miisee Gidmet xvii.)
;
M. Amelineau's volume (Annates du
he has supplied French translations of
the documents edited therein. ^
Opp.
eitt.
8 and 11 respectively.
11—2
all
—
— THE HISTORIA LAUSIACA OF PALLADIUS.
164 Arabic
Vita
pp. 366--369,
The
pp. 376--378.
of the monastery
Eulc, (y) in the
rariraly.si.s,
parts in inverted order, pp. 382
We
— 384.
The convent
of nuns, (0
l.O.O.
p.
the two
(at Panopoliw), (e).
(much
shorter)
and
(rj).
are not here directly concerned with the question whether
the Vita Pachomii was
written in Coptic or in Greek
but merely with the much narrower question whether the Pachomian portions of the Lausiac History were translated by Palladius from Coptic documents.
Of
first
course the affirmative answer to this latter
question involves the priority of the Coptic form of the Vita it
also
{a)
;
assumes the truth of the two following propositions that the earliest
Coptic Life
preserved in ar than in hoh
;
and
served the type of sah, without
(h)
saJi
—
is
more
but
;
:
faithfully
that ar has accurately pre-
many
and
or serious changes
interpolations.
be possible to arrive at conclusions concerning these two propositions, which will render unnecessary for present I think
it will
purposes any discussion of the more general question.
take
I
shall
(h) before (a).
(&)
M. Amelineau himself recognises that ar has been
interpolated and worked
up from other documents
actual words occur in the text
" I
in places
—indeed
the
you another story concerning our Father which I have found in another volume^" And Grlitzmacher shows that this is the case even more than Amelineau supposed. He points out the existence of doublets, and it would be possible to add to his list he shows too that a twofold stream of tradition may be detected, manifested by differences in matters of fact, of idea and of treatment, in the second part of ar as compared with the first^. And in all this what he says is endorsed by Zockler^ As a matter of fact Griitzmacher's second document is not far to seek it is neither :
will tell
:
:
1 Musee Guimet, xvii. 599: Amelineau remarks in a note: "Ce age prouve que cette vie de Pakhome a ete faite un peu de pieces et de morceaux"; and on p. 651 he says that another age "prouve qu'il y a Ik une interpolation
post6rieure." 2 •^
Pachomius, 15, 10. Askcse V. MoncJitinii, 194.
THE ETHIOPIC AND ARABIC VERSIONS.
165
more nor less than the second Greek work, the Asceticon Pachomii, the Paralipomena of the Bollandists, in which may be found two of the three ages {ar 613 and 628) cited by Grutzmacher in proof of the presence of a second documents Still more significant from our point of view is the presence in ar 426 of five of the rules from the collection called the Seco7id Rule in the Ethiopic, a manifest interpolation to illustrate and give point to the text. Thus the composite and secondary character of ar is clearly demonstrated, and we can have no confidence in any age in it which is not attested by some other redaction of the Vita. But the Palladian ages are wholly unattested. And not only so there are positive grounds for believing that the Greek form as found in Palladius is the original, and the Arabic is a form that has undergone intentional alteration. Let one instance suffice: in the Greek (P. G. xxxiv. 1100 b) it is stated that there were twelve prayers at evensong we know from Cassian (Inst, ii.) that it was the early and normal usage in Egypt to have at the evening prayer, as at the nocturns, twelve psalms, each followed by a prayer and one Ammon who had spent three years at St Pachomius' monastery about A.D. 350, a short time after the death of the saint, and who some fifty years later wrote out his recollections of what he had seen there, incidentally mentions the fact that in his time there were twelve prayers at the evensong^. On the other hand the latest redaction of the collection of lesser house-rules (that translated by St Jerome) says more than once that the number of psalms and prayers at vespers was six. Whence we may conclude that the primitive number was twelve, but that by the end of the century it had been reduced to six. Now in this age in the Arabic Life (p. 369) the number is given as six. Thus it appears ;
;
;
that in Palladius the text
an altered form.
is
correct,
Of another age
whereas in ar (the one that
I'ethiopien
et ^
Pp. 60?
order: 2
"
(p.
12).
est dans le grec
" n'est
17—27,
;
Tom.
qu'un of the
the chapters occur in the following
29, 30, 32, 33, 12,
'EmaToXrj 'Afia^uos, § 14 (Boll.
of
de Palladius
Thus the secondary character
— 639 of ar are from the Asceticon
5, 6, 13, 15, 16, 7,
found in
names some
the Greek letters) Basset declares that the Arabic
commentaire developpe de ce qui
it is
34-36.
in. Mail 58*
;)
(cf.
infra § 17).
— THE HISTOIUA LAUSIACA OK PALLADIUS.
l(j()
ages as thoy actually stand
the Arabic Life, as compared
in
with their form in the Lausiac History, seems to be quite estab-
And
lished.
presumption that they must
this affords yet another
be regarded as later interpolations in the Arabic redaction of the Vita Pachomii. (a)
now approach the more fundamental question
I
whether there are good grounds sah
Coptic Life
—
for the
view that the earliest
better preserved in ar than
is
here I must protest that
as to
in.
boh.
And
only possible to deal with the facts
it is
documents and redactions that may have existed, but of the existence of which there is no evidence, cannot be considered. We must take the printed documents as we find them, and base our conclusions on them as they M. Amelineau in one place says that three different stand. One of them, however, redactions of sah are known to him\ turns out to be ar, which he christens the Great Life; the second redaction is represented by only two fragments, and on p. 485 he had spoken of one of these as being from " a difthat are actually before us
ferent
of
Life''
of the Life
;
:
Pachomius,
—not
the third redaction
is
merely a different redaction the one represented by the
great body of Sahidic fragments, which both by their
and extent
afford
documents''*.
ample materials
for
number
comparison with the other
It is obviously only this last Sahidic Life that can
be considered here
whether the Arabic
and we have
;
Life,
to
as printed
ask the plain question
by M. Amelineau, or the
Bohairic Life agrees the more closely with the Sahidic fragments
To this question only one ansv/er can be given. Let us turn to Fragment I. in the volume of the Monuments last referred to it opens with these words " She went to the south in great sorrow, because not only Theodore had not come to her, but also her younger son Paphnutius had gone away and had gone to These words are the conclusion of the live with him" (p. 521). before us
?
:
:
of the after ^
visit
paid to the monastery by Theodore's mother
he had become a
Monuments &c.
I.
monk
Fasc.
ii.
and
;
488
it is
{Memoires
evident that his brother de
la
Mission
archeologique
frangaise au Caire). 2
A
full list of
the sah fragments
is
given infra in Appendix
their correspondence with the other Lives.
iv.,
together with
— THE ETHIOPIC AND ARABIC VERSIONS.
167
Paphnutius is represented as having accompanied their mother on the journey, and as having stayed at the monastery when she went home. This agrees exactly with the of the episode given in hoh (Musee Guimet xvii. 53 56) but not with that 405
—
—
;
where (as in gr 26) there is no mention at all of Paphnutius having accompanied his mother. The subject-matter immediately following this incident is quite different in ar and hoh, and here again sah agrees closely with given in ar
(ibid.
6),
boh.
To take another Guimet xvii.
(pp.
317
—
sah fragment
case, the long
V
in the
Musee
— 328) agrees closely in matter and structure
with boh (pp. 91 while the corresponding section of ar 103) 442) differs very widely, as the following comparative (pp. 411
—
table will
show
;
:
[The figures in columns ar boh sah give the pages in vol. xvii. of the Musee Guimet ; those in gr the chapters in the Greek Life. The sign + in ar signifies additions or alterations, and the sign — denotes notable lacunae in ar, as compared with hoh-sah. In gr the signs * and f signify that gr approximates to hoh-sah or to ar respectively
and
;
^/g
and
^/g
indicate the early
late portions of the chapter.]
gr
ar
hoh
sah
411_12+
91—2
317—18
*44
92—3
318—19
t45
93—5
319—21
*46
(vac)
(H3)
412 413 + and-
414—16
416-20+ 420—24+ 424—26+ 426—27
(5 rules
427—29+
(88—91)
95—6
321—22
^472/2
96—9
322—24
*48
99—101
324—26
*49
from "Rule II") .
429—30
430—32+ 432—33 434-
101
102
326 327
434—39 439-^0
*50V2 ^522/2
t54
440
(104)
441—42+
102—3
(vac)
327— 28 (fin.)
[Other similar instances might be given.]
(*56V2)
*55V2
THE
168
HISTOllIA LAUSIACA OF PALLADIUS.
In structure (as appears from the Table), and also in subject-
any one will discover who takes the trouble to read the portions of the documents indicated), salt and hoh run perfectly parallel but in ar, as compared with sah, there are transpositions and omissions, and many very considerable additions; and even where the matter is the same, in almost every case there are matter
(as
;
This one set of parallel ages,
notable alterations of the text.
even
if it
were uned by similar instances, would
suffice to
argument brought forward by Am^lineau in of the claims of ar to represent sah. Having printed from the three documents the (in this case) closely parallel s of St Athanasius' visit to Tabennisi (cf. gr 20), he comments as follows (in 1889) " Comme il est facile de le voir, ce second recit {ar) ne differe du premier {hoh) que par quelques legeres differences echappees a Finadvertence du copiste, et cependant il est plus clair et semble mieux traduit de I'original thebain {sah) Ce fragment {sah) se continue par un recit qui, dans les deux versions, se trouve aussi a la suite de ce fait et qui est identiquement le meme dans les trois ceuvres. Comme on I'a pu dispose of the only
:
voir, le
est
fragment qui represente pour nous
a peu de chose pres
meme que
le
deux
les
peux done conclure, autant qu'une conclusion version
la
arabe represente
sans
doute
thebain {sah)
I'original
la
est
vie
J'en
versions. possible,
originale,
que mais
qu'elle a ete traduite avec cette liberte d'allures dont les auteurs
coptes ont toujours use dans tout ce qu'ils faisaient\"
seems
to
The idea
be that as ar followed sah closely in this particular
age, there
is
a good presumption that
closely throughout.
It is
it
followed
it
equally
curious that, with the other Sahidic
fragments before him, Amelineau should have drawn such a conclusion
;
and indeed
(1895) he seems to have
six years later
become doubtful as to the substantial identity of ar and sah"^. But if so, what becomes of the only reason put forward to make us believe in ar
?
more unable is it that Griitzmacher, who criticizes Amelineau's methods somewhat severely {e.g. op. cit. 7), should Still
1
Musee Guimet,
2
Sah
Pakhome"
" etait
{=ar).
xvii., Introd. lxvi.
peut-etre
faite
elle-meme
{Memoires &c. Ease.
ii.
par
488.)
abreg6
de
la
grande
vie
de
—
;
;
THE ETHIOPIC AND ARABIC VERSIONS.
169
declare that a comparison of the fragments of sah with the other
recensions shows that sah was a fuller Life that any of them, and
that of
all
He
sah^.
the recensions ar
is
the one that most closely resembles
many
appears indeed to have been unaware of the
considerable fragments of
salt
published by Amelineau in 1895,
the year preceding the publication of his of those published
own PachomiuSy
as also
by Mingarelli long ago.
The whole question has nothing recondite
in
it
;
turns on
it
whether the Sahidic fragments come from a redaction of the Vita which more closely resembled boh or the merest matters of
The
ar.
fact,
following conclusions in regard to the inter-relations of
the various documents are suggested by a study of the ages
analysed on are
p.
167, and I have no hesitation in saying that they
amply borne out by the phenomena of the
whole
different Lives as a
:
sah and boh, while often differing from gr, on the whole
(1)
agree very closely with one another
ar
(2)
differs
regard to additions
from them very considerably, especially in ;
the additional
when judged by
matter,
ordinary canons, being often of a character unmistakably apo-
cryphal (3)
;
each one of the redactions (sah, boh, ar, gr) contains
matter not found in any other redaction (4)
if
we compare the
three Coptic texts in detail,
agreements usually between sah and
boh,
usually sah-boh are
sometimes ar
is
much
find
but sometimes between
sah and ar, and sometimes between boh and ar (5)
we
;
nearer to gr than
nearer to gr (see cases in Table
p.
is
167
;
ar
;
but
also the
instance of Theodore's mother given above, p. 166). "Die Richtigkeit dieser Annahme {i.e. that sah was the original Vita) lasst noch durch einen Vergleich der wenigen Fragmente der koptisch-thebanischen Vita {sail) mit den iibrigen Rezensionen erweisen; darnach war die k.-th. Vita {mh) die ausfiihrhchste Darstelhing des Lebens des Pachomius und seiner Nachfolger...Aber so richtig es ist, dass diese Vita {ar), wie aus einem Vergleiche der Fragmente der k.-th. Vita {sah) mit dieser Rezension hervorgeht, genauer als alle anderen Rezensionen sich an das Original {sah) halt, so ist sie doch keineswegs als absolut wortgetreue Uebersetzung zu bezeichnen" {Pachomius 14). 1
sich
1*70
TIIK
The general
mSTOHIA LAUSIACA OF lULLADIUS. drawn from these
inferences to be
facts
seem
to
be that sah, hoh and ar are independent derivatives from a Coptic archetype, which approximated more closely than any of them to the archetype of the Greek Lives
archetype It
much more
and that sah-boh preserve
;
than
faithfully
this
ar.
has I think been sufficiently demonstrated that the Pa-
chomian ages of the Lausiac History formed no part of the Vita Pachomii ; and therefore it is unnecessary to enter upon the question of the original language of the Vita.
But
it
did seem
necessary to thresh out in this and the preceding section the
whole question of the alleged Coptic originals of portions of the Lausiac History, and to show that there
made
supposing that Palladius
is
as yet no reason
direct translations from
documents, the Greek having so
foi-
Coptic
each case turned out
far in
to be the original.
NOTE.
had hoped, as stated in a note on
I
p. 108, to
be able to indicate
here the reasons which, after a careful study of the various redactions of the Vita Pachomii^ have convinced
me
that the Greek
Vita
and Asceticon are
the original documents from which the others have been derived.
however that two.
I shall
easily be
I find
would be impossible to do this within the limits of a page or therefore only state my belief that an overwhelming case might
it
made
out.
When
the Coptic Life
representatives {sah, hoh, ar)
it is
is
seen that
reconstructed from
many
its
three
of the parts wherein
it
—
from gr present the features of a secondary document apocryphal character, "tendenz," and unmistakable doublets. In three ages of gr (cc, 6, 31, 62) the writer speaks as the actual author, and specifies as his sources of information the elder monks who had known Pachomius, and states expressly that before him no one had written a biography of the saint. Of course such ages might well stand in a translation but they do not so far as it is possible to judge, the whole stand in the Coptic redactions had a place in the Coptic Life the context of contexts of gr 31 and 62 never gr 6 is found in hoh 22 and ar 356, but in both the particular age in It must be concluded, therefore, either that a Coptic question is wanting. translator omitted the ages, or that a Greek translator invented them. The first is the obvious alternative to adopt in the absence of any good reason This evidence of gr in its own favour for holding the priority of the Coptic. receives from a statement in a Coptic Vita Theodori, which in part differs
:
;
—
;
—
corresponds with the later sections of gr (88 96), to the effect that the first biography of Pachomius was written by the monks who acted as Greek interpreters to those I
know
who
did not
know Egyptian
{sah 302, hoh 258).
of only one age that might give countenance to the idea that
the Coptic was the original
:
in gr 48
mention
is
made
of a
monk having
THE ETHIOPIC AND ARABIC VERSIONS. been guilty of theft
;
in ar
428
it is
171
represented as an act of impurity.
It
might be argued that gr here shows in softening down the offence. But sah 323 (also hoh 97) agrees with gr so that it is in a7' that the alteration has been made. It is probable from the nature of the case that the Coptic version was almost contemporary with the Greek and M. Amelineau says that many of the actual fragments of sah date from the fourth century, or the beginning of the fifth {Memoires Fasc. ii. 484). It was made in an entourage ftimiliar with the early traditions about Pachomius and therefore I am prepared (with supplementary historical data of the Coptic obvious limitations) to accept the " tendenz
"
;
;
;
as being of practically the
same value
as those of the Greek.
In the Coptic
the Life of Theodore seems to have been greatly enlarged and sometimes separated from the Life of Pachomius.
—
Summary of Results of Part At
the conclusion of Part
the main results of
The
be convenient to sum up
the investigation.
made good
following positions have been I.
may
I. it
I.
I
conceive
that the
:
currently received text of the Lausiac History
Long Recension
— must
be rejected
:
— the
a fusion of that work
it is
and the Historia Monacliorum.
The
and Syriac I., bear witness to the fact that the Latin Paradisus Heraclidis, as printed in Rosweyd, substantially represents in matter and structure the original work of Palladius if a printed Greek text be sought, recourse must at present be had to that of Meursius, but certain lacunae must be filled up from the later II.
early versions, chiefly Latin
I.
:
editions.
There is no ground use of any Greek documents. III.
IV.
Nor
is
for
supposing that Palladius made
there any sufficient reason for thinking that he
translated Coptic documents.
The book when to be the authentic
restored to
and
its
original
and literary difficulties comed have been removed. textual
It
true shape
may
rightly claim
handiwork of its author. The with which it has been en-
remains to enquire whether the Lausiac History in
restored
form
is
better able to
face the historical criticism
its
to
and whether it now affords a firmer foothold than has hitherto been attainable for the investigation which
it
has been subjected
;
of Christian Monastic Origins.
PART §
HISTORICAL CRITICISM.
The Theological Character of Palladius.
14.
Before
II.
we
enter upon the discussion of the historical problems
opened out by the Lausiac History, it may be well briefly to touch upon our author's theological and ecclesiastical character. In this
name
regard Palladius has borne a bad
by Church Origenism,
;
he
commonly spoken
is
historians as one gravely suspected of Pelagianism if
of
and
This section contains
not altogether compromised.
a few notes on the broad facts of the case.
A
who
reader of the Lausiac History, even one
does not
sympathise with Palladius' ideas or respect his judgment, think, carry
away the impression that the author
to his lights at all events, a
man
sincere
and
will, I
was, according
pious.
He was
moreover the trusted friend of St John Chrysostom, suffering deprivation of his see, and an exile of several years' duration for his fidelity to the Saint,
and travelling
to
Rome
as his envoy to
secure the favourable hearing of his case before the Pope\
This
intimate connection with St John Chrysostom must raise a strong
presumption in favour of Palladius' orthodoxy.
Yet we find his contemporaries St Epiphanius of Salamis (P. L. xxiL 527) and St Jerome {Vail n. 681, P. L. xxin. 497) accusing Palladius of Origenism and we have it on the authority ;
of Photius
{Bihl
God.
59,
P.
G.
CIIL
109) that the alleged
Origenism of Palladius was used as a weapon against St John Chrysostom. 1 All that is stated in the text holds good, whether Palladius who wrote the Lausiac History be identified or not with the writer of the Dialogue on St John Chrysostom. Tillemont refuses to identify them {M6moires, xi. 530 and 642);
way {Herzog-PUtt, xi. 174), and probably he is right. [Dr Preuschen also favours the identification (Palladius unci Bufmus, 246, note).]
Zockler inclines the other
;
174
TJ4K HISTOHIA
OF PALLADIUS.
I.AUSrAr'A
It is to be noted that in regard to such accusations, Palladius
does not stand alone.
whole
group
of*
He
well-known
Ammonius
Hermopolis,
shares the charge of Origenisrn with a
personages
Parotes,
—Dioscorus
bishop
of
and their two brothers (the
famous four Tall Brothers), Heraclides bishop of Ephesus, Isidore the Almsgiver, and above all Evagrius in short the gi'oup of monks opposed to and persecuted by Theophilus, Patriarch of ;
Alexandria. enter.
Into the story of this quarrel
Suffice
it
to say that
it
fifth
is
unnecessary to
appears to have been a question
of ecclesiastical politics quite as
beginning of the
it
much
as of doctrine.
At the
century the Eastern Church was divided
two bitterly opposed parties, the leaders of which were Theophilus of Alexandria and St John Chrysostom. Few will now be found either to ire or defend Theophilus and his proceedings unscrupulous " is the epithet which Newman applies to him and elsewhere he asks " Who can speak with patience of the enemy of St John Chrysostom, that Theophilus, bishop of Alexandria?"^ It was Theophilus and his partisans who violently expelled St John Chrysostom from his see, and were responsible for the exile and the outrages that caused his death and the extent to which party spirit carried away even good men may be gauged from the fact that St Cyril of Alexandria, nephew and successor of Theophilus, " did not hesitate, in a letter still extant, to compare the great Confessor [St John Chrysostom] to Judas, and to affirm that the restoration of his name to the episcopal roll would be like paying honour to the traitor instead of For twelve years did he and the Egyptians recognizing Matthias, Theophilus accused his opponents of persist in this course."^ Origenism and Origenistic sympathies formed one of the charges It seems strange that their levelled against St John Chrysostom. zeal against Origenism should have induced St Epiphanius and St Jerome to make common cause with such a man as Theophilus, and to him and look to him as their leader, into
'*
:
:
:
;
even though they did not take actual part in his violent deeds. Without question it is mainly owing to their adverse judgment
1
Theodoret {Hist. Sketches,
2
Newman,
Theodoret (nt
341)
ii.
Kiip.)
;
ef.
:
Apologia
(orig. ed.) 399.
P. G. lxxvii. 356,
:
THE THEOLOGICAL CHARACTER OF PALLADIUS.
175
that the ecclesiastical reputation of Palladiiis and the others has suffered.
But
necessary to ask whether St Jerome's verdict on the
it is
must needs be have judged rightly as to
doctrine and character of Theophilus' opponents
And even
accepted.
if
he
may
often
the real tendency of their writings,
may
it
not be
that
his
estimate of their persons was biassed by the party spirit that ran
For it is a fact that cannot be gainsaid that St Jerome was a thorough-going partisan of Theophilus he even translated into Latin a scurrilous invective by Theophilus against St John Chrysostom (Vail. I. 750 754, P. L. XXIL 931 5, and LXVii. 676 8). St Jerome's opinions in regard to so high at the time
?
;
—
—
—
Rufinus were not shared by St Augustine or St Paulinus of Nola
xxxin. 248, and LXL 811, 371, 397, 898); and the same two saints extol in the highest the virtues and good deeds of the elder Melania (P. L. LXL 315—321, 892—3), of whom St Jerome said, even after her death, that " the blackness of her (P. L.
name
indicated the darkness of her perfidy" (Vail. L 1023, P. L.
XXIL 1151).
John bishop of Jerusalem, too, one of the chief objects of the attack of St Jerome and St Epiphanius, was very highly spoken of by St Augustine, St John Chrysostom, Theodoret, and Pope Anastasius (Tillemont Memoires, xii. 342). It is thus clearly seen that St Jerome's unfavourable estimate of several of
the more prominent so-called Origenists was not at
all
the view of
other contemporaries, whose words and opinions must carry as great, if not greater weight. "
On
diminuerait notablement
fallait
Indeed, as le
Abbe Duchesne
nombre des Peres de
en deduire tous ceux qui ont provoque
les
says
I'Eglise
s'il
vivacites de
St Jerome."^
To say
Newman
this is no real
disparagement of St Jerome.
What
says of St Cyril of Alexandria, " I don't think Cyril
himself w^ould like his historical acts to be taken as the measure of his
inward sanctity,"^
controversial
writings.
may And
surely be said of St it
may
well
Jerome
in his
be that, in spite of
outbursts and mistakes, the bringing of that rugged and impetuous ^
Revue des Sciences Ecclesiastiques (1882).
de la Trinite. 2
Theodoret
(lit
sup.).
Les Temoins ante-niceens du dogme
THE HISTORIA LAUSIACA OF PALLADIUS.
170
nature under control, bespeaks a greater virtue and was a more
irable conquest than the perfect serenity of other saints in
whom human When we those
who
ions raged less boisterously at
first.
turn to the specific charges against Palladius and
suffer with
him from the accusation
of Origenism,
term airnOeia,
find that the chief rock of offence is their use of the
or imivity
to describe the state attained
y
The term was their tenets
later
—a
we
by various
ascetics.
on used by the Pelagians to express one of
state of complete mastery over sensuality
and of Tillemont, however, shows that
entire freedom from temptation.
the word was freely used in the generation before Palladius by
and therefore was susceptible As employed in the Lausiac History it
writers of unquestionable orthodoxy,
sound meaning \
of a
seems to be used in this earlier sensed Another of the counts against Palladius rests on the two bitter attacks
he makes upon St Jerome (A
78—82 and
12.5): if
we make allowance, however, for the party feeling natural under the circumstances, we shall see that this is only what might be expected from a prominent adherent of St John Chrysostom against a prominent adherent of Theophilus.
But the great cause of suspicion
a later date against
at
undoubtedly the fact that he was the disciple and friend of Evagrius, who was named along with Origen Palladius individually
and Didymus
is
drawn up
in lists of teachers of heresy
at the sixth
and seventh General Councils. The evidence concerning Evagrius' orthodoxy or the reverse is brought together and discussed by Zockler {Evagrius Ponticus 80 91). It appears that the only
—
condemned
points in his teaching ever fantastic
ideas
1
Memoires,
2
Such was
3
The
Ec. Hier. dwdfjieuv
to
the
origin
of
souls
vi., 7}
P. G.
6\ov
e/c
iv.
tCjv
173)
Rosweyd (Prol. § Maximus from a work of Evagrius:
Kdro),
And immediately
KardcTacris ylyverai'
dp6p(jj-rrivr]s
and
e/c
tj
o\ov €K twv
after
:
be ttjs
avta,
rj
xv.).
{Schol. in Dion. Areopag.
iK twv
avw KoX €K
'E^ ayyeXiKrjs KaTaardceo}^ i/'i'Xt/c'^s
tGjv
Karo)
koI dpxo-yy^'^iKTJs
daifxoviwdTjs Kal dvdpuiirlvT]'
dyyeXoL ird\iv Kal bal[xoves yiyvovrai.
De
"EKaaroi/ rdyfia tGjv oipavlwv
e/c
be ttjs
In the Acts of the Synod held
Constantinople in 543, these propositions are recited word anathematised among a series of Origenistic propositions [Mam^i at
That
spirits^.
x. 381.
clearly the opinion of
following fragments are quoted by
avv^arrjKe. \pvxi-K-7]
as
were certain
explicitly
for ix.
word and and it
397)
;
THE THEOLOGICAL CHARACTER OF
177
I'ALLADIUS.
Evagrius' doctrine on these points was derived from Origen seems plain
but of the more fundamental errors that go under the
;
name
of the great Alexandrian, especially those in regard to the
Holy Trinity and the Incarnation, Zockler declares that not a trace
same
to be found in the
is
the witness of Tillemont
is
The
extant writings of Evagrius. :
"
Ce qui nous
reste des ecrits
condanner de personne que nous sachions"': and his verdict was endorsed by the Bollandist reviewer of d'Evagre ne
le fait
That Evagrius, Palladius, and their friends, read Origen's works and ired and defended them is unquestionable but so did Athanasius, and Basil, and the two Gregories. In those days his teaching had hardly as yet fallen under the suspicion, much less the ban of the Church. And as there is a disposition on all hands to rescue the memory of the master, whatever may have been his misbeliefs, from the charge of having been a heretic, may not the like indulgence be Zockler's Evagrius only four years agol
;
extended to his disciples also
?
Tillemont well sums up the case, so far as Palladius "
Un
is
con-
peu appuye ne nous doit pas empescher de respecter un evesque, dont la vie n'a rien que d'edifiant, dont cerned
:
soup9on
ne portent
les ecrits
si
qua
la piete,
qui paroist avoir eu beaucoup de
simplicite et d'humilit^, qui a merits tres justement le titre de
Confesseur pour avoir d^fendu avec une generosite extraordinaire cause de la veritd et de I'Eglise dans Tinnocence de St Chryso-
la
stome, et pour avoir endur^ beaucoup en la defendant
auteurs
contemporains
attribuent
I'esprit
de
nonobstant I'accusation d'Origenisme, a est^ receu a
un is
;
a qui
prophetic
;
les
qui,
Rome comme
pr^lat tres Catholique, quoique les Origenistes y eussent este
probable that the
fifth
General Council, held at Constantinople ten years
repeated the condemnation.
To
later,
Zockler belongs the merit of identifying the
making clear the precise teaching of Evagrius condemned by the 78, 86), and justifying Tillemont's verdict on the great body of his
ages, and thus
Church
{op. cit.
writings. 1
Blemoires, x. 381.
"Tillemont a eu raison de dire que {ut supra), et que 'le crime d'Origenisme a beaucoup de personnes qu'on peut croire avec fondement avoir et6 Particularly hard is the case tres bons catholiques '," (Analecta Boll. xiv. 120). of abbot Or of Nitria: through having been identified by the redactor of A with his namesake of the Thebaid, who rightly or wrongly is set down by St Jerome 2
est
commun
as an Origenist, he himself has gone B. P.
down
to posterity as a heretic.
12
^
THK
17<S
LAUSIACA OF PALLADIUS.
IITSTOIilA
condauiioz trois ou (juatrc
mesme
de
csto roconrm
ari.s
auparavant, et qui sans doute a
pour Catholique par tout
I'Orient, puis-
qu'apros avoir souffert avec patience durant beaucoup d'arinees la porta
de son
§ 15.
We
now
dvesch<^,
on
lui
en a confie un autre."
Historicity of the Lausiac History.
enter upon the consideration of the question for the
sake of which
all
the foregoing discussions have been undertaken.
Is the Lausiac history a historical character
mere romance,
or
is it
a work of genuine
?
Those who condemn the book are very much influenced by the miraculous element which so largely pervades it, and which to
minds proves the wilful mendacity of the writer. This point I shall not touch upon for the present, but shall allow it to stand over till the end of this section. My immediate task is to subject the book to the ordinary tests of historicity and truthfulness, to examine its chronology and geography, and to supply some material for judging whether its statements accord with those of the accredited documents of the time. their
It will be well in the first place to consider the specific reasons,
apart from miracles, put forward by
Dr Weingarten
as justifying
extremely unfavourable verdict as to the trustworthiness of the
his
He
Lausiac History. Lausiac History
is
calls attention
to
two cases wherein the
in contradiction of the ascertained history of
the time^. (1)
In
A
136 Palladius relates that he had seen at Alexandria in her old
age a certain virgin, and that the city clergy had told fled to
him that St Athanasius
her house in 356 as a refuge from his pursuers, and abode there in
concealment
for six years, until the
death of Constantius.
Now
it is
Jcnown
from St Athanasius' own writings that on that occasion he fled to the desert, and lived there among the monks during the period in question a proof, says Weingarten, of the shamelessness with which Palladius falsified the
—
history of his time.
The imputations made by Baronius in regard to Palladius' and reprinted by Rosweyd as an introduction to Book VIII., are in some points based on palpable errors of the Annalist himself, and in others are mere inferences wholly unwarranted by the evidence. 2 Urxprwu) dcs Monchtums, 28 30. 1
Memoircft, xi. 530.
private character,
—
HISTORTCITY OF THE LAUSIAC HISTORY.
On
the question of fact,
that
viz.
it is
not true that Athanasius stayed
these years in Alexandria, Tillemont agrees with Weingarten
that there
may have been some
night of the search virgin's
made
for
1*79
foundation for the story,
;
may have
that on the
as, e.g.
him Athanasius may have gone
house as the safest place, and
all
but he suggests
young
to the
stayed there for a time, until
he found an opportunity of slipping away^ This suggestion has commended Cave and Montfaucon, and in our own day to Canon Bright, who considers that there are independent reasons pointing to the conclusion itself as likely to
that Athanasius did not at once withdraw to the desert 2.
It is to
be noted
that although Palladius tells us that he saw this virgin, then in her seventieth year, he heard the story not
from
her,
but from the clergy of Alexandria.
There is little difficulty in supposing that, in an age when written records were necessarily scarce, some exaggeration or error may have crept into the popular tradition of an event that had happened some forty years previously^.
The Greek text of A 20 makes Melania say that she had seen St (2) Athanasius in Egypt but she did not come to Egypt till after his death. Here it is enough, waiving all discussion of the chronology of Melania's life, a somewhat intricate question, to inform the reader that only one family ;
of Greek mss. introduces St Athanasius' name in this place that from all the versions and accordingly is a certain interpolation. ;
it is
absent
;
Thus Weingarten's
case against Palladius, in so far as
on alleged historical misstatements,
may
it rests
safely be said to break
down*.
We now
on to test the chronology of the Lausiac History.
Palladius Chronology of his own
At the outset
HoWcov TToWd), he
is
of his work, in the prefatory Aoj'yrjcrc'; (beginning
Palladius
tells
Lausus that at the time he writes
in the thirty-third year of his monastic
of his episcopate,
There
is
life^.
and the
fifty-third of his
no variation in these ^
figures^.
life,
the twentieth
age (P. G. xxxiv. 1001).
From them we
Dictionary of Christian Biography, 390, and again in 400.
1
Menioires, viii. 698.
3
Palladius was in Alexandria in 388
**
Dr Lucius
learn that i.
194.
—
also rejects the historical character of the
book
his
;
argument
is
a
corollary of his theory as to its composition, viz. that Palladius' s of the
Egyptian monks were not his own. untenable
upon
it.
(cf. § 8)
;
This theory has already been shown to be falls also the whole superstructure built
and with the theory
Therefore Palladius' character as an historian
is
unaffected by
Dr Lucius'
particular line of attack. 5
Cf. note, p. 182.
The Paris ms. 1628 gives the fifty-sixth year of his age puts this down without hesitation as a paleographical error [op. 6
;
but Dr Preuschen cit.
234).
12—2
;;
THE HTSTORIA LAIJSTACA OF PALLADIUS.
180
became a monk in liis thirty-third and that therefore thirteen years when he was made of nearly two years, practically Palladius
twentieth year, and bishop
he had been a
;
bishop
;
—
monk
for
in his
some
the data allow a margin
covering any period from over
twelve to under fourteen years.
We
part of the Lausiac History
concerned with what took place
is
learn also that, as the greater
before Palladius was a bishop, most of the book
memory
the writer's
is
made up from
of events from which he was separated by an
interval of from twenty to thirty years.
A
reasonable elasticity
must therefore be allowed to the notes of time he gives, and his figures must not be strained by an undue arithmetical precision he must be allowed the privilege of speaking now and then in round numbers. In the body of his work Palladius in various places gives sufficient details as to his movements to render it possible to construct a chronology of his
determinate starting-point first
came
;
for
life.
Fortunately he supplies a
he begins by telling us that he
Alexandria in the second consulate of Theodosius
to
388 (A
He
remained in the neighbourhood of Alexandria from two to three years (A 2 and 7), and then betook himself to Nitria, probably towards the end of 390 or the beginning of the following year; there he spent a full year, the Great,
i.e.
in the year
1).
which he ed into the more remote the Cells," where he remained for nine years (A 20, P. G. xxxiv. 1050). Towards the close of this period his health broke down, and at last he was sent by his brethren to Alexandria ivLavTov oXov (A
7), after
desert of "
him on
to Palestine, whence he ed and there he was consecrated bishop (A 43, P. G. XXXIV. 1114). These figures would point to the year 400 or 401 as that in which Palladius left the desert and A 4 implies that
the physicians there sent to Bithynia,
;
his absence from Alexandria covered a period of just ten years.
But
it
must have been
that he
left
the desert
in 400, ;
for
and
in the
very beginning of
he was present as bishop at a synod
held by St John Chrysostom at Constantinople in the year.
it,
May
of that
This makes up the period of twelve or thirteen years men-
tioned in the preface.
Without unduly straining the figures it might be possible to suppose that Palladius quitted Egypt in 399 but the set of dates ;
—
;
HISTORICITY OF THE LAUSIAC HISTORY.
A
he gives in
86, in connection
181
with the facts of Evagrius'
life,
prevents us, I think, from thus anticipating his departure from
Egypt
us that he was present
for Palladius there practically tells
;
Now
at Evagrius' death.
Evagrius
the fact that he was present at the Council of Con-
is
stantinople,
the starting-point for the chronology of
and was
left
by St Gregory Nazianzen with
his suc-
him by his preaching in the suppression This was the summer of 381. At least a year must
cessor Nectarius, to aid
of Arianism.
be allowed
for Evagrius' activity at
Constantinople and for the
His sojourn at so that it cannot have
episode that led to his withdrawal to Jerusalem.
Jerusalem lasted more than
six
months
been before the summer or autumn
;
383 that he arrived at Nitria. At Nitria he spent two years, and then entered the desert of " the Cells," where Palladius' various statements would lead us to infer that he lived for a period of fifteen or sixteen of
years, his entire monastic life extending over seventeen or eighteen
years
:
Palladius' details do not
years.
demand more than a
This would place his death in 400
Epiphany, there was just sufficient time
and
travelled to Bithynia
to
and
;
full
seventeen
as he died on the
Palladius to have
for
have been consecrated by
May
in that
year\ I exhibit the
two
form
sets of figures in tabular
Evagrius.
:
Palladius.
381 at C. of Constantinople. 1
year at Constantinople.
1
year at Jerusalem.
388
8^ years in
15 years in Cellia.
400
400 (Epiphany) died.
point there
is
three years after his visit to
John
Cellia.
(Epiphany)
which seems to place
date of Palladius' leaving the desert.
He
left
earlier
says
the desert.
than 400 the
(A 43) that
of Lycopolis that
came upon him which compelled him 1
to Alexandria.
2^ years at Alexandria. 1 year in Nitria.
2 years in Nitria.
One
came
is
was
the illness
to repair to Alexandria.
Tillemont places Evagrius' death twelve months earlier [Memoires,
but I do not think this
it
x.
379)
compatible with Palladius' narrative, and in this view
have the of Zockler, who thinks Evagrius' death cannot have taken place earlier than the Epiphany in 400, and that there is no reason for putting it later. I
{Evagrius Ponticus, 17.)
;
182
TIIK IIISTORIA
LAUSIACA OK 1»ALLAD]US.
Now
John of Lycopolis flicd (if any credit is to be attached to the Historia Monachorvmi in Aegypto, c. i. fin.) at the end of 394 or early in 395, shortly after the victory of Theodosius over Eugenius
and Palladius'
Now
of 394.
him cannot be placed later than the sumnner illness came upon him a full three years after
visit to
his
and it not to be supposed that he should at once have made up his mind to relinquish his monastic life without struggling for some time against the malady. And so there does not seem to be any real inconsistency between this statement and the this
is
;
others \
At another
point also Palladius' chronology of his
touches that of the Historia Monachorum, and so
make
the two works test each other.
He
it is
own
life
possible to
tells
us that Macarius
of Alexandria was alive for three years after his
coming to Cellia would seem that
(A
From what
20).
came
has been said above
it
end of 391, or early in 392. This would place Macarius' death in 394 or 395 and as his feast is kept in January by both East and West, there seems to be Palladius
to Cellia towards the
;
reason
in
surmise that he died in
Tillemont's
January 395
But he was already dead Avhen the party, whose tour is narrated in the Historia Monachorum, reached Nitria and Cellia (cc. 28, 29) and as they were with John of Lycopolis about the end of September 394, v^hen the news of Theodosius' victory reached Egypt (c. I. fin.), the question arises whether the {Memoires,
vili. 648).
;
tour described in that book can reasonably be supposed to have
extended over some four or
five
months. It took Palladius eighteen
days to travel direct without any stoppage from Nitria to Lycopolis
(A
43).
1
John
-Qy.
The
narrative
of the
Historia
supplies
Preuschen says that the disentanglement of the two texts in the of
of Lycopolis
makes 394 an impossible date
[Palladius und Rujinus, 243).
I
interpolated text
:
it
ground for
Palladius'
for
visit
to
John
cannot see anything in the restored text of the
was necessitated by the is not necessitated by the true text but neither is there any I have carefully studied Dr Preuschen's ample rejecting it.
Lausiac History that militates against this date.
intrinsic
Monachorum
It
;
—
and quite fresh treatment of the chronology of Palladius' life {op. cit. 233 246). am not led to alter what I had already written. I see the force of some of the difficulties he raises ; but I think his own system is encomed by difficulties of a higher order. The question demands further treatment, and I shall deal with it in Appendix V. After full consideration I
—
8
HISTORICITY OF THE LAITSIAC HISTORY. evidence that the seven
made
183
their journey in a leisurely
expressly stated that they stopped three days with
is
Lycopolis (c. 7, fin.)
(c. \,fin.), ;
and
way John
it
of
and a week with abhot ApoUonius or Apollos reasonable to suppose that similar stoppages
it is
were made at other places.
Accordingly
it
is
not surprising to
read in the Epilogue that the Epiphany (a.d. 395) found
on their
;
them
and apparently not yet arrived at Nitria. So that there is no difficulty whatever in reconciling Palladius' dates with the fact that Macarius of Alexandria was already dead when the writer of the Historia Monachorum reached still
travels,
Nitria. It thus
appears that the general statement in the Preface to
the Lausiac History, the various autobiographical notes scattered
throughout the body of the work, the set of chronological data given for Evagrius' Life, and the points of time fixed by the Historia Monachorum,
This all tally with sufficient accuracy. presumption that both books have at any rate an historical framework \
raises a
In regard to the Historia Monachorum Tillemont raises some chronological
^
difficulties
:
ApoUonius or Apollos was about eighty years of age (in the Greek 6ydo7]KoarTov o)v ^tovs, cf. A 52) at the time the writer saw him, i.e. at the end of 394. But it is stated in the same place that he retired to the desert at the age of fifteen and ed forty years in solitude, until " the times of Julian " (361 which would make him at least eighty-five in 394. Tillemont devotes a 3) whole page to the discussion of this difficulty {Memoires, x. 721) and yet it is but It is stated (c. 7, init.) that
(1)
—
;
;
—
reasonable in such cases to take the ages assigned to the solitaries as being but
approximations. (2)
According to Palladius (A 43) John of Lycopolis was thirty years of age according to cell, and seventy-eight when he died
when he enclosed himself in his the Latin Historia Monachorum
;
(c. 1, init.)
these dates should be forty and ninety
Here again it is unreasonable to press too closely such figures, based on hearsay and mere recollections. On the one point, how-
respectively {Memoires, x. 718).
which Palladius professes
ever,
to
have learned from John himself, the figures
of the two s practically agree, giving forty-eight
and
fifty
years respectively
as the period of John's inclusion. (3)
The Latin Historia Monachorum
(c.
27) says
that Evagrius abstained
but according to Palladius (A 86) it seems as if it was not until the last two years of his life that he so abstained, i.e. 397 (Memoires, x. 795). There are textual uncertainties about both ages. lu any altogether from bread,
i.e.
in 395
;
—
case,
when we
recollect that Palladius did not write his
of Evagrius
till
:
THE HISTORIA LAUSIACA OF PALLADlUS.
<S4
General Ghronolocjy of the Laasiac History.
To
test
one by one
all
the statements of Palladius which bear
upon chronology, and to bring the whole of his narrative into with the contemporary documents, would be a long and wearisome task. Fortunately a more compendious method is at hand which will suffice for our present purpose. It will probably
many
be itted that not
historians, if any,
have rivalled
Tille-
mont's extraordinarily minute and accurate knowledge of the whole
body of great sources
for
The preceding
turies.
care, at times
the history of the fourth and
fifth
cen-
foot-note affords examples of the scrupulous
even bordering upon excessive fastidiousness, with
which he collects scattered statements and exposes discrepancies no matter how trifling. The wonderful Notes et J^claircisse-
mens attached
to each
incidental errors, a
volume of
monument
his great
work
are, in spite of
to all ages of labour, of scholarship,
of sagacity, and of exquisite tact.
the volumes the Lausiac History
is
In the Notes to several of freely used
and
is
diligently
compared with all other sources of information. At times it is shown that Palladius is in error as is only to be expected of any historian in any age, and especially of a writer who records his
—
reminiscences of what took place a quarter of a century before \
But on the whole Palladius emerges from this searching ordeal unscathed and he has won from the prince of historical critics ;
some twenty years appear that he was
after his death,
in error
it
will not
be a matter of surprise should
upon such a point by two
it
or three years.
Chronological difficulties such as these are not of a nature to deserve further consideration.
On
the other side
we may note the
following as an instance of accuracy
the Historia Monachorum, in the Latin version
(c.
as being already a bishop in the beginning of 395.
23),
speaks of Dioscorus the Tall
Now we know
from the Lausiac
History (A 13) that in 391 he was but a priest
; in September 394, however, he sat Hermopolis at the Council held at Constantinople (cf. Tillemont, Memoires, xi. 447). So that here again the Historia Monachorum fits in with the history of the time in a matter where owing to the small margin it would have been
as bishop
of
easy to go astray. 1
One
of the
most serious
cussed by Tillemont,
viii.
difficulties is in
788.
regard to
Pambo
(A 10)
;
it
is dis-
;
HISTORICITY OF THE LAUSIAC HISTORY. the high encomium ah-eady quoted in
full in
185
the Introductory
paragraph of this Study. I had intended to have worked out as a test case Palladius'
of the two
(A 117
— 121);
would outrun
but
my
Roman
ladies
who bore
the
name
of Melania
soon appeared that such an undertaking
it
available
space.
I therefore
with referring to the Notes {Memoires,
X.
821
—
8),
content myself
wherein Tille-
raont discusses the chronology etc. of the elder Melania's it will
how
there be seen
life
consistently Palladius' different pieces
and when in two important points the united authority of St Jerome and St Paulinus of Nola
of information hold together
;
stands against him, Tillemont
And
if
still
holds that Palladius
is
right.
Palladius' of the early years of the elder Melania
be compared with that given
b}^
her other friend St Paulinus*; or
younger with the recently printed contemporary
his of the
Vita S. Melaniae Junioris'^ ;
it will
appear that the s are
substantially the same, while there are those natural discrepancies
which are ever to be looked for in the most authentic independent s of the same series of events ^ Palladius in
in detail
connection with Melania (A 117) makes reference to a
number
of
bishops and others banished under Valens from Egypt to Diocaesarea in Palestine
;
and
by contemporary letters and by St Epiphanius^
this is ed
and St Basil, M. Amelineau's special knowledge of the early Christian literature and history of Egypt makes the following testimony an important corroboration, from an independent standpoint, of what has here been put forward " Nihil in illius {sc. Palladii) scriptis inveni quod ab aliorum scriptorum dictis discrepet^"
of St Peter of Alexandria,
:
^
Ep. XXIX. (P. L. Lxi. 316).
2
Analecta Bollandiana,
To
viii.
16
— 63.
compare Palladius' statement (A 121) that when at Rome on St John Chrysostom's business he was hospitably entertained in Campania by Pinian and Melania the Younger, with the following age of the Vita of the 3
give one instance,
latter, referring to
the very period of Palladius' visit to
Rome
:
" Sanctis etiam
omnibus aduenientibus peregrinis in suburbano urbis Romae in rure constituentes non paruam humanitatem exhibentes istrabant " episcopis et presbyteris et
(p. 25). ^
Tillemont, Memoires,
De
Hist. Laus.
8»
vi.
586
—
7.
THE
186
One
IIISTOIUA
OF PAM.ADICS.
I.AIJSIA^A
must be noticed in detail. I refer to the statement that John of Lycopolis was a bishop. Were this the case, it would tend to shake our confidence in the credibility of the Uistoria Lausiaca, and also of the Historia Mo7iachorum for the writers of both claim to have visited and interviewed John a short time before his death, and what they say is quite irreconcilable with the idea that he was a point, however, only recently raised,
;
bishop.
Mr
Evetts,
a note
in
Arabic History, writes
:
On
"
to
his
the approach
Abu
of
edition
of the
Salih's
of
officers
Theodosius to Lycopolis, the bishop John gave orders
for their
— thus
making him bishop of Lycopolis or Asyut\ But in the Coptic fragment in Zoega referred to as the authority, he is spoken of not as "bishop," but as ''abbot" John'^; and M. Amelineau assures me in a letter that there is nothing in the original document to suggest that John was a bishop. But in reception,"
the
title of
a Coptic sermon attributed to Theophilus, " in
that the sermon was preached anchorite,
the
it is
said
the presence of abbot John the
Archimandrite of the mount of Lycopolis, who
afterwards became bishop of the town of Hermopolis
Magna^"
In
the Introduction to his volume published in 1895, M. Amelineau
and he declares the statement
briefly discusses the point,
very doubtful^; and in a letter to me, dated
he altogether rejects
Synaxarimn,
" la
know
it^
He
tells
me
May
to
be
15th, 1896,
further that the Coptic
meilleure autorite que nous avons a ce sujet,"
John having been a bishop; and the same is the case with the wide circle of contemporary writers who make mention of John, some of whom claim to have met those who had come into with him St Augustine, Cassian, Rufinus,
does not
of
:
—
Sulpicius Severus, Theodoret, Sozomen, St Jerome, St Eucherius
the references
may be
found in Tillemont (Memoires,
The statement accordingly may be 1
Churches
^
Catalogus, 540.
3
Ibid. 107.
^
Monuments, Tom.
^
" Je regarde
titre
when
le
i.,
vii.
Fasc.
— 29).
rejected without hesitation.
and Monasteries of Egypt, attributed
Oxoniensia, Semitic Series,
x. 9
to
Abu Salih {Anecdota
1895), 6, note 2.
ii.,
504.
sermon de Theophile comme apocryphe
;
par consequent
qui a etc ajoutc peut n'avoir pas grande valeur, et n'en a pas en effet." referring to
Mr
:
Evett's statement,
le
And
M. Amelineau says tbat John never was
HISTORICITY OF THE LAUSIAC HISTORY.
Geography of
187
the Laiisiac History.
In the case of the chronology of the Lausiac History Tillemont saved us from the inconvenience of a detailed examination, and
now
in regard to its
geography M. Amelineau
will
do us the same
good service. Indeed, seeing that he knows the ground thoroughly, having travelled over it several times, and that he is an expert on the geography of Christian Egypt standard work upon the subject^
—
—
is
it
for
he has produced a
clear that his
judgment
M. Amelineau gives it as his deliberate conviction that Palladius must have spent a long time in Egypt and have seen much of the country. The reason on which he is
of peculiar value.
relies is
the accuracy of the geography of the Lausiac History:
Multa sunt quae, nisi vidisset, tam accurate describere nequivisset. Quaedam enim apud ilium inveniuntur locorum descriptiones quibus ab illo visa fuisse ipsa loca demonstratur. Cujus rei ut exempla referam, accuratissime arenosa loca Alexandriae
'*
circumjecta (A
ducens
2),
describit":
et iter Alexandria ad
and
he
the
quotes
Nitriae
age
montem from
per-
A
7,
remarking that the reference to Ethiopia, which would now be erroneous, is in strict accord with the nomenclature of Palladius'
The
time.
and
and Scete, found in
local descriptions of Nitria
A
20
83, are also instanced in evidence of Palladius' accuracy in
point of topography; and then M. Amelineau concludes: "Itaque Palladius quod omnia loca, ut supra dixi, accuratissime describit,
non debet dubitari quin omnia suis ipse oculis perspexerit^" Palladius general picture of Monastic Life in Egypt
The point
I
wish to examine
is
the background of the Lausiac
sketches given by Palladius are
set, is
from other sources of information of life in the Desert bishop of Lycopolis,
d'Eschmounein
whether the mise-en-scene, History, in which the various this
:
:
conformable to that derived
whether the general impression
conveyed by Palladius' book
" pas plus d'ailleurs, je crois,
" (Hermopolis
is true.
que Jean n'a et6 eveque
Magna).
Geographie de VEgyvte a Vepoque Copte. Cf. supra, p. 108. Hist. Laus. 8 9. (These examples are all from the true Lausiac History. Not understanding the composite nature of the A redaction, M. Amelineau later on 1
2
Be
treats
of
Palladius.)
—
the geography of the Historia
Monachorum as
if
it
also
was due
to
THE
188
IIISTORTA LAUSIACA OF PALLADIUS.
In regard to the austerities which Palladius records of so many of the solitaries, M. Amelineau writes " As often as he describes :
names monks,
localities, or
and
or relates their practices, fasts, crucifixions, as they called them, he is worthy of credit \"
indeed what
must go
far to
of oriental asceticism at the present day
remove any hesitation
may be
It
relates.
known
is
And
in accepting
what Palladius
of interest to point out that the mortifications
recorded of the Egyptian solitaries, extraordinary and appalling as they were, were all of a kind that
may be
called natural,
consisting in privation of food, of drink, of sleep, of clothing
exposure to heat and cold
tomb
or
;
in rigorous enclosure in cell or
;
prolonged silence and vigils and prayer
in
;
artificial
and
in
cave
arduous
in
labour, in wandering through the desert, in bodily fatigue
of the self-inflicted scourgings, the spikes
;
but
:
and other
chains,
penances of a later time, I do not recollect any instances
among the Egyptian monks of the fourth century. The long fasts spoken of by Palladius may, indeed, be thought and therefore it may be well to to present a special difficulty ;
adduce two corroborative testimonies drawn from sources quite The first outside the range of writings dealt with in this Study. is
from the treatise De Vita Contemplativa, in which we read that
the Therapeutae never partook of food until sunset, and that
many
them would altogether abstain from food for three days together, and some even for six days^. The value of this evidence is unaffected by any question as to w^hether the D. V. C. was written in the first century or the third. Whether the treatise of
describes
monks
Jewish
the
of
ascetics
it
community
in
portrays the
A
Egypt.
actual
still
manner
Christian
or
any reasonable
think, be
of the third, there cannot, I
doubt that
century,
first
of
life
of
jxkv
De
^
"ZltLop
Letter
is
to
Hist. Laus. 18. de
Tj
(piXoaoelu d^cou
VTrofMifJ-UTjOKOVTai
ev(t>paivovTai Kcd
Xopriyovaris, ws
hu avTuiv TrpoaeveyKaiTO irpb rfKlov bvaews,
ovbels
iroTov
0wt6s Kplvovcn
T(^ [xev ij/j.^pau, ra?s de
rporjs
real
more unimpeachable witness
St Dionysius of Alexandria, who, in his Canonical 1
a
pvktos Ppc-X^
TpoTJSf
ols
Tr\el(j}v
rpvQaiv virb
/cat Trpos
elvai, ctkotovs ''''
f^-^pos
6 irbOos
(TO(f>las
;
ccrrtci/x.ej'ot,
Conybeare
ivLoi
eTTLaTrj/j.rjS
dnrXaaiova xp^J^o^ dvrix^'-^^
dvayKaias (Mangey 476
de ras rod <xcofj,aTos
^veLfiav.
71).
dk
di outus iv-
rives
TrXoucrtws koX d(f>d6vtos '^tt*
p-bXis di ^^
to
did rpiQu ijixepCjv
/cat
ividpurai'
iireidr]
dudyKas' odev
i)fJiepQ}v
Quoted by Eusebius,
ii.
rd doy/JLara diroyeveadai 17.
HISTORICITY OF THE LAUSIAC HISTORY.
189
Basilides on the time for breaking the fast on Easter Day, states
that at Alexandria in the middle of the third century
many
of the
two whole days preceding Easter, some for three days, and some for four, while some used even to keep an unbroken fast for the entire week and he says that if these latter, all but dead from their prolonged fast, take food on Easter Day at an earlier hour thau the others, they are faithful partook of
no food whatever
for
;
not to be
With
doing \
so
for
criticised
these authentic and
independent witnesses before us, even the great fast of Paul the
Simple ceases to be very wonderful
;
for
according to Palladius
and the Greek text of the Historia Monachorum for no to his true form) it lasted but for four days,
(when restored according to
more than a week
;
—that
fiction of the redactor of
extended over twelve days
it
A,
who has combined the two
is
the
versions
of the story.
This
is
perhaps the most suitable place to refer to an anecdote
by Palladius, which, though not claiming to be in any sense supernatural, is certainly wonderful, and has been seized upon by both Weingarten and Lucius as a proof of Palladius' mendacity and the fabulous character of the Lausiac History^. Palladius assures us (A 13) that he himself saw abbot Benjamin vouched
for
suffering from dropsy to such a degree that his little finger could
and that, had to be moved in order to allow the body to be carried out. There is nothing incredible in the second statement for the doorway may have been narrow. In regard to the first, I consulted a competent physician, and he said that such an enlargement of the finger would be quite impossible in dropsy but that in certain forms of elephantiasis, especinot be spanned by the fingers of Palladius' two hands
when he
;
died, the door-posts of his cell
;
;
^
'ETrei ^lyS^ rots ^^
tQv
vrjaTeiQi' rjixipas iVcus ix7]bk o/xolui TrdvTcs diaixivovcnv'
fikv Kol Trdcras virepTidiacnu
3^ ovdefjiiav Kal
ovK eKXeLTTOVcn,
fjibvov
virepTid^lxevoL,
elra eXddvres (TKevrjv Kal lielv(j3
kuI tois fiev
dWd eirl
firjd^
irdvv
to ad^^arou,
G.
dLareXovpres,
vrjareijaavTes
fx.iya
ol/maL
ol
dtairovrjdeLaLv iu
crvyyvdjixT} Trjs
rds reXevraias
TovTovs ovk
irpor,(rKr)KbaL (P.
(xcfltol
diJO
rj
tl Kal
ttjv
tcrrjv
raxvr^pas 7)
de
dijo,
rats
oi d^ rpets, ol
virepdiaeaiv, elra
yevcrecoi.
el
dXV
ol
8^ riaaapas, oi
diroKdfivovcn
8^ rives ovx ottws ovx
kol Tpvrjaavres rds rrpoayovaas
riaraapas,
fxovas rjnepas, avrds VTrepTideures, ttjv re irapa-
Xafnrpbv
iroLelv voixl^ov
ddXrjcnv TreTroirjadai,
Tots
dv fi^pi tols
ttjs
TrXeiovas
'ico
8ia-
rjfxipas
x. 1277).
by M. Amelineau also as a specimen of the reckless exaggeration at indulged in by Palladius {Be Hist. Laus., 18). times 2
It is cited
190
TTIE TTTSTORIA
ally in a tropical country,
occur
and that
LAUSIACA OF PALLADIUS. very extraordinary enlargements
may
former times elephantiasis and any other forms of disease in which the symptom was an abnormal swelling were often spoken of as dropsy. So that, if we make allowance for
;
in
some exaggeration
in the narrative of thirty years later, I do
not think that even this anecdote affords ground for a general
charge of wilful untruthfulness. Nor, again, fication of the
is
the Lausiac History a mere idealising and glori-
monastic
of extraordinary virtue.
by no means an unvaried record Even in the case of the most illustrious temptations, and struggles which they
life.
It is
monks, the difficulties, underwent are narrated with a simplicity at times verging on crudeness; and the weaknesses, failures and falls of many are
we should look for an ideal state convent for women established a generation
If anywhere,
freely chronicled.
of things in the great
previously by St Pachomius^; but Palladius' picture of the inner
—
by no means ideal (A 40 42) a nun there committed suicide on of a calumny wilfully uttered against her by a sister another, who pretended to be foolish, was treated with great unkindness by several of the sisters, and made the object of rude practical jokes^. Again, it may be thought that there is a curious touch of nature in Palladius' of Dorotheus (A 36), who was chaplain or director of another convent of nuns, and used to sit without ceasing at a window that overlooked the convent, and strive to keep the peace among them dBiaXeiTrroo^;
life
of this convent
is
:
;
:
irapaKaOe^ofxevo^
rfj
(P. G. XXXIV. 1098). dius'
OvplSi rrjv ayu-a^/az^ avrat'^ iTrpay/jiaTevcraro
Indeed
it
can be clearly seen from Palla-
pages that, in the midst of the prevalent asceticism and
together with
much
real holiness, a great deal of
human
nature
survived even in the desert.
To sum up the section ^
results of the investigations instituted in this
the Lausiac History does not at
:
When who
particular
is
present the charac-
Griitzmacher says {Pachomius, 4 and 138) that Palladius erroneously
places this convent at Panopolis self
all
in error
monks
:
(Akhmim) instead
of at Tabennisi,
the toiutwv in P. G. xxxiv. 1105
it
b, line 14, refers
is
he him-
not to the
of Panopolis, but to the Tabennesiote congregation in general.
'Kyw Tou irlvaKOi rb CLTrdirXv/xa 7roXXd/cis avrrj Acarexect. dWr)' nX7;7ds avTrj iyw dWr) ttAXiv' '£70? 7roXXd/ciJ rhu ptva avTri
HISTORICITY OF THE LAUSIAC HISTORY.
reverse
its
:
"
a
teristics of
191
Gulliver's Travels," or of a romance.
chronology holds well together,
topography are minutely accurate,
its
its
Quite the
geography and
statements accord with well
ascertained history and with the general conditions of the time.
In other words,
it
is
found to possess the ordinary marks of an
authentic and veracious document.
And
as such
it is
received, with
by critics so little liable to the suspicion of credulity as Amelineau and Zockler, who, after a special study of the book from very different standpoints, declare their certain obvious limitations,
belief that
I
am
it
contains a solid and ascertainable kernel of fact^
pleased to be able to add that this
is
also the conclusion
which Dr Preuschen's investigations have led him the closing words of his recent book express his belief that the Lausiac
to
:
on the whole a true picture of the monachism it professes to describe, and that anyone who undertakes to write of early monachism must rely without hesitation on the general presentation of it given in the Historia Laiisiaca and the Historia History
is
Monachorum^. Amelineau: " Sunt Histories Lausiac celoea. quae ab auctore ipso esse excogitata apparet [i.e. not borrowed from Coptic or other sources], nemo enim nisi ille talia Itinera qnse fecerit non solum recte indicat amicosque nominibus scribere potuit. suis designat, sed etiam intimas mentis cogitationes adultique corporis concupiscentias confitetur." And after quoting in illustration A 29, he goes on: "Quae 1
nemo, alio
nisi ille qui fuerit expertus, scribere potuisse,
scripto
opus fuisse videtur."
Histories Lausiaccs parte [sc.
A
1
neque ad hasc scribenda ullo " In priore Elsewhere
{De Hist. Laus. 10.)
— 37]
:
multa scripta sunt quas Palladium ipsum
Auctor enim ipse suas peregrinationes, suam agendi rationem, mali ingenii ad peccatum soUicitationes, quas tentationes nunc vocant, describit, neque Zockler after saying that without ilia respuenda mihi esse videntur " {Ibid. 6). spectant.
:
"stark gefarbt und mit verschiedenen wunderhaften Zutaten bereichert," he continues: "Aber an ein willkiirliches Erdichten nach moderner doubt the
is
Romanschriftstellerart oder auch nur in der Weise mittelalterlicher Legenden-
schmiede ist bei ihnen [i.e. both the Historia Lausiaca and the Historia Monachoriim] noch nicht zu denken. Die Angaben betreffs der Lebensumstande, Ausspriiche und Taten der grossten Mehrzal der geschilderten Heiligen lauten viel zu konkret und genau, als dass jene extreme Fiktionshypothese sich durchfiihren liesse" {HerzogPlitt, XI. 174). 2
His words are that, apart from incidental errors, " werden wir in der Historia
Laiisiaca einen ziemlich treuen Spiegel der
Stimmungen und Empfindungen
halb der Monchskreise zu erblicken haben. Historia Monachoriim, von
Monchtum
entgegentritt, so
Und
insofern
ist
sie uns,
inner-
wie der
hohem Wert. Wie uns in diesen Darstellungen das muss es im wesentlichen damals gewesen sein. Wenn
THE
192
TITSTORTA LAUSIACA OF PALLADIUS.
The Miracles of It
the
remains to consider how
History It is not
is
far
Lausiac History. the credibility of the Lausiac
by the frequent record of miracles and wonders. intention to institute any discussion as to the credi-
affected
my
Lausiac History in
bility of miracles in general, or of those of the
But
whole book has been discredited and declared to be altogether unhistorical on of the miracuparticular.
as
the
becomes necessary to consider whether this extreme view is really dictated by a sober criticism. A moment's reflection tells us that the Lausiac History and the other records of early Egyptian monachism do not stand alone in this regard the severest historical schools of our day construct the history, on all hands received as scientific, of the early Middle Ages out of documents in which the supernatural element is as strongly marked as in the Lausiac History. This is obvious, and needs no illustration. The question therefore arises Is there anything in the Lausiac History to differentiate it from the great lous element found in
it, it
:
:
body of documents just referred of treatment
?
I
am
to,
and
to
demand
special
unable to see any such difference.
methods I repeat,
no question here of the objective truth or falsehood of the miraculous occurrences recorded but merely whether, even from
there
is
;
the most sceptical standpoint, wilful inventions
it is
them down as look on him as a
reasonable to set
on the part of Palladius, and
writer so mendacious that his book
must
to
forfeit all
claim to an
historical character.
I cannot help thinking that such views are
due
to the
want of
a proper exercise of the historical imagination, a failure to realise
and throw oneself back into the conditions and surroundings of the writer. And in truth it is no easy thing to enter in this way into the modes of thought reflected by the literature to which the Lausiac History belongs. The Copts, whether monks or laymen, lived in an atmosphere of the supernatural
at every turn,
and demons
and were ready
;
they expected miracles
to see the direct operation of angels
in the everyday occurrences of
life,
and they believed
daher das Monchtum jener Zeit zu schildern unternimmt, so darf man sich unbedenklich auf die beiden Darstellungen des Rufin und des Palladius stiitzen"
man
{Palladius und Rufinus, 260).
\
HISTORICITY OF THE LAUSIAC HISTORY. with avidity whatever wonders were suggested Coptic spirit revelled, and
still
revels, in
193 them.
to
On
the marvellous.
The this
subject I would direct attention to two of M. Am^lineau's writings,
Le Christianisme chez les anciens Copies (Revue de VHistoire des Religions, 1887), and the Introduction to the Contes et Romans de Vi^gypte Chretienne, where this side of the Coptic character is Thus it came to that stories of all illustrated very fully. kinds circulated freely in the penances, and above
all
desert
relating
the virtues, the
the miracles of the great solitaries.
but natural that a Greek or
Roman
It is
living for ten years, as Palla-
away by
dius did, in this environment, should have been carried
and have given credence to all that he heard of the wonders wrought by the servants of God. Nay, it does not even argue any extraordinary credulity in him. The Zeitgeist in both East and West was only a degree less prone than in Egypt the genius
loci,
to accept the marvellous in
Christians only
whatever guise
who itted
came.
it
It
supernatural occurrences
;
was not
the belief
magic and sorcery was universal among pagans, even the most highly educated and cultured. I offer as a single example Gibbon's
in
of his favourite Julian. the
first
portion of
Mr
I
might
also refer
my
readers to
Lecky's chapter on Magic and Witchcraft
{History of Rationalism, c. i.). Therefore, that there should have been current in the Egyptian deserts a vast floating tradition of marvellous stories,
some
of a
type merely magical, and that Palladius should have believed every thing of the kind that he heard, and should have recorded it
what might have been expected and it a sign of any want of truthfulness on his part,
his book, is only
in
cannot be taken as
;
worth of his It is not easy to see why Palladius should be judged matter by a different standard from St Augustine and
or as a reason for questioning the substantial
;
safely
be said that the single well-known chapter in
Dei (xxii. 8) presents a problem at as the whole of the Lausiac History Civitate
1
Mr Lecky
own
all
the Fathers, and a
man
of
undoubted
piety,
diocese of Hippo, in the space of two years
immediately preceding the time at which he wrote], no B. P.
in this
may the De it
remarkable
thus epitomises the chapter: **St Augustine, the ablest and most
clear-headed of that in his
least as
history.
less
solemnly asserts
[i.e.
the two years
than seventy miracles
13
—
—
;
THE HISTORIA LAUSIACA OF PALLADIUS.
194
Lansiac
Tlie
History
miraculous occurrences,
if
some seventy references
coutains
we
to
include dreams, visions, apparitions,
and readings of the heart, as well as cures and prophecies. The large majority are reported upon hearsay, and, after what has been said, I do not think that these ought to present any difficulty. Palladius vouches for about ten on his own personal authority
and the s of some of them are no less circumstantial than startling. I had drawn up a table of these first-hand narratives of miracles, but on reflection it seemed unnecessary to print it\ The most intellectual and the most upright of Palladius' contemporaries make similar claims to have witnessed miracles, e.g.
The Lausiac History and the kindred works dealing with Egyptian Monachism are
St Augustine, Theodoret, Sulpitius Severus.
and unless special reasons can be shown, they should be judged by the same canons and interpreted by the same methods as prevail in analogous cases. So long, indeed, as the Lausiac History was encomed by special literary and historical difficulties, it was natural that the marvels it relates should attract undue attention now, however, that the literary problem has been disentangled, I do not think that the question of the miracles should any more therefore only particular instances of a very wide question
;
;
be
raised.
Weingarten's own view
that the Lausiac History and
Historia Monachorum,
fellows rest
is
— are
all
mere imitations
its
Vita Antonii, Cassian and the
of the
Greek romances
so popular
had been wrought by the body of St Stephen He gives a catalogue of what he deems undoubted miracles, which he says he had selected from a multitude so great that volumes would be required to relate them all. In that catalogue we find no less than five cases of restoration of life to the dead" {History of Rationalism (ed. 7),
I.
where the 1
163 note) facts
;
also Supernatural Religion (complete ed.)
cf.
:
irdXiv ifxah Trpoaev^dri t<^ Ma/cap^c^ iraibapiaKO's evepyoifxevo^
einOeh 6e ai^ry ToaovTOv oZv 6
— 186,
They may be found in A 2, 20 (3), 43, 77, 86, and 103. Perhaps it is right to most extraordinary of these s (A 20). Palladius says vw oxpeaiv
print the
ry
170
i.
concerning St Augustine are brought together.
TTttiS
de^iav
ws daKbs oX
ffTjKibfjt.aTL.
\o)(f>^(ras
t7}v
ttjv
€Tri
T(f crwfJLaTi
Kal al(f)vibLOV
yiyovtv
els
o
-qv
kuc ttjv evLovvfiov irri
roaovrov
duaKpd^as
rb fiirpov
, supra p. 151,
Ke^aXijv,
^ws ov avrbv
6 ciyios roir eirrj{)^aTo,
Slcl
vno irveifiaTos xaXeTrou.
dipos
i
iracrQu
drr dpxvs.
iirl
ttjv
Kapdlav,
eiroirjcrev Kpefxaadrjvai.
tQv
iiri
oldrjaas
ws yev^adai woXvTdXavTOv
alaOrjaeiou vdcop ijveyKfv'
{G. P. xxxiv. 1059.)
/cat
Cf. the Coptic
—
;
;
HISTORICITY OF THE LAUSIAC HISTORY.
195
This position he maintains at some length in the Ursprung (47 49, 58 C3), and reasserts in the Monchtum^. He
at the time.
—
—
appeals for illustration and proof to the various collections of ^avfido-La (especially that of Phlegon) in Westermann's Paradoxo-
graphi, and to the M€Tafjiop(f>a)a€L^ of Antonius Liberalis in the
same editor's Mythographi. Let the reader look through these collections and judge for himself Here are the titles of some of the chapters in Antonius' Metamorphoses: 8,
—
1,
"
Ktesylla into a Pleiad after her death";
Lamia the Sybarite
"
named
fountain
Anyone who knows
"Meropis into an owl."
15,
a
into
his
after
Ovid
her will
"
be
able from these specimens to form a just idea of the nature of
the book.
It
is
especially to
c.
17, ''Leucippus
a man," that Weingarten refers, as in
how
into
he finds a parallel to a
it
Latin Historia Monachoruni
anecdote in the
repulsive
woman
from a
28),
(c.
a girl was not only cured of a disease by Macarius of Egypt,
As
but at the same time turned into a man.
this
the par-
is
which Weingarten especially fastens in of his hypothesis, I remark
ticular piece on
:
(1)
the story
(2)
it
with
Rosweyd it is
reported only on hearsay
not found in the Greek, nor have I anywhere met
Greek
it in
(3)
is
is
;
the text of the Latin (p.
480) in
all
is
here doubtful
copies of the Hist. Mon.
one of the ages interpolated in
of the Hist. Laus., and there the age
c.
is
:
it
stands as in
known
to
me
;
9 of Latin Version
so
worded as
but II.
to suggest
no such grotesque idea (Rosweyd 189). In our present want of knowledge in regard to the Latin text of the Hist. Mon. it is impossible to say which reading
is
the true one.
" Die Mythographi
und Paradoxa der antiken griechischen Sage sind die und Quellen der christlichen Legenden und Mythen, die Rufinus, Hieronymus, Palladius, und ihr Gefolge geschaffen. Eine wesentliche, bis jetzt iibersehene, aber sehr wichtige Grundlage fiir den christlichen Heroenroman bildet auch des Philostratus' Leben des ApoUonius von Tyana, dessen vielfach 1
Vorbilder
Beziehungen zur pseudoathanasianischen Vita Antonii, zu des Hieronymus Vita Hilarionis und zu Gassians Tendenzgesprachen die Erganzung dieses Artikels im nachsten Heft der Zeitschrift fiir Kirchengeschichte dartun wird" (Herzog-Plitt, x. 788). The supplementary article here promised I have not been iiberraschende
able to find,
13—2
THE
196
IITSTORTA LAUSIACA OF PALLADIUS.
Weinf^artcn appeals also to the epitomes of the chief Greek
Rohde's Griechische Romane (30 1 ff.), and in particular to the Life of Apollonius of Tyana as the prototype of the I invite the reader with confidence Vita Antonii and of Cassian.
romances
in
compare the two classes of literature and to judge for himself. Let him even only read Mr Baring Gould's article "Early Christian Romances" {Contemporary Review, Oct. 1877), and he will be able to realise in some measure how essentially Palladius and Cassian and the others differ from the Christian romances of the time, and much more from the heathen romances.
to
Unquestionably there are myths and romances in the
Patrum Rosweyd pronounces the who travelled to Paradise " to be :
story of "
Vitae
Macarius the Roman,
a
"
fabula
declare the Life of Postumian to be
"
fabulosissima";
"
;
the Bollandists "
Barlaam
and Josaphat," concerning which Rosweyd expresses some cautious doubts, is now known to be a religious novel and there are other ;
But the line of demarcation between a fourth century romance and the Lausiac History, marvels and all, is as clear cut and distinct as that between Sinbad the Sailor and Christopher instances.
Columbus.
§16.
Other Sources of Early Egyptian Monastic History.
The
historical value of the foregoing investigations into the
problems, literary and consists
other,
that
encom Palladius' book,
mainly in the light which they shed upon the origin
and early development of Christian monachism. But there are other sources, akin to the Lausiac History, which give rise to similar problems. The enquiries which it has been our duty to
make
in regard to the various points raised concerning the
Lausiac History, suggest certain broad principles of criticism that should guide us in dealing with this whole cycle of literature. It is therefore
germane
to the scope of this
Study
to indicate the
application of these principles to three or four of the other chief
sources of Egyptian monastic history, with a view to the establish-
ment on
firmer foundations of this whole department of study.
OTHER SOURCES OF EARLY EGYPTIAN MONASTIC HISTORY.
A
list
of the
more important sources
Primary
be of use.
will
Sources.
The Vita Antonii (cf § 17). The Vita, the Asceticon, the Regidae
1. 2.
the Epistola
197
of Pachomius,
Ammonis on Theodore
(cf. §§
and
13 and 17).
The Historia Lausiaca. The Historia Monachorum in Aegypto. The Institutes and Conferences of Cassian. The Apophthegmata Patrum.
3.
4. 5.
6.
Subsidiary Sources.
The Coptic documents
7.
Amelineau)
The
8.
(cf.
relating to Schnoudi (printed
supra
p. 107).
Life of Macarius of
Egypt by Serapion,
(Amelineau) and Syriac (Bedjan)
(cf. §
in Coptic
17).
10.
The chapter in Socrates {Hist Eccl IV. 23) (cf. § 12). The First Dialogue of Sulpitius Sever us (cf. § 18).
11.
Statements by Rufinus, chiefly Hist. Eccl.
9.
Apol.
printed
NOTE.
The
list
Hols ten {Codex Regularum)
by
thentic
;
8; and
(cf.
P. G,
If.).
does not claim to be exhaustive
and
4,
Antonii, Regula Macarii, and similar Rules,
XXXIV. 967
Letters, Sermons,
ii.
12.
II.
The Regula
12.
by
ascetical treatises,
some
of
:
there are various Vitae,
which no doubt are au-
but this literature has not yet been properly investigated
(cf.
P. G.
and XXXIV.). Nor have the Rules (No. 12) been subjected to criticism as yet, except the Regula Antonii, on which Dom Gontzen of Metten has recently published a careful study ^ the Regula exists in Latin and Arabic versions it is not by St Anthony, but is made up out of the Vita, {P. G. XL, 1067) Apophthegmata and writings attributed to him. Sozomen's information on the Egyptian monks has no independent value, as it is wholly based on known extant sources (except the second half of vi. 31) what he tells, however, concerning the monks of Asia Minor, Syria and the East {Hist. Eccl. vi. 32 34) is of great value, being based for the most part on sources that are at while, from the manner in which he has used his present unknown Egyptian sources, we can see that he was careful and accurate in the work XL.
:
;
;
—
;
of abridgement. ^
Die Kegel des
li.
Antonius (1896).
"
198
LAUSIACA OF PALLADIUS.
TIIK HISTORTA
Monachorum
11ie Ilistoria
in Aegypto.
This book has been constantly before us in the preceding investigations.
It bears, as
we have seen
already, a
bad character
with the critics; Weingarten and Lucius are as severe
in their
judgments on it as they are on the Lausiac History, and Professor Gwatkin declares it to be "past defence except as a novels" Dr Preuschen's views on the nature of the book, being the outcome of careful study, must claim our best attention. He has arrived at the conclusion that the Latin of the work,
and that Rufinus
is
the word.
He
Tillemont's
thus rejects
the original form
the author in the
revived by Zockler and Griitzmacher is
is
alive to the chronological difficulties,
Petronius-hypothesis, supra,
(cf.
sense of
full
p.
12)^; but he
and in view of them he
does not believe that Rufinus himself ever
made the journey His
described, or, indeed, that any such tour ever took place.
view
is
that Rufinus, during his prolonged sojourn
number
visited a
—and
of the solitaries
—
in
we know on
this
Egypt,
own
his
knowledge of the character and working of Egyptian monachism about the year A quarter of a century later (c. 402 3) he set himself 375. to draw a picture of the monastic system in Egypt for the benefit the of the brethren of his monastery on the Mount of Olives picture which he drew is a faithful one but he has thrown it Thus the book into the popular form of a narrative of travels. authority
thus acquired
a
thorough
—
:
;
and is a most valuable source for the general history of Egyptian monachism but the framework of the story is the invention of the
is
true in the sense that a good historical novel
is
true,
;
writer ^
Dr
Preuschen's
theory of
the
character
of
the
Historia
Monachorum, which thus preserves the substantial truthfulness on this point he is uncompromising is on the face of the book
—
—
1
2
Studies of Arianism 93. Palladius und Rufinus 174
and 205
—
6.
In regard to St Jerome's statement that Rufinus wrote a book "quasi de monachis," but that many of them "nunquam fuerunt (. sup., p. 11 note), Dr Preuschen points out that St Jerome had ed far too 3
Op.
cit.
178
ff.
ff.
short a time in Egypt to be able to say with competent knowledge what or did not exist in the remoter regions (p. 205).
monks did
.
OTHER SOURCES OF EARLY EGYPTIAN MONASTIC HISTORY.
199
meets many of the difficulties of the case. But it is evidently a corollary of the view that the After a Latin, not the Greek, is the original form of the work. of
it
a reasonable one, and
fairly
it
renewed survey of the ground, conviction that the Latin
is
am
I
my
confirmed in
previous
The
a translation from the Greek.
really substantial reasons that
move me
are based on a variety of
and textual considerations, and I hope to be able in Appendix I. to establish from such evidence the truth of my view. But questions of this kind must usually be determined by a number of converging probabilities and I therefore propose to develope in this place certain aspects of the problem, which will
linguistic
;
at once reveal difficulties in the
way
of
Dr Preuschen's
theory of
the nature of the book, and furnish illustrations of its true origin
and
historical character.
M. Amelineau declares that the description of the mountain overhanging the Nile on which Pityrion dwelt {gr, 17, lat. 13, cf. A 74) is so accurate that anyone who has been over the ground (1)
will easily recognise it as the present Gebel-el-Ter\
the case,
it is
evident that the writer of the Historia
must have seen the spot ever
make
{Apol.
II.
his
Monachorwm
Did Rufinus In three places in his works
and the question
so far south
?
arises.
4 and 8) he gives lists of the celebrated he had seen, and all the names he mentions, whether
12, Hist. Eccl.
monks whom of monks or of to Nitria
way
;
If this be
II.
places, so far as
and Scete and
they can be identified, are confined
to the district of Pispir.
given in the Lausiac History (A 25
;
The
details
P. G. xxxiv. 1073) indicate
that Pispir was situated by the Nile, somewhere between Babylon
and Heracleopolis
and Amdlineau identifies " the Mount of Anthony in Pispir " with Der-el-Memun, half way between Aphroditopolis (Atfih) and Beni Suef, some seventy miles north of Gebel-elTer^. In his Hist Eccl. ii. 8, however, Rufinus says that among persons whom he had seen were " Scyrion {al. Quirtori) et Helias ;
et Paulus in Apeliote,"
No
place
and Preuschen conjectures that 1
Be
Hist. Laus. 47, 48.
is
it is
The mountain
the page of Isambert to which reference
is
is
known
of the
name
Apeliote
:
a corruption of Antinoite or there called Gebel-el-Ataka
;
but on
made, as also in the handbooks
Baedeker and Murray, it is called Gebel-el-Ter. * Geographie de VEgypte 353
of
THE HISTORIA LAUSIACA OF PALLADIUS.
200
Hormopolitc, and further that Scyrion
is
a corruption of Pityrion\
was JBut I cannot help thinking that Am^lineau is at Gebel-el-Ter. wiser in declaring himself unable to offer any suggestion in regard to the name Apeliote^ As a matter of fact, it must have been some place in the neighbourhood of Scete for Scyrion can be no other than the ^laxvplcov of the Apophthegmata (called Cyrion, Squirion and Histirion in the Latin MS8.), who is stated to have dwelt near Scete^ Thus there is no reason for supposing that Rufinus ever set eyes on Gebel-el-Ter, or ever was further south than the Faiyum and, as he more than once gives lists of the districts of Egypt which he had visited, the argument from silence is valid and cogent. In any case, it may safely be said that he never was at (2) Lycopolis otherwise he surely would have mentioned the great If these conjectures are well grounded, it follows that Rufinus
;
;
;
among
John, the Seer of the Thebaid, as
the
monks whom
in his
Apology and Ecclesiastical History he says he had been privileged to see. For a like reason, he can hardly have visited Hermopoiis Magna, or he would have mentioned that Apollonius or Apollos, of whom so long an is given in the Historia Monachorum. Now in the Historia Monachorum eleven localities are mentioned by name as having been successively visited by the tourists and ;
M. Amelineau thinks that
in addition to Gebel-el-Ter it is possible
but not named, and that the
to identify a second place visited
monastery of Tabennesiote monks presided over by Ammon (c. 3) may be placed at Schmoun, a village which stood on the bank of
way between the neighbouring towns (on opposite the river) Hermopoiis Magna (Eshmunen) and Antinoe^.
the Nile, half
banks of ^
Palladius und Rufinus 179.
2
Geographie 54.
[Professor Robinson remarks:
^^
d-rjXKJoTrjs
(Att. ott.) is of
comes several times in the Berlin papyri in describing the boundaries of properties. But I do not know an instance of it as a place-name."] 3 The statement that he lived in Scete occurs in some Greek mss. (P. G. lxv. 241) in the Coptic version (Zoega, Cat. 358) and in the Latin version found in Bks V. and vi. of Rosweyd (p. 646), but not in Bk iii. (p. 529). Amelineau's words are: "Quern Ammonem monasterium Schmoun incoluisse coptici libri affirmant, neque enim ullum aliud erat in hac regione coenobitarum monasterium " (Dc Hist. Laus. 45). For Schmoun cf. his Geographie (168 and Preuschen {op. cit. 207) seems to me to create an unnecessary difficulty by 208). interpreting the expression Tabeuuesiotes quite literally as meaning monks of course a good word.
It
;
;
"*
'
'
)
OTHER SOURCES OF EARLY EGYPTIAN MONASTIC HISTORY.
We
thus have thirteen localities fixed, and
compare with the
strict
it
201
be of interest to
will
geographical sequence the order in which
they occur in the respective itineraries of the Greek and Latin
The journey
Historia Moiiachorum.
represented as beginning
is
from the south and working northwards.
I
add in
the
1
col.
modern names from the maps in the Archaeological Report of the "Egyptian Exploration Fund," 1896 7; and in cols. 2 and 3 the numbers of the chapters in which the names occur.
—
True geographical order. S. ^
^
Lycopolis
(Schmoun) Hermopolis (Eshmiinen) Antinoe (Sheikh Abadeh)
(Schmoun) (3) Oxyrhynchus (5) Antinoe
Akoris (Tehneh)
Hermopolis
MGebel-el-Ter)
Oxyrhynchus (Behneseh)
Akoris (14) Heracleopolis (16)
Heracleopolis (Ahnas)
i(Gebel-el-Ter) (17)
Arsenoitis (Faiyum)
Arsenoitis (20)
Memphis
Babylon and)
Lycopolis
(1)
(Tel Monf)
Memphis
(Wady Natron) Diolcos (Sebennytic Mouth
Nitria (23)
in
Lake Diolcos
Oxyrhynchus (5) Hermopolis (7)
(7)
Babylon (Fostat)
Antinoe
(8)
)
(1)
i( Schmoun) (3)
1
Nitria
N.
Latin Itinerary.
Greek Itinerary.
Lycopolis (Asyut)
(12)
i(Gebel-el-Ter) (13)
[Akoris (15)] Heracleopolis (16) Arsenoitis (18)
Memphis and Babylon
'
^
^
i
Nitria (21)
Diolcos (32)
(32)
Burlus)
Oxyrhynchus
is
seriously displaced in both itineraries, being
several places too far to the south ^. the monastery of Tabennisi,
There
is
also in
both a
and thus making his author place Tabennisi north
seems more natural
of
term designated in general monks of the Pachomian observance (cf. the later Cluniac and Cistercian). Preuschen says that there is no evidence of any Pachomian monastery so far north: but the Arabic Vita Pachomii (p. 676) distinctly says that Theodore founded a monastery at Eshmunen sah and boh here fail us but in the Bohairic Lycopolis.
It
to suppose that the
:
Vita Theodori district of
(p.
:
269) the existence of
Schmoun
is
implied
(cf.
more than one Pachomian monastery
ar 693, sah vac).
in the
Amelineau's "libri coptici"
must be further witnesses, as they mention Ammon by name. 1 It must be ed that Schmoun and Gebel-el-Ter are but conjectures, however well founded, of Amelineau's; also that the name Akoris does not stand it unquestionably should be there (cf. sup. p. 14). 2 The recent literary finds at Behneseh have brought into unwonted prominence
in the Latin text, though
the description of Oxyrhynchus in the Hist. Man., and what excited
some scepticism and
monks and twenty thousand
to be noticed, however, that these figures are given
Oxyrhynchus; and
it
there found has
criticism of the book, especially the statement that
there were in the place ten thousand
of
is
seems
virgins.
It is
on the authority of the bishop
to be a well-established fact that Orientals,
and
— THE inSTOIUA LAUSrACA OF PALLADIUS.
202
further displacement of Gebcl-el-Tcr, to the north in the Greek, to the south in the
Latin.
The
invert Hermopolis and Antinoe, and also is
of no sifrnificance
:
the two former arc so near to one another
(on opposite sides of the Nile) that of
them would be
gether.
I say
Syriac versions
"
visited first
seems
makes
Greek seems to Memphis and Babylon,
fact that the
impossible to say which
the latter are
;
to invert it
it is
H. and
A.",
merely named
to-
because one of the
practically certain that in this point the
Greek order was originally the same as that of Rufinus and Sozomen (cf. Appendix I. iv.). Thus neither itinerary has a perThe point, however, to which ceptible advantage over the other. I wish to call attention is the substantial accuracy of the itinerary
In those days, when the helps which we now
in both forms.
would have been a matter of extreme difficulty indeed an extraordinary feat of memory to draw up in proper order this list of places visited more than twenty years Still more difficult would it have been for one who previously. never had been over the greater part of the ground to construct enjoy were not available,
it
—
—
such an itinerary out of current sources of information, either
and
seems pretty certain that Rufinus never traversed the country between Lycopolis and Heracleopolis. written or oral
(3)
402
—
3,
;
it
Dr Preuschen's theory fixed on the winter of
postulates that Rufinus, writing in
394
—
5 as the period in
place the journey; and though he had not set foot in
which
Egypt
to for
some twenty years (not since 385), he deliberately set himself to reproduce the circumstances of the year he had thus arbitrarily chosen \ Thus he calculated the approximate ages of the chief solitaries, as John and Apollonius, and represented the Macarii as deceased, Evagrius as still living, and Dioscorus as already a I doubt whether fiction was so understood or so written bishop. in the year 400.
would direct attention to the Epilogue and the enumeration it contains of the eight dangers encountered by the travellers on their journey e.g. their wading through a deep marsh and through an overflow from the Nile their thinking a crocodile (4)
I
;
above
all
Copts, have very vague ideas on numbers.
That Oxyrhynchus was a
great Christian and monastic centre about the year 400 seems to be beyond doubt. 1
Op.
cit.
178.
;;;
OTHER SOURCES OF EARLY EGYPTIAN MONASTIC HISTORY.
203
was dead, and being attacked by it on approaching unwarily their being pursued by robbers along the sea-bank of Lake Burlus (at Diolcos) " until the breath almost failed from their nostrils." The appears to me to have all the freshness and circumstantiality and simplicity of a narration of facts, and not at all
made-up
to present the characteristics of a
piece.
These are among the reasons which make me think that the journey was a real one, that the writer himself was one of the
and that the story was written while the recollection of Rufinus' authorship the incidents was still fresh in his mind. would thus be excluded, and a strong additional presumption raised in favour of the Greek being the original; for if Rufinus was not the author of the book, the natural alternative is that he was the translator \ party,
Gassians Institutes and Collations.
The
writings of Cassian are the most important
information,
if
not
as
to
the
lives
of
individual
source
of
monks, yet
and the practical working of early Egyptian monachism. But Weingarten has ed the same verdict on Cassian as on Palladius and the Historia the cities and caves and old men are all mythical Monachorum the geographical details must be treated as we treat the geography of Homer; and the dialogues are merely expressions of Cassian's
certainly as to the general spirit
—
:
own dogmatic views
;
they are his personal contribution to the
Semi-pelagian controversy, and never were spoken by the monks into
whose mouths he puts them^
that Cassian's life from the year 400 onwards is bound up with historical personages, such as St John Chrysostom, St Leo the Great, and certain Gallic bishops. I do not know whether Weingarten questions the fact of Cassian's having been in Egypt In considering such a view,
but the most recent
and Gibson 1
in
editors,
it is
necessary to
Petschenig in the Vienna Corpus,
the Nicene Library (a translation), accept the
I see that in his review of
Dr Preuschen's book, Dr Griitzmacher way of
that he too feels difficulties of the kind developed above in the
Dr Preuschen's theory {Theol. Lit. Zeitung, 1898, no. 4). 2 Ursjprung des Monchtums 62 cf. his Article Monchtum ;
indicates
accepting
in Herzog-Plitt x. 788.
:
THE
204 framework
of*
cording to
this,
and
IILSTORIA
Cassian was twice in
in Scete or Nitria,
to his geography,
on two occasions district
AcEgypt, about the Delta
his earlier life as contained in his writings.
part of the years 390
As
LAUSIACA OF PALLADIUS.
—
it is
{Coll.
and must have spent there the greater 400, and perhaps even a longer period. limited to descriptions of two localities
vii.
26 and
xi.
1
— 3)
he describes the
about Thennesus or Tanis, the modern San, at the mouth
Menzaleh the two pictures agree very well with one another, and with the s of the same district given by Murray {Egypt, 311 313) and Baedeker {Lower Egypt, 213 and 227), who describe it as a territory once very rich, but through an inundation of the sea now a brackish marsh, with here and there lakes and islands on which stand the ruins of towns. These modern authorities do of the Tanitic branch of the Nile in lake
;
—
not describe in the same detail the district at the Sebennytic
mouth,
in
lake Burlus, where stood Diolcos, the other locality
described by Cassian {Inst v. 36)
;
but
it
from the maps that what he says must be
As compared with
seems possible to judge fairly correct.
his compeers, there is in Cassian a
sobriety in regard to supernatural occurrences
;
I
marked
do not recollect
that he anywhere claims to have himself witnessed a miracle. Cassian's general picture of the
life
and manners of the Egyptian
monks, their discourses, their visits to one another, their austerities and self-drill in virtue, agrees with that presented by Palladius and the other contemporary sources of information. But there is one point special to Cassian, to which I would invite attention.
He
claims to have practised the monastic
life
not only in Egypt but also in Palestine; and in various ages
he draws a sharp contrast between the observances which obtained
two countries, above all in regard to matters liturgical {Inst. II. and III.). Here his information is of the most minute character, so that he is perhaps the most important single auin the
The chief Egypt at the
thority for the early history of the Canonical Office.
points of difference which he notes are that in
public offices the psalms were recited by a single voice, and that
the hours of tierce, sext and none were not said publicly or in
common
;
whereas
in
Palestine
and
Mesopotamia
antiphonal
singing was in vogue, and the three day-hours formed part of
OTHER SOURCES OF EARLY EGYPTIAN MONASTIC HISTORY. the regular public
way
The statements
office.
or another borne out
205
of Cassian arc in one
by authorities on either
side
:
on the
Egypt by the Lausiac History, the Vita and Regulae Pachomii, the Rules of Serapion and three other Fathers, the Apophthegmata, pseudo-Athanasius de Virginitate, and St Jerome on the side of Palestine by SS. Basil, Ephraim, Chrysostom, This Jerome and Theodoret, and the Peregrinatio Sylviae^. of
side
:
accuracy of Cassian in the minutiae of liturgical practice sign that he
is
is
a
recounting what he had seen, and that he had
a practical knowledge of monasticism both in Egypt and the East.
For such reasons as these,
I think it is impossible to
doubt the
substantial truth of Cassian's picture of Egyptian monastic
based, as
But an
life,
appears to be, upon the writer's personal observation.
it
interesting question arises,
be taken as
historical,
i.e.
how
far the
Conferences are to
by those into whose Egypt within a year or two of
as actually spoken
mouths they are put. Cassian left It is not likely 400, and he did not write his Collations till 426. that he had any shorthand notes probably he had nothing but ;
memory
his
Gibson
to rely upon.
says,
Under
these circumstances
"impossible to determine with certainty
really represent the discourses actually
Fathers, or
how
far
how
as
far
Dr
they
spoken by the Egyptian
they are the ideal compositions of Cassian
himself" {Prolegomena 188). (ibid. 191), to
it is,
I
am
ready, too, with
Dr Gibson
believe that the thirteenth Conference was written
combat some of St Augustine's positions on free-will, grace and predestination, and that its language is coloured by the SeraiBut I observe that pelagian controversy which was then raging. this need only imply that the teaching Cassian had imbibed in Egypt should be brought to a point and cast in the terminology of the actual controversy for St Augustine's teaching was not that which had been current in the East and in Egypt. St Pachomius, indeed, is represented in his Life as a strong opponent of Origen and as banishing Origen's works from his monasteries but in those parts of Egypt where Cassian had dwelt Origen was a dominant influence. Now within the range of questions connected with the controversy on grace, Origen's teaching seems to
to
;
;
1
Dom
This
list
Baumer,
of authorities
is
mainly based on the ages brought together by
Gescliichte des Breviers 69
— 130.
:
THE mSTOKIA
20G
;
LATTSrACA OF PALLADIUS.
have resembled that of a prominent theological school
in
modern
times, which has found itself unable to follow St Augustine to the
matured and characteristic positions which he took up\ That there were in Nitria and Scete certain initial tendencies which in antagonism to St Augustine's system would easily have been repelled in the direction of Semi-pelagianism, is, I think, a fact that is established by the general circumstances of the case later fully
accordingly I do not think that even in this matter Cassian
is
merely inventing^.
On
the Conferences in general
regarding them as
literal
my own
reports of
is
that, without
what was spoken, we may
accept the historicity of Cassian 's matter really
view
;
— we may believe that he
saw and conversed with the monks he claims
to
have known,
and that the Conferences truly represent the teaching current in the desert and that in some cases Cassian's reproduces with substantial accuracy what actually was said and done. There are throughout the Conferences a number of ages which seem I to have all the freshness and life that mark a true narrative. single out at random the "sumptuous repast" wherewith abbot ;
Serenus regaled his guests, salt
and a more
with three
But
—
it
consisted of parched vetches with
liberal allowance of oil
olives,
two prunes and a
than was usual, together
fig for
each
{Coll. Vlll.
1).
in this regard the picture of abbot Sarapion stands out pre-
eminent
and 3) the occasion of the episode is historical, the promulgation in 399 of the Festal Letter of Theophilus against Anthropomorphism, which caused such a disturbance in Nitria and Scete. Cassian writes^ {Coll.
X.
2
:
—
And
was received by almost all the body of monks residing in the whole province of Egypt with such bitterness owing to their simplicity and error, that the greater part of the Elders decreed that on the contrary the aforesaid Bishop ought to be abhorred by the whole body of the brethren as 1
this
Cf. Origen,
Be
Orations §§ 5 and
6,
and Philocalia
(ed.
Eobinson)
c.
xxv.
For
a brief and clear statement, from the historical standpoint, of St Augustine's teach-
Study entitled Der Augustinismus (Munich, 1892) by Dom Eottmanner Munich, whom Wolfflin has styled "der beste Kenner Augustins." 2 I do not wish to express any opinion on the authorship or provenance of the Homilies &c. attributed to St Macarius of Egypt but it is worth noting that Tillemont perceives in them distinct Pelagian tendencies {Memoircs viii. 810). ^ I avail myself of Dr Gibson's translation,
ing, see the
of
;
OTHER SOURCES OF EARLY EGYPTIAN MONASTIC HISTORY.
207
impugn the God was formed
tainted with heresy of the worst kind, because he seemed to
teaching of Holy Scripture by the denial that Almighty
human
though Scripture teaches with perfect clearLastly this letter was rejected ness that Adam was created in His image. also by those who were living in the desert of Scete, and who excelled all who were in the monasteries of Egypt, in perfection and in knowledge, so that, except Abbot Paphnutius the presbyter of our congregation, not one of the
in the fashion of a
other presbyters,
who
figure,
presided over the other three churches in the same
even read or repeated at all in their meetings. this mistaken notion was one named Sarapion, a man of long-standing strictness of life, and one who was altogether perfect in actual discipline, whose ignorance with regard to the view of the
desert,
would
Among
suffer it to be
those then
doctrine
first
who were caught by
mentioned was so
far a
all who held the true monks both in the merits of had been there). And when this man
stumbling block to
faith, as he himself outstripped almost
his
life
and
in the length of
time (he
could not be brought back to the
way
chanced that a certain deacon, a
man
all
the
by many exhortations of the holy presbyter Paphnutius, because this view seemed to him a novelty, and one that was not ever known to or handed down by his predecessors, it of the right faith
of very great learning,
named Photinus,
arrived from the region of Cappadocia with the desire of visiting the brethren living in the
same desert
warmest welcome, and,
:
whom
the blessed Paphnutius received with the
which had been stated in and asked him before all the brethren how the Catholic Churches throughout the East interpreted the age in Genesis where it says "Let us make man after our image and likeness." And when he explained that the image and likeness of God was taken by all the leaders of the churches not according to the base sound of the letters, but spiritually, and ed this very fully and by many ages of Scripture, and showed that nothing of this sort could happen to that infinite and incomprehensible and invisible glory, so that it could be comprised in a human form and likeness, since its nature is incorporeal and uncompounded and simple, and what can neither be apprehended by the eyes nor conceived by the mind, at length the old man was shaken by the numerous and very weighty assertions of this most learned man, and was drawn to the faith of the Catholic tradition. And when both Abbot Paphnutius and all of us were filled with intense delight at his adhesion, for this reason viz., that the Lord had not permitted a man of such age and crowned with such virtues, and one who erred only from ignorance and rustic simplicity, to wander from the path of the right faith up to the very last, and when we arose to give thanks, and were all together offering up our prayers to the Lord, the old man was so bewildered in mind during his prayer because he felt that the Anthropomorphic image of the Godhead, which he used to set before himself in prayer, was banished from his heart, that on a sudden he burst into a flood of bitter tears and continual sobs, and cast himself down on the ground and exclaimed with strong groanings " Alas wretched man that in order to confirm the faith
the letters of the aforesaid Bishop, placed
him
in the midst
;
:
!
THE HISTORTA LATTRTAOA OF
208
PALT.ADIUS.
have taken away my God from mc, and T have now none to lay hold of; and whom to wornhip and address I know not." By which scene we were terribly disturhed, and moreover, with the effect of the former Conference still remaining in our hearts, we returned to Abhot Isaac, whom when we saw close at hand, we addressed with these words &c. I aril
!
fclioy
:
It is impossible to read this impressive age
conviction that Cassian
without the
must have witnessed the scene he
so
By its circumstantiality, its realism, its bare humanism as contrasted with anything like ''ten-
graphically describes. pathos, its
" idealising,
stamped with the stamp of truth it is separated by an imable gulf from the fiction written in the fourth and fifth centuries. denzios
it
is
:
The Apophthegmata Patrum.
Dr Preuschen
in a review of one of
M. Am^lineau's volumes
was impossible in that place to say anything on the Apophthegmata Patrum, as the subject is practically uninvestigated \ This statement of a specialist emboldens me to make some beginning of an investigation into this highly interesting group of documents by ing the results to which I have been led in the course of my studies on Palladius. Weingarten declared that
declares
it
with
unhistorical
in
confidence character,
that the
Apophthegmata
were written
later
than
are
wholly
the
fourth
century, and belong to the period of the best mystics of the Greek
Church ^ He does not explicitly define that period but from what he says elsewhere I gather he would place it even after the fifth century ^ And so Zockler seems to understand him for he says that the Apophthegmata are " in any case of much later origin " than the writings of Palladius, and in of this ;
;
1
" Ueber diese
Sammlungen etwas zu sagen, scheint mir z. Zt. unmoglich, da die Umfang sehr verschiedenen Eezensionen so gut wie gar
in den Hss. stehenden, an
nicht untersucht sind." 2
{Deutsche Litt. Zeitung 1896, No. 12.)
The Apophthegmata "sind
iiberhaupt keine hlstorische, sondern eine ethische
dem vierten Jahrhundert angehort, von einer Wertlegung auf monchische Askese und auf das Monchtum iiberhaupt so erhabenen, so reinen und anziehenden Gesinnung, wie man sie nur bei den hasten Mystikern der griechischen Kirche findet. Sie bieten keine Geschichte, sondern die Kritik und Ueberwindung der Monchsgesinnung." {Der Ursprung des Monchtums, Schrift, die einer spateren Zeit ala
iiber alle
25, note.) 3
Cf. Herzog-Plitt x. 788.
—
:
OTHER SOURCES OF EARLY EGYPTIAN MONASTIC HISTORY.
and in his most recent undoubtedly late, though it
statement he merely refers to Weingarten
work he repeats that the contains
collection
points
individual
of
is
value \
Weingarten and examine the basis of to be as follows
209
;
When we
go back to
his opinion, it turns out
he clearly perceives the spirituality and beauty
:
of the apophthegmata, but he has a fixed idea as to the low
and
debased character of Egyptian monachism in the fourth century, so that he does not believe
can have emanated from
language that he
garten's
it
it.
apophthegmata
possible that the It
may be
gathered from Wein-
the apophthegmata
supposes
were
composed by a Greek writer in the sixth century as a moral and spiritual treatise. If however we are to consider the questions of origin and date as matters to be determined by the evidence, it must in the first place be observed that there were at least three Greek collections or redactions of apophthegmata :
Alphabetical
(i)
:
the apophthegmata connected with
Father are brought together, and the collection
each
arranged alpha-
is
names of the Fathers so that under A come in groups the apophthegmata of Anthony, of Ammonius, and it is in this shape that the only of Arsenius, and so on printed Greek text exists ^
betically according to the
;
;
Topical, or according to subject matter
(ii)
not hitherto been printed in Greek, nor do I plete copy exists
;
:
this form has
know
that a com-
but Photius possessed one, and he has pre-
served the titles of the chapters^: moreover translations of the
book exist in various languages Latin, printed by Rosweyd, Books V. and VI., which in (a) reality form but a single work (as Rosweyd himself points out, p.
644) 1
;
since
c.
1 of
Book VI.
is
really part of
c.
18 of Book V.
The apophthegmata "sind jedenfalls viel spateren Ursprungs " {Herzog-Plitt, "Eine zwar spate und in manchen Partien stark apokryphen Charakter
XI. 174).
tragende, aber doch auch einzelnes Wertvolle umschhessende Kompilation " {Askese unci Monchtuni, 224). 2
Cotelier,
Ecclesiae
—440.
Graecae Monumenta^
i.
338
— 712;
reprinted in Migne,
A more
ample collection on the same alphabetical principle exists in the British Museum, Burney ms. 50. 3 Photius gives as the title of the work 'AvSpdv ayiiou /3//3Xos {Bihliotheca, Cod. cxcviii. P.G. cm. 664); then follow the titles of the sections or Books (cf. Rosweyd,
P. G. Lxv. 71
;
p.
559
;
P. L. Lxxiii. 852).
B. P.
14
.
210
TlfE IIISTORIA
When
the true form
LAUSIACA OF PALLADIUS.
thus restored, wo got a work in twenty
is
chapters, the titles whereof correspond to those given by Photius,
—
and 22 are not found in any MS. or version that I am acquainted with, and are probably an addition. Armenian, in the Venice Lives of the Fathers (cf. supra, {j3) his cc. 21
p. 97).
Coptic,
(7)
printed
by Zoega
(Catal.
287
— 361)
The
from
a
however of sections xvi, xvii, and xviii are preserved and are the same as those of sections xvii, xvili, and xix of the Greek, as given by Vatican
but in a very fragmentary
MS.,
state.
titles
Photius.
Another
(iii)
collection in
topical
forty-four chapters:
this
redaction, so far as I know, exists only in the Latin version, which
Book VII. of his Vitae Patram. But the Latin book was broken up and reconstructed in various fashions thus we find in Book III. of Rosweyd 220 of these apophthegmata, in no special order either of names or of subject matter and in Appendix III. a similar miscellaneous selection of is
printed by Rosw^eyd as
:
;
109 apophthegmata \
same App.
translation III.
14
(cf.
:
see
These three Latin collections present the e.g.
Bk.
III. 201,
Bk. VII.
The Prologue
Bk. V. xvii. 10).
c.
37 No.
of
Book VII.
3,
and sets
was translated by Paschasius the deacon at the request of Martin the presbyter and abbot; the name of St Martin of Dumes is given in two Spanish MSS. as the translator of Appendix III., but this must be an error and Rosweyd's forth
that
it
;
attribution of
Book
III. to
Rufinus
is
certainly
wrong
^.
These three great collections are for the most part made up of the same materials, but each contains apophthegmata not found the others.
in
The Preface
to
the alphabetical collection
ex-
was formed from a number of small collections (the narrative in most of them being avy/ce'y^vfievrj koI aavvraKTos) by a process of heaping together the apophthegmata plicitly states that it
that
belonged to each
Father;
apophthegmata were inserted 1
The 19 apophthegmata attached
in
it
adds that the anonymous
arbitrary blocks at the end of
to Latin Version II. of the Lausiac History
are also from this collection. 2
Photius
{loc. cit.)
speaks of another collection called the M^-y^ Aeifxcovdptoy
:
OTHER SOURCES OF EARLY EGYPTIAN MONASTIC HISTORY.
And
each letter of the alphabet \
there can be
little
211
doubt that
made up out of much the but natural) a number of minor
the other two redactions were similarly
same materials ^ so that (as is sets of apophthegmata preceded the great Greek Therefore if we can determine the date at which the ;
formed,
we
shall
have fixed the posterior limit
collections.
latter
for the date of the
composition of the apophthegmata in their primitive state.
we be
Could
certain that Paschasius the deacon really was the translator
we should be able about 500. But in regard
of Redaction lation at
iii.,
certain posterior
version "
were
is
limit
is
to fix the date of the transto
Redaction
an absolutely
supplied by the fact that the Latin
older than St Benedict's Rule
Licet legamus
ii.,
;
St Benedict says
for
uinum omnino monachorum non
esse," evidently
Abba Poemen's apophthegm, which runs: "quia uinum monachorum omnino non est^" Now some year about 530 may be taken as the probable date at which quoting this Latin translation of
St Benedict wrote his Rule
;
so that the Latin version of
Redac-
apophthegmata must have existed in the early years of the sixth century, and the redaction itself in the fifth When we come to consider the earlier materials out of which the great collections were made up, it has to be pointed out that Evagrius made collections of apophthegmata which were used by
tion
ii.
of the
^.
Socrates in the second half of his long chapter on the
monks
and that for the first half Socrates evidently had at hand one or more similar collections. I am glad to find that on this point Dr Preuschen has arrived at the same conclusion as myself^ Thus minor Greek collections may be traced in the
(iv.
23)
;
1
P. G. Lxv. 73.
2
I
do not think that any weight can be attached to Photius' statement
{loc. cit.)
an abridgment of the M^7a AeifjiwvcipLou. 3 St Benedict's Rule, c. 40 Rosweyd, Bk. V. libellus iv. No. 31. St Benedict's manner of introducing the saying, "Hcet legamus," makes it certain that he is quoting the apophthegm which is found too in the Greek 6 olvos 6'Xws ovk icri tCjv fjLomx^v {P. G. LXV. 325). So that it could not with any show of reason be suggested that the saying in the book of apophthegmata was borrowed from St Benedict. The points noticed by Dietrich {Codicum syriacorum speciviina 6), as indicating a somewhat later date, are based on apophthegmata found in the alphabetical Kedaction only. Historical references in some of the apophthegmata in Kedaction ii. show that it cannot have been put together until a period later than 450. 5 Palladius und Rvjinus, 225, 226, cf. 180. that Redaction
ii.
is
;
—
:
'*
14—2
— THE
212
LAUSIACA OF PALLADTUS.
IITSTOIITA
early years of the fifth century.
I
think that the early Syriac
apophthegmata must represent such primitive smaller Oreek The apophthegmata themselves are in the main the collections. same as those of the Greek this appears from the numerous examples printed by Dr Budge, which may nearly all be identified with apophthegmata in the Greek and Latin collections \ But I have not succeeded in detecting among the Syriac MS8. any trace of the great Greek collections on the contrary, there is an almost endless variety of minor collections of every shape and form. And these multitudinous Syriac sets of apophthegmata were in sets of
:
:
wide circulation at the beginning of the sixth century: they are found in one MS. dated 532, and in another dated 534 '\ and in very
many
MSS. assigned
fore they probably
by Wright
There-
to the sixth century.
were translated in the previous century; and
the narrow margin of time, no less than the internal evidence of the MSS., forbids
us to
look on
Greek
translations of the greater
them
as the debris of Syriac
collections
they rather repre-
:
sent the earlier unredacted forms in which the apophthegmata first circulated.
As
Some
to the original lesser sets, I believe they
of the sayings
may
came from Egypt.
be traced to Evagrius, Palladius, and
the Historia Monachorum.
Greek-speaking monks resident
Egypt would naturally make
collections of the anecdotes
in
and
sayings that were in circulation concerning the leading solitaries.
They may have translated such collections already existing in Coptic it is shown however in Appendix III. that the actual sets :
apophthegmata
by Amelineau cannot be regarded as such primitive Coptic collections. Moreover eviof
in Coptic printed
dence can be adduced to prove that apophthegmata did circulate
Egypt at the end of the fourth century. compare the following anecdotes in
Let the reader
:
Cassian
Sulpitius Severus {Dial.
{Inst. v. 27).
Apud senem Paesium
in
heremo
uidi, qui
dini fratrura praepositus aduenisset,
cesserint,
iam per quadraginta annos
nunquam inde disferebantur. quorum prae-
ibi degere, ita
and Laughable
^
Book of
2
Wright's Catal. Nos. dccccxxiv. and dccxxvii,
the Governors
12).
In hoc monasterio duos ego senes
commorantem cum senex loannes magno coenobio ac multitu-
uastissima
i.
Stories of
ut
Bar Hebraeus.
— OTHER SOURCES OF EARLY EGYPTIAN MONASTIC HISTORY. ab eodem uelut antiquissinio
213
perquireret,
mihi commemoratio noii uidetur, siquidem id de eorum uir-
raginta annos, qiiibus ab
tutibus et abbatis ipsius testimonio
ratus in
et
et
quidnam per omnes quadeodem sepasolitudine minime a fratribus
interpellatus est, egisset,
me
tereunda
sodali
sol, ait,
Nee me,
Numquam
reficientem uidit.
iratum
inquit,
(ed.
et
omnium fratrum audierim sermone quod unum eorum
celebrari,
sol
num-
quam uidisset epulantem, alterum numquam uidisset iratum (ed. Halm),
ille,
Petsche-
nigi).
Now
make
the differences in the two recitals are such as to
it
(who wrote the later of the two) did not derive the story from Sulpitius and I have not perceived elsewhere in Cassian any trace of a dependence upon him. Nor have I been able to find among the apophthegmata any story that might have been their common source. It remains then that Cassian and Postumian (whose travels Sulpitius records) heard some such clear that Cassian
;
story in Egypt-.
one other apophthegma which seems to bear upon the
I cite
obscure question of the consecration of the early patriarchs of
Alexandria^ and which can hardly have originated out of Egypt or after the fourth century:
8p€La<;,
ore irapa Trpecr^vrepcop
ct)9
jepcov GKOTTrjaa'^ Trjv
Trore Tive<; alpercKol tt/oo? top
yp^avro KaraXaXelv rod
koI
YloL/jueva,
^HXdov
i(f>(ov7](Te
dp')(^0€7n
e')(^oi
elprjvrj^
')(eLpoTovLav.
rr)v
tov dhe\
rpdire^av koI iroiriaov avTOv<; (payelv, koI
'AXe^av-
elire'
irifji'^ov
Se
6
VLapdOe^;
avrov^i fier
(P. G. LXV. 341).
Thus
seems
it
be established
to
ed through the following stages (1)
that
the apophthegmata
:
Egypt during the second
Isolated anecdotes current in
half of the fourth century. 1
A
Greek translation stands
one out of eight into Latin in
trepl
c. iv.
in the alphabetical collection of
tov d^j3a Kaaiavov (P. G. lxv. 244)
of Redaction
ii.
(Rosweyd, 569)
;
;
it
apophthegmata as
has been retranslated
six out of the eight extracts are
similarly retranslated in various parts of the collection. 2
I
have not thought
it
necessary to discuss the Dialogue of Sulpitius
of a "traveller's story" by
food
is
cooked by the heat of the sun,
ed on
it
opinion also 3
as
{op. cit. 177).
Cf. Lightfoot,
it
when
I
on the other documents
printed in the text refer to
Postumian that in Egypt water commonly
:
think the same general verdict ;
and
I see
that such
is
in spite
boils
and
may
be
Dr Preuschen's
Cf. infra, p. 231.
The Christian Ministry (Philippians, 231). The apophthegma is not there cited among the evidence; nor does Canon Gore
treating of the
same question {Christian Ministry, Note
B).
\
THK
214
;
of palladium.
ifisToiiiA lausia(;a
Groups of sucli anecdotes, sometimes centring round a Father, sometimes dealing with a particular virtue or vice,
(2)
special
often quite miscellaneous
;
as Evagrius, Cassian, etc.
:
formation during the
Great
(3)
all
these were in continual process of
fifth
century.
collections,
whereof
Greek
existed in
also sets of extracts from writers such
known
to
have
these the lesser groups were sorted out
in
;
three are
and co-ordinated on various principles, alphabetical or topical. They were made towards the end of the fifth century These collections were often broken up, and detached (4) pieces of
them
circulated widely
thus most of the Greek MSS.
:
that I have seen are fragments of this kind, and the apophtheg-
mata
of
Anthony, or of Macarius,
etc.,
are frequently found by
themselves.
Dr Kattenbusch has
occasion in his work on the Creed to
apophthegmata brought together under the name of Macarius of Egypt (P. G. Lxv. 257, or xxxiv. 232, 236), which certainly are second to none in regard to the His verdict is that the apocryphal element they contain. examine the
series
of
marvels are not of a sort to be set down as simply
when due allowance
is
made
for all the
" unhistorical,"
circumstances of the case
and he evidently sees no reason for doubting that on the whole they emanated from Macarius himself and his disciples^. This is my own position in regard to the Apophthegmata in general
without for a
:
apocryphal
additions,
I
moment believe
questioning that
that
there
are
on the whole the Apo-
phthegmata are substantially genuine, and represent the ideas and the teaching of those to whom they are attributed; and that therefore they are a true record of Egyptian monachism. six sources entered as " principal " in the list given at
Of the
the beginning of this section, the Vita Antmiii will be referred 1
Quite analogous
is
Anan-Isho's collection of Syriac apophthegmata, made at a
later date. 2
'<"Wer die
Apophthegmata des Macarius
liest,
findet
auch Wundergeschichten, man einmal annimmt,
aber doch nur solche die nicht uuhistorisch' klingen, wenn '
dass der heilige
manches Symbol,
sich
ii. i.
Mann
visionar war
drastischer
246).
und dass
gestaltet
anderseits
im Munde
hat, als es geschehen "
seiner J linger
[Das apostolische
tlECENT THEORIES CONCERNING ST ANTHONY. in the ensuing section
to again
:
of the
215
Pachomian documents
—
seems unnecessary to treat specifically, they are freely accepted as historical by the French and German scholars who in recent but in regard to years have had occasion to deal with them it
:
the other four principal sources
—
viz.
the Historia Lausiaca, the
Historia Monachorum, Cassian. and the Apophtheg^nata has, I
— enough
hope, been said in vindication of their substantially historical
character, to warrant their use in the investigation of monastic origins, according to the recognised
§
The
17.
methods of
historical criticism.
Recent theories concerning St Anthony.
traditional view concerning St
Anthony
is
that he was
born about A.D. 250, embraced the monastic state in his early
manhood, and died about 356. challenge
the
tradition.
monks
He
Dr Weingarten was
the
first
to
maintained that there were no
and that the Vita Antonii was not written by St Athanasius, but was a mere romance composed for the purpose of expounding and propagating the monastic ideal\ He was understood to question St Anthony's very existence but this position he repudiated. While holding that Paul the Hermit and Hilarion were absolute myths, he Christian
earlier
than the year 340
;
;
declared his belief that St
Anthony did
exist,
but not until a
and that beyond his mere existence nothing whatever is known about him^ The more extreme position has, however, been taken up by writers who have popularised Weingarten's theories in England. Dean Farrar in an article entitled " Was there a Real St Antony century later than the time fixed by tradition
;
the Hermit?" {Contemporary Review, Nov. 1887) hesitates indeed to return a simple negative to the question
discredits the Vita,
there
Two 1
is
and says that
if it "
he proposes
;
but he
be spurious or a novel,
no contemporary evidence that St Antony ever existed."
years later in his Lives of the Fathers he writes
:
" I
must
Ursprung des Monchtums (1877).
Monchtum {Herzog-PUtt,
Ich habe nicht, wie ich misverstanden bin, die Frage aufgeworfen, ob es iiberhaupt einen Antonius gegeben, als 2
Article
x. 774),
'*
—
historische Personlichkeit ist er
auch durch...bezeugt."
THE
216
IIISTOIUA LAUSIACA OK PALLADIUS.
reluctantly acknowledge a deepening uncertainty about any single
Antony " (i. 451). Professor Gwatkin in his Studies of Arianism (pp. 98 103) summarises the controversy, and gives a useful list of the literature it called forth up to the year 1882. He concludes: "Christian monks there were none" in
fact in the life of
—
the supposed date of Anthony's lifetime.
This
last position
he
was led to modify in his Avian Controversy (1889), where he says " There may have been Christian monks [in Egypt] by the end of the third century" (p. 123); but he speaks of St Anthony :
as " the great hermit
Antony who never existed "
The necessary preliminary monastic origins
is
any satisfactory consideration of
obviously a settlement of the question raised
The controversy has
concerning St Anthony.
turn almost wholly on
to
for
(p. 48).
the
Vita Antonii.
The
discussion
involves numerous points of detail, minute and technical it
not
is
my
how
;
but
purpose to enter on this branch of the subject at
I propose to leave the Vita Antonii on one side,
all.
made
hitherto been
the case stands without
and
to see
it.
Weingarten's rejection of the Vita and his whole position in regard to St Anthony are but a corollary of his general theory as to the date at
which Christian monachism originated.
He
says
340 there were not yet any Christian The reasons for fixing hermits, whether in Egypt or out of it\ this date are: (1) St Athanasius' Festal Letter of 338, in which when speaking of the desert he refers not to any monks or and (2) the fact that nowhere in his hermits, but to Elijah^ This writings does Eusebius make any mention of the monks. he urges last is the point on which Weingarten really relies that Eusebius never once mentions St Anthony's name, and that there are places in his writings, especially in the Life and the Panegyric of Constantine (written 337 340), in which he certainly would have referred to St Anthony and the monks, had he known categorically that before
;
:
—
of
them^ 1
"
Um
das Jahr 340 hat es nocli keine christlichen Eremiten gegeben
" {Ur-
sprung, 45). 2
Ibid.
The age
in question runs:
"As
also Elijah
when he thought he
was alone in the wilderness lived with troops of angels" (Larsow, 108). a Ursprung, G 10; Mmchtum, 764 6.
—
—
-
;
:
RECENT THEORIES CONCERNING ST ANTHONY.
We "
here
are
in
presence
the
of another
To
instance
the
of
made famous by Bishop
Silence of Eusebius," to use the phrase
Lightfoot.
217
justify Weingarten's inferences
it
would have
to
be
established (1)
that Eusebius nowhere throughout his voluminous writ-
makes any mention of Christian monks that had he known of the institution he would (2)
ings
;
surely
have spoken of it that had the institution existed Eusebius must have (3)
known
of
it.
and
and uncertain ground, and I do not intend to enter on it^: (1) however is a question of fact, and Weingarten's statement has been formally challenged by Nestle and by Zockler, who believe that Eusebius It is evident that (2)
(3) are very difficult
does betray an acquaintance with the monastic institute
my
purpose to look at the matter from the other
call attention to
side,
It
^.
and
is
to
the wholesale clearing of the ground that has to
be effected in order to make way
for the
new theory
of the late
origin of Christian monachism.
Weingarten labours manfully at in Herzog-Plitt. Not to speak of certain
the task in his article 1
In regard to
(3) it is
perhaps worth remarking, as the subject-matter happens
we have it on St Augustine's own authority that he had been at Milan for two years before he knew of the existence of St Ambrose's great monastery just outside the city walls {Conf. viii. c. 15). Mr Conybeare in his Excursus on the authorship of the De Vita Contemplativa collects some very curious examples of "Silence" (346—9). to be so entirely analogous, that
Kirchengeschi elite (1882, pp. 504 ff.) Nestle called attention to ages in the Commentary on the Psalms which is printed by Mont2
In Brieger's Zeitschrift
filr
The
faucon as that of Eusebius.
following expressions occur:
rdyfxa tQu iv Xpiar irpoKoirTbvTOJv to toov fiovax^v Tvyxo-f^^iTOLOUTOL de irdvTes elclv
ol
tov
/xourjpy]
To yovv
irpdoTov
cnrdvLoi 8e elaiu ovtol...
Kai ayvbv Karopdovures ^lov, wu irpdoToi ytyofUffi
ol
(Comm. in Ps. Tov liWTTJpos fiadrjTal, xp^'^ot^ xxiii. 689 and 1008). Zockler {Ask. u. MomliIxvii. 7; cf. in Ps. Ixxxiii. 4; P. G. tum, 181) agrees with Nestle and Montfaucon in accepting these words as written by Eusebius, and in seeing in them a reference to Christian monks: Bishop Light foot also accepts the Commentary as genuine, and from internal evidence fixes the oh
7]p.Cov
eiprjTo'
Mr] KT-^arjade
k.t.X.
Bardenhewer {Patrologie, 1894, p. 232) c. 330 {Diet. Christ. Biog. ii. 336) no indication that it has been suspected. Preuschen, however, expresses a grave doubt, but gives no reasons beyond saying that the question has not as yet been sufficiently investigated for a final judgment to be formed (ap. Harnack, Alt-
date at
:
gives
christl. Lit.
i.
575).
Eusebius' writings.
Zockler
{loc. cit.) refers also to
other but less clear ages in
:
THE
218
IIISTOlllA
LAUSIACA OF PALLADIUS.
obscure cases referred to by Eusebius, or of the Hieracitac, or of the Novatian hermit Eutychian spoken of by Socrates
Weingarteri has to explain away the references to the
(i.
13),
fxov(i^ovTe
and when he comes to Aphraates' Homilies, he has to declare the whole range of questions who Aphraates was, when he lived, and whether the Homilies are really his, to be so uncertain, that any evidence
in St Athanasius' writings previous to 340
—
—
based upon them
is
to write thus in
1882
new
;
valueless (p. 776).
but
;
Dr
It
may have been
possible
Nestle's article on Aphraates in
Herzog (vol. i. 1897) shows that these questions are no longer open, and that Aphraates' Homily VI. is proof that by the year 336 monachism had spread from Egypt to the East, and had already acquired a certain organisation in Mesopotamia*. The testimony of Aphraates is confirmed by the recently the
edition of
published Syriac Life of
Mar Awgin
of the monastic system into in
(Eugenius), the introducer
Mesopotamia ^
Although
it
abounds
marvels beside which anything found in the Lausiac History
pales,
Dr Budge has no
may be
extracted from
scruple in believing that true history
it.
He
writes
"It is a notorious fact that Christian monachism was first introduced into Mesopotamia by Mar Awgin the Egyptian, who forsook his occupation as a pearl-fisher in his native place on the 'island of Clysma' near the modern Suez, and went to live at the monastery of Pachomius in Egypt. After a short time he departed for Mesopotamia, and built a monastery in the mountains near Nisibis. The period of this saint's life is well known, for he was a friend of James of Nisibis, he watched the siege of Nisibis by Sapor, and in his days the Emperor Constantino died; Mar Awgin himself died A.D. 362, being an old man 3."
Now Mar Awgin
lived in his monastery at Nisibis for
more
was founded before the year 333. Assemani, relying on various Syriac authorities, says it was than thirty years*; so that
it
"Die ersten 10 (Homilien) aus dem Jahr 336/7." "Die 6 Homilie von den 'Bundes-Kindern' d. h. Monchen und Einsiedlern setzt schon 1
Herzog-Hauck,
i.
611.
eine gewisse Organisation des 2
Bedjan, Acta
iii.
376
ff.
Governors, Introduction, cxxv ^
Book of
of the Life [Book of the
—cxxxi).
the Governors, Introduction, xliv (362 appears to be a misprint for
363, cf. cxxviii *
Monchtums voraus." Dr Budge gives an epitome
Ibid, cxxvi
and ;
cf.
cxxxi).
cxxiv
and
cxxxi.
RECENT THEORIES CONCERNING ST ANTHONY.
219
founded before the Council of Nicea (325) \ Thus Mar Awgin's sojourn at St Paohomius' monastery must be placed c. 320. In an article on St Epiphanius of Salamis Lipsius places the birth of that Father in the decade 310 320 he says " much of
—
:
;
was spent among the monks of Egypt.... At twenty years of age [i.e. between 330 and 340] he returned home and built a monastery near Besanduke" in Palestine 2. Up to this we have been dealing with non-Egyptian evidence. When we turn to Egypt, we find that, in order to make room for the new theory, it is necessary to reject the whole set of dates implied in the cycle of Pachomian literature. But among the scholars who of late years have occupied themselves with St Pachomius, the only question in debate is whether the year of his death was 348 (Amelineau and Mangold), 345 (Kriiger, Grlitzmacher, Preuschen, and Zockler), or 340 (Achelis). The monastery of Tabennisi was founded forty years before his death, and therehis early life
fore probably in 305, certainly before 310.
To place the founda-
340 would be inconsistent not only with the chronology but with the whole framework and substance of the cycle of documents dealing with Pachomius and Theodore \ It is necessary to reject also the independent cycle of Coptic documents relating to Schnoudi. Schnoudi was born in 333 he was taken at the age of nine (342) to the great monastery presided over by his uncle Bgoul, at that time advanced in years, but formerly a disciple of Pachomius ^ tion after
;
1
that
Dissertation on the Syrian Nestorians [Bibl. Orient,
Mar Awgiu
is to
2
Diet. Christ. Biog.
^
Griitzmacher's chapter on the Chronology {Pachomius, 28
11.
He shows
iii. ii. c. xiv.).
be identified with the Aones mentioned by
Sozomen
(vi.
33).
149. ff.)
shows that the
dates are not obtained solely from the Vita, but from a careful process of confront-
ing the statements of the Vita with facts of external history, and in particular with the Festal Letters of St Athanasius:
the Epistola
Ammonis bears independent
witness to the fact that St Pachomius was dead before 350. ^
Amelineau, Vie de Schnoudi, 15, 29, 41, 88. In the Schnoudi documents we atmosphere than that of the Greek documents. M.
find ourselves in another
Amelineau's judgment on such purely Coptic sources
un
inventions merveilleuses reposent sur analyses un a
fait reel
un permettent de recoustruire
:
is
valuable: "Toujours ces
ce sont ces faits qui recueillis et
I'histoire.
Le plus souvent
il
est facile
de retrouver sous I'enveloppe merveilleux la realite qu'on cache en voulant I'orner; d'autres fois la chose est assez difficile
invente de toute piece " {S. Paclwme,
3).
Les ecrivains de cette nation n'ont jamais
"
THE ULSTOJUA LAUSIACA OF PALLADIUS.
220
The evidence chism existed question
all
so far adduced, to prove that Christian
Egypt long before 340,
in
St Anthony.
of
I
is
quite independent of
now proceed
statement that apart from the Vita
"
mona-
there
is
examine the no contemporary to
evidence that St Antony ever existed." Since those v^ords were written, a Life of Macarius of
(1)
Egypt by Serapion or Sarapamon has been published, in Coptic and French by Amelineau, and in Syriac by Bedjan*. In the occurs in which the writer speaks in the
Life a age person,
using
the
words "
I,
first
Sarapamon," and describing the
between himself and Macarius ^ On the " Je regarde I'attribution de of this Amelineau declares a I'auteur nomme conime parfaitement certaine, et nous en presence d'une oeuvre reellement authentique xxvii). This may be so but the biographer cannot
personal intercourse strength cette vie
sommes (Introd.
:
;
have been, as is stated in the title of the Coptic Life, the wellknown Serapion bishop of Thmoui, for he was dead by 370 at the latest, whereas the Life includes the death of Macarius (890) and various subsequent events.
made
It
may be
that additions have been
which in its extant shape is a lection for gical use but more probably the statement in the Coptic that Serapion the writer was the bishop of Thmoui, is a to the Life,
liturtitle,
;
for it
does not occur in the Syriac
title.
It
gloss,
seems then that in
document we have a Life of Macarius written by a monk Serapion or Sarapamon who actually knew him, and that the But Sarapamon was a narrative is authentic and contemporary. this
disciple
of St
Anthony, and in various places
speaks of his personal connection with lineau's
him^
judgment on the nature of the Life be
in
the
If then correct,
Life
he
M. Ame-
we
have,
quite independently of the Vita Antonii, not merely contemporary
evidence to St Anthony's existence, but the evidence of one
knew him 1
who
intimately.
Monuments,
iii.
{Musee Guiniet, xxv. 1894); Acta
v. (1895).
Amelineau, 79 Bedjan, 205. In one of the Coptic mss. the third person is but the Syriac attests the use of the first person, which may safely be taken as correct (cf. Preuschen, Deutsche Lit. Zeitung, 1896, No. 12). ^ Serapion the bishop also is represented as a disciple of Anthony; but the 2
found
;
;
name was
very
common.
RECENT THEORIES CONCERNING ST ANTHONY. But there character, in
is
221
a great body of evidence of a more satisfactory
my judgment,
than that of Sarapamon.
(A 4) claims to have visited and conversed He declares that on one with the famous Didymus the Blind. occasion Didymus said to him " Thrice did the blessed Anthony come into this cell to see me " and that he related to him an anecdote about what St Anthony had done on one of these occaPalladius
(2)
:
;
sions.
I can see no reason for supposing that Palladius is less
trustworthy in what he relates concerning his intercourse with
Didymus than
in regard to his intercourse with the
Melanias^
Another anecdote of Didymus' intercourse with St AnCanon Bright believes told by St Jerome (Ep. LXViii). that St Jerome "probably heard it from Didymus' own lips," during the month which he ed at Alexandria mainly in order to see Didymus^. This probability is heightened when we notice that Rufinus also tells the same story, but in a slightly varied form (Hist. Ecd. II. 7). Of course it is possible, but it seems hardly likely, that Bufinus should have seen St Jerome's Epistola ad Cast7^utium, written in 397 to console Castrutius on his blindness. Rufinus' intercourse with Didymus was much longer and more intimate than was St Jerome's. It seems altogether reasonable (3)
thony
is
to suppose that each
of
them heard the
story from
Didymus
himself.
In
(4)
A
8 Palladius
tells
us that Isidore, the Xenodochus
had met St Anthony, and related to Palladius a story he had heard from. St Anthony. This Isidore is an historical personage no less than Didymus, and played a conspicuous part in the quarrel between Theophilus and the monks ^ or Hospitaller of the Alexandrian Church,
1
Weingarten {Ursprung, 29 note) says that this piece of evidence
is
suspicious by the fact that Palladius immediately goes on to relate that told
him he had learned
and had been directed
in a
dream the death
of Julian at the very
time
Weingarten two other monks, who comHis reference is to the Opera Athanasii (ed. Ben. in reality an extract from the Epistola Ammonis ad
compares a similar revelation municated it to St Athanasius. ii.
869)
;
Theophilum
but the story § 23
(cf.
Didymus occurred,
to give information thereof to St Athanasius; this is but a
case of the supernatural occurrences already sufficiently discussed.
I.
it
rendered
is
of the
infra, p. 223).
2
Diet. Christ. Biog.
3
Diet. Christ. Biog. in. 815,
i.
827.
same event
to
THK HISTORIA LAUSIACA OF PALLADIUS.
222
Palladius mentions a Stephen "the
Libyan" as having known St Anthony Palladius never saw this Stephen but his friends Evagrius and Ammonius went to visit him, and told Palladius about him (A 30). Chronius a presbyter of Nitria told Palladius that he had (6) gone to St Anthony's monastery in Pispir, and had seen him, and had acted as interpreter between St Anthony and the Greek Eulogius, as St Anthony did not know Greek (A 25, 26) and in another place (A 89 91) Palladius again makes mention of this (5)
:
;
;
—
Chronius
(and
Jacob)
a
of
also
as
having been known to
St Anthony and seen by himself. (7)
In the Historia Monachorum
(gr. 26, lat.
25) the author
says that he saw in Nitria a Chronius (so Rufinus and
Sozomen)
Greek and
surviving
or Kronides (so the of
disciples
Anthony.
with the preceding Historia (8)
same
Monachorum
Two
may
be identified
corroborate each other.
(lat. 26).
the Greek, but
it
have no doubt
its
(9)
safely
Palladius and the author of the
writer, Pityrion at Gebel-el-Ter (gr. 17,
supra,
of the
other disciples of St Anthony were seen by this
Origen in Nitria
(cf.
This Chronius so that
;
Syriac), one
The
lat.
13),
and a certain
latter chapter does not occur in
by Sozomen (cf. supra, p. 54), and I absence is due to anti-Origenistic tendencies attested
is
p. 113).
The conclusion
of Cassian's First Conference, with the
opening of the Second, are among the ages
I
had marked
for
and truthfulness to nature that These two Conferences are characterise so many of his s. given by abbot Moses of Scete, and he thus begins the second " And so I that chapter of the Second Conference while I was still a boy in the region of Thebaid, where the blessed Antony lived, the elders came to him to enquire about and though the conference lasted from evening till perfection morning, the greatest part of the night was taken up with this citation in proof of the actuality
:
:
question.
And when
each one gave his opinion according to the
bent of his own mind, ...then at
and
said," etc.
last
the blessed Antony spoke
^
1
Pr Gibson's
translation, 308.
;
RECENT THEORIES CONCERNING ST ANTHONY.
228
Pachomius relates tlmt Zacchaeus, one of the disciples of the saint, and some others of the brethren visited St Anthony after the death of Pachomius; he gives an of the interview, and also of an address which Theodore made to the community in commemoration of the event {gr cc. 77 and 87 cf. sah 297, and ar 657). He does not say that he was present on the occasion but he was one of the Pachomian monks at the time, and was well informed of all that went on. Ammon, however, the writer of the Epistola ad Theo(11) philum, does claim to have been present, and gives a much fuller of Theodore's discourse, and also what purports to be a translation of a Coptic letter sent by St Anthony to the community (c. 20). He states further that he had heard St Athanasius and other bishops speaking in his presence about St Anthony (c. 23) ^ In his Hist. Eccl. Ii. 8, Rufinus says that he had seen (12) (10)
The biographer
of St
;
;
"Poemen
We
et
Joseph in
Pispiri, qui appellabatur
Mons
Antonii."
have already seen that Palladius bears witness to the fact that
St Anthony had a monastery in the district of Pispir
(p.
199)
and the Apophthegmata represent Poemen as having lived in conRufinus' visit took place about 375; and tact with St Anthony. Weingarten considers the existence of a monastery of Anthony at so early a date a sufficient proof of the existence of
Anthony himself ^
The Table subed exhibits the various threads connecting St Anthony w^ith writers who vouch for his existence, not indeed (except Sarapamon) as having themselves seen him, but as having
heard about him from those who had come into personal
with him. 1
Acta SS. die xiv Mail, App. 54*
been written some forty or
fifty
£f.
As the Epistola Ammonis professes
to
have
years after the events narrated, the question arises
Anthony can have been reproduced. I do not know that the Ammonis has as yet been subjected to adequate critical examination. The names of the monks that occur in it, both Pachomian and Nitrian, are for the most part attested by other documents, and I do not see on the surface any reason for suspecting the Epistola. This seems to be the attitude also of Am^lineau {Monuments, etc. Tome ii Musee Guimet, xvii. Introduction, xliii), Griitzmacher (Pachomius, 13, 32), and Preuschen {Palladius u. Rufinus, 208) indeed they tacitly accept it as a valuable historical source. 1 therefore give for what it is worth Ammon's
how
this letter of St
Epistola
;
;
twofold testimony to St Anthony's existence, 2
M'onchtum, 774,
1
a O) o S O a> O •r:
w
f^
m 3
r« CJ CI 03 rCl
'•*
CQ
'-t
o
O .-1
rn
r/3
Wi
M •a
O O
o OS
a .s
o
oi
^
a 2
f^ - rel="nofollow">-. o3
o
p^
^
o -J
<1 PI
o u
O OQ
.5 •i-i .
P,_.
a
o ^ rri O o -^ d
'rn
1—
<^
X
PS
?d
m
Ti
CI
S3
a 9 V 1-9
&S n3
Q)
ft
CZ2
o3 es
O a
RECENT THEORIES CONCERNING ST ANTHONY.
225
I do not say that all these testimonies are of equal authenticity or authority
;
but the evidence of Palladius, of Cassian, and
Monachorum, seems
of the author of the Historia
reasonable suspicion.
It is quite likely that in a
to be
beyond
law court this
body of evidence would not be itted as "contemporary evidence"; but if it be not itted as such at the bar of history, it will have to be confessed that no contemporary evidence can be produced for many historical facts that have hitherto been accepted without scruple by the scientific historians of tlie day. But stronger than the testimony of any individual witness is
what may be
called the " Nitrian tradition."
Macarius of Egypt
and there was a tradition there during his own lifetime that he had been This tradition is attested by the disciple of Anthony \" phthegmata; by Rufinus (Apol. il. 12), who had himself Macarius and gives to him alone, out of several whom he lived the greater part of his life in Nitria,
tions,
the
chorum
title
fixed "
the
Ayoseen
men"discipulus Antonii^"; by the Historia Mona-
(gr. 28, lat 27).
It
seems impossible to suppose that
such a tradition should have grown up around Macarius, had St Anthony never existed, or had Macarius not really been his disciple.
Strongest of
all is
the broad fact that, turn where
we
will in
Egypt between the years 370 and 400, the lofty figure of Anthony rises up in the background of the history. Whether in works which may claim to the monastic literature that has
its
roots in
be history, or in the vaguer traditions enshrined in the Apophthegrnata, or in the
pure romances, a firmly set tradition ever looks
back to Anthony as the
inspirer,
nay even the
creator, of that
monastic system which, on Weingarten's own showing, had by the 1 Tillemont's perplexities (Memoires, viii. 806), as to which of the two Macarii was "the disciple of Anthony," arose from the fact that two paragraphs from the Greek of Macarius of Egypt in the Hist. Mon. had been interpolated in Palladius' of Macarius of Alexandria by the Redactor of the Long Recension. The difficulty no longer exists. On the other hand, I think Amelineau is certainly right in distinguishing Macarius of Egypt from Macarius "the disciple of Anthony," who is so often spoken of in this literature as having, along with Amatas, buried St Anthony. This is a third Macarius {Monuments, iii. Musee ;
Guimet, xxv. Introd. xxxi). 2
In another place {Hist. Eccl. B. P.
it.
4)
he speaks in a more vague manner.
15
:
THE
22G
inSTOIlTA LAUSIACA OF PALLADIUS.
year 370 attained to vast proportions
E<^ypt and elsewhere.
in
Such a tradition, so early and so widespread, is a historical fact, and behind it must stand historical facts. To suppose that a fictitious " character of the novels of the day " should have grown within a few years into such an 'Antonius-rnyth' as this a real
Anthony should have gone
:
or that
and done his life's such magnitude, and
to the desert
work and died, and his work have grown to himself have come to occupy such an overmastering position in the monastic world, all in a short thirty years: or that his very contemporaries should, as by date by a whole century
;
common
these,
consent, have put back his
one and
commend themselves by any
that do not
It is necessary
now
are
suppositions
intrinsic probability.
word upon the Vita Antonii^. distinct questions have been
to say a brief
document
Concerning this
all,
two
raised (1)
Is it
a genuine work of St Athanasius
(2)
Is
history or
On
the
it
romance
?
of these questions
first
place to enter in any detail
;
?
it
would be obviously out
nor have I
made such
of
a careful
textual study either of the works of St Athanasius or of the Vita
would entitle me to express any opinion on the subject. Weingarten denied the authenticity and he has been followed by a number of scholars other scholars no less distinguished, and itself as
'^;
:
belonging to various schools of thought, have taken the opposite view, and the question
must be declared
to be
still
The
open.
tendency, however, seems to be in the direction of connecting the
Vita with controversy
The most recent summary by Zockler in his Askese und Monchtum
St Athanasius.
of the
is
(1897),
and he inclines to the view that, at the least, St Athanasius had a hand in the work, editing it and publishing it in his own name^.
And
Griitzmacher, in reviewing Zockler's book, expresses a regret
that St Athanasius' full authorship had not been maintained ^
Opera Athanasii
version by Evagrius
(ed.
is
Ben.
i.
ii.
793, P. G. xxvi. 837); the
given in Rosweyd and P. L. lxxiii.
7G7— 774.
2
Uraprung, 10—22; Monchhim,
3
Op.
**
Theol. Literaturzeitiiuf/, 1897, No. 9,
cit.
188—192.
*.
contemporary Latin
RECENT THEORIES CONCERNING ST ANTHONY.
On
the second point, the historical character of the
more
something
definite
may
In
here be said.
227 Vita,
addition
to
arguments of the same kind as those employed against the Lausiac History and the rest, Weingarten brings forward certain proper to the Vita Antonii which claim serious con-
difficulties
They
upon the long discourse on the theory and practice of asceticism (cc. 16 43) and the disputation with certain Greek philosophers (cc. 72 80), both which ages betray an acquaintance with the LXX. and with Greek philosophy and mythology impossible in St Anthony, who is sideration.
are mainly based
—
—
uniformly represented as ignorant of Greek.
In regard to the
seems no need to believe that it represents an actual sermon preached by St Anthony on any given ascetical discourse, there
occasion
:
it
may
rather be regarded as an orderly exposition of
brought together from divers sources by the Greek biographer and co-ordinated in language of his own. Such his general teaching,
a view in no way compromises the historicity of the Vita. regard to the disputations with the noticed that
Dr
philosophers,
it
In
has to be
Schulthess has recently edited a portion of the
Vita in Syriac with a critical Introduction, in which he comes to the conclusion that the Syriac MSS. are evidence that the extant
Greek text (early though it is shown to be by the Latin version made within a year or two of St Athanasius' death) is not the primitive Greek Vita. For the Greek that underlies the Syriac differed notably from our Greek and in particular in the ages in cc. 75, 76, instead of the detailed lists of Greek gods and ;
goddesses, the simple question
and
reptiles that
too, is
much
is
you reverence as
What are these beasts gods?" The ascetical discourse,
found
Without a very
shorter \
Greek and the Syriac forms of the express an opinion on this point.
^
1
Vita, It
"
:
careful study of both the it is
would be premature to not impossible that a
Probe einer syrischen Version der Vita S. Antonii (Leipzig, 1894). Only cc. but the whole has been published by Bedjan,
— 15 of the Syriac are there printed;
Acta
Vielmehr scheint aus der syrischen Version hervorzugehen, dass der uns vorliegende griechische Text nicht der urspriingliche zu sein braueht, sondern dass die Vita Antonii des Athanasius oder Pseudo-Athanasius schon sehr friihe in zwei, vielleicht auch mehreren, z. T. stark abweichenden V.
Schulthess says:
Gestalten existiert hat "
'*
(p.
14
;
cf.
19).
15—2
"
THE
228
FIISTORIA
Syriac
translator
merely
call
For the
:
LAUSIACA OF PAI.LADIUS.
might abbreviate the hunger discourses.
I
attention to the existence of this shorter redaction. rest,
the general verdict to be ed on the Lausiac
History, on Cassian, on the Vita Fachomii, and the other works of the class,
must be extended
to
seems to be no intrinsic reason
the
Vita Antonii also
for placing this last
;
there
on a lower
historical level.
It
may perhaps
not be out of place to conclude with
Anthony
appreciation of the
was
and unimpeachable
pure
heavenly,
— without evil.
and
;
:
his
Superstition
of thoughts of guilt
powers of
Vita
"
His doctrine surely temper is high and
cowardice, without gloom, without formality,
without self-complacency. it is full
of the
Newman's
Antony
;
it
is
abject and crouching,
distrusts God,
and dreads the
at least has nothing of this, being full of
holy confidence, divine peace, cheerfulness and valorousness, be he (as
some men may judge) ever
so
much an
enthusiast
1
Origin and Character of Early Christian MoNACHisM IN Egypt.
§ 18.
I venture to hope that the investigations which have been
undertaken in the foregoing pages
will help to place on a firmer
footing the study of the early history of Christian monachism. It is
no part of
my
plan to enter into details in regard to the
and characteristics of the monastic life as it is presented to us in the various documents with which we have had to deal but the familiarity with the documents which has resulted from my attempts to solve some of the problems which they present origins
has enabled
me
to observe certain clear lines of distinction, the
recognition of which may, I believe, be of value to other students.
some of the impressions left on my a somewhat prolonged acquaintance with a
I propose therefore to record
mind
as the result of
which is peculiarly bewildering from its wealth of details and from the total absence of method in its presentation of them.
literature
^
The Church of
the Fathers (1840)
:
"Antony
in Conflict."
CHARACTER OF EGYPTIAN MONACHISM.
229
few words at the outset as to
It will be necessary to say a
what appears to be the actual history of the Christian monachism in Egypt.
first
beginnings of
Precursors.
Asceticism and mysticism are the expressions of a deeply
human part of Dr
This fact
seated instinct of
nature.
by the
Zockler's Askese
first
is
abundantly attested
und Monchtum, which
and shows how widespread are and that among races the most distinct
deals with pre-Christian asceticism
the indications of (pp.
it,
1—135).
Mr
According to
Flinders Petrie a love of asceticism was not
one of the marks of the early Egyptian character^; tendency had manifested
Roman
mies, before the
itself
but the
already in the time of the Ptole-
occupation of Egypt
for in the
:
temples
and especially in the great Serapeum at Memphis, the
of Serapis,
priests lived a severe monastic, or rather, eremitical life of seclusion, abstinence
and
Chaeremon
austerities.
the priests' settlement at Heliopolis.
gives an of
These Egyptian ascetics
were called kcltoxol and there is reason for believing that the institution was widespread, and that it survived into the Christian :
This monachism was indigenous, and grew out of the
period.
old
Egyptian religion I
Eg3^ptian
soil,
among
It
is
the
to
to the practice of
the eremitical
enough
for
my
or the formation
life
But such communities were formed
the Jews resident at Alexandria.
It is
that
It appears
development.
I
am
of the Essenes, or of the Therapeutae of the tiva.
was on
have remained a purely personal matter, and not to
of religious communities.
among
its fullest
it
Alexandria,
Neo-platonists of
Hellenist asceticism reached
however have led
remarkable, too, that
purpose to
not going to speak
Be
Vita Contempla-
ages from the undoubted works of Philo, which
Mr Conybeare
a catena of
call attention to
is
given by
in his able defence of the Philonic authorship of the
last-named work.
From
these
it
appears that
—
many Alexandrian
^
Religion and Conscience in Early Egypt (1898), 122
2
Fuller information on the koltoxoi, with references to the original sources, will
be found in Weingarten's Ursprung^ 30
3.
— 36, and Monchtum,
784.
2:)0
iiistokia lausiac'A of paij.adius.
'I'lir:
Jews
in his
day used
and property, and go
forth
their abode, each in his
own
to leave parents
make
into the country there to
cottage, ev /jLopaypi(p, leading a solitary and austere life of poverty,
of chastity, of silence and labour, of watching and prayer^
when
When
ed that both communities existed in Egypt during
these facts are kept in mind,
is
it
pagan and Jewish religious the first and second centuries, there ceases to be any difficulty in explaining the origin of Christian monachism. It might have been predicted that tendencies which found expression in forms of monastic life among Egyptian pagans and Egyptian Jews, would soon find a similar expression in the case of Egyptian Christians.
Beginnings of Christian Monachism.
The
earliest practice of asceticism in the Christian
not lead
its
votaries to withdraw from the world
out the ascetical
life
;
Church did
they carried
keeping
in the midst of their families,
fasts,
abstaining from marriage, devoting themselves to prayer and good
works.
When
Dionysius of Alexandria writes that under the stress of
the Decian Persecution
from the
cities of
(c.
Egypt
250) a great number of Christians fled
to the deserts
and mountains, and lived
there for a time in solitude (Eusebius, Hist. Eccl. vi. 42), quite clear that he
is
it
is
talking of a merely ing episode, and not
of any inauguration of the monastic
life.
He
that any of these fugitives in the desert took
does not even imply
up
their
permanent
abode there, and became the first Christian hermits. On the other hand, there is nothing unlikely in the supposition that some
more
may have done
and when we find a later tradition, attested by Eusebius (?), St Jerome and Sozomen^ that such was the case, there seems to be no good reason for hesitating to accept what might a priori be expected.
of the
1
Pliilo's
ascetically inclined
Dc Vita Contemplativa
(ed.
Conybeare), 261
learned edition of this most interesting treatise
is
so
;
— 275.
Mr
Conybeare's
a welcome contribution to the
study of the history of asceticism. 2
Euseb. Comm. in Ps.
Vita Pauli
{init.);
Ixxxiii. 4,
Soz. Hist. Eccl.
P. G. xxiii. 1008
i.
12
(Jin.).
(cf.
suprat P- 217, note)
;
Jer.
CHARACTER OF EGYPTIAN MONACHISM.
Nor
is
there anything unreasonable in supposing that one of these
hermits was
first
named
Red
shore of the (c.
231
Paul, that he lived in a cave near the
Sea, and that a short time before his death
340) he was visited by St Anthony.
A few words are necessary on (1)
In the
place
first
it
St Jerome's Vita Pauli.
has to be said that this work contains a distinctly
mythological element quite different from what
is
to be
the other writers whose works have been before us.
found
Thus
in Palladius or
in the Vita
Pauli
a hippocentaur and a satyr are introduced as meeting St Anthony in the
The
desert and conversing with him.
and the whole tone
rhetorical,
is
style of the work, too, is
different
highly
from that of the writings whose The Vita Pauli
substantial historicity has been maintained in these pages.
was written in 374, before St Jerome had ever been in Egypt. Accordingly he cannot have received his information at first hand from Macarius and Amatas, the disciples of Anthony, who are cited at the beginning as the authorities for the whole story. It is evident from the Introduction to St Jerome's Vita Hilarionis that in his own day some had questioned the. very existence of Paul the Hermit "detrahentes Paulo meo...ut qui semper latuit non fuisse " and the same view has been maintained by various modern critics.
—
;
(2)
Were
there nothing else besides the
Vita to be considered, there
would perhaps be no difficulty in supposing that it was a religious romance written by St Jerome for purposes of edification, and that Paul was an absolute fiction of his own imagination no reasonable blame could attach to the writing of such a piece. But it is hardly conceivable, were it all a pure invention of St Jerome's own, that when writing to Eustochium of the anachoretical life he could have said " Hujus vitae auctor Paulus, illustrator Antonius^"; and still less that in his Chronicle he should have written "Antonius monachus...in eremo moritur, qui solitus multis ad (a.d. 359) se uenientibus de Paulo quodam Thebaeo mirae beatitudinis uiro referre quam plurima." It seems altogether more in accord with probability that St Jerome had heard at any rate the broad outlines of the story from others. How far he may have worked it up, and adorned it with details, must remain :
:
:
a matter of conjecture (3)
The
Vita
is
''^.
not the only evidence that
existence of Paul the Hermit.
We
is
forthcoming for the
have a statement regarding him recorded
by Cassian as that of Abbot Piamun of Diolcos {Conf. xviii. 6), and one of Postumian recorded in the First Dialogue of Sulpitius Severus (c. 17). There is no reason whatever for the assertion that these two statements are based upon the Vita. The age in Sulpitius is important Postumian says " I visited two monasteries of St Anthony which are at the present ;
:
1
Ep. XXII
2
It is
{Vail.
shown
in
I.
119; P. L. xxii. 421).
Appendix
III. that
the Latin, not the Coptic,
is
the original.
THE
232
IIISTOIUA LAUSIACA OF J'AI.LADIUS.
went to that place in wliich the most I saw the lied Sea and blessed Paul, the first of the hermits, had his abode. monasteries of St Anthony "J^here were two the ridges of Mount Sinai." (cf. Vita Antonii), one in Pispir (cf. supra^ p. 199), and one near the Red Sea, the present Deir Mar Antonios at some distance from the latter stands the Deir Mar Boulos, and from these two monasteries, as Isambert says, " on a une belle dchappee de vue sur le desert, la Mer Rouge, et les montagnes
day occupied by
I also
hiw disciples.
;
sinaitiques ^"
Postumian's . significance
how
It will be seen
correct are the topographical details of
At the present day
this
would have
but in a work written about 400 a.d.
;
little
or no
a strong proof that
it is
If the existence of a he who gives the description had seen the spot 2. monastery of Anthony in 375, as vouched for by Rufinus, is satisfactory evidence of the existence of St Anthony (cf. supra, \). 223), it is hard to see
why
the existence of a monastery of Paul in 400 should not be evidence of
the existence of St Paul the Hermit 3.
But Paul must have been an almost unique example hermit living in complete isolation at so early a date Vita Antonii says that
men
for
;
when St Anthony became a monk
of a
(c.
the
270),
had not yet gone out into the desert, but built for themselves huts in the neighbourhood of the towns and there practised the ascetical life. St Anthony at first followed their example but after fifteen years, at the age of thirty-five, he withdrew to the desert (c. 285) and lived a life of strict enclosure in a cave for some tw^enty years. Many followed his example, and came and settled near his own retreat and at last, in compliance with their importunities, he came forth and undertook the direction and organisation of the multitude of monks that had grown up around him. This was about the year 305 almost at the same time Pachomius founded his protomonastery at Tabennisi in the far south. This is but a restatement of the old familiar story; and I leading the eremitical
life
;
;
;
have made
it
for the
purpose of indicating
1
Itineraires de VOrient, 2® partie, p. 460 (ed. 1878).
^
The
internal evidence of the Dialogue fixes
journey; and we
know from the
c.
It is a
not unfrequent error
Mar Boulos was
Letters of St Paulinus of Nola that about that
u.
among modern
iv.
447).
writers to suppose that the Deir
the monastery of Paul the Simple, the disciple of Anthony.
the question of Paul the Hermit
mine (Askese
belief that the
400 as the date of Postumian's
time Postumian did travel to the East {Diet. Christ. Biog. ^
my
Munchtum, 183
Dr
—
4).
Zockler's view appears to be
much
On
the same as
CHARACTER OF EGYPTIAN MONACHISM. critical
233
study of the documents issues in the confirmation of the
traditional in all its
Two
types of Egyptian
main
features.
monachism
:
(a) the
Antonian or
semi-eremitical.
my
It is not
ideal
—the
purpose to
scientific
make any study
treatment of ideals
Englishmen as a rule do not
feel at
a territory in which
is
home
of the monastic
— but
I
wish to point
out certain salient features of primitive Egyptian monachism, a recognition of which appears to be necessary for a right under-
standing of monastic history. It is to lines in
be noted, then, that monachism developed along two
Egypt, the Antonian and the Pachomian.
among
monks who
The former
around St Anthony's mountain, and whom he organised and guided. This was the form of monachism which by the end of the fourth century had
took
its rise
those
settled
come to prevail from Lycopolis (Asyut) to the Mediterranean. But it is in Nitria and Scete that it can best be studied for the system was carried out on a larger scale and we have more ;
working there than elsewhere. We learn a great deal about it from Cassian, and minute details are given in the Lausiac History (A 7) and in the Historia Monachorum (lat. 21, 22); the latter age is printed in full in Appendix I. accurate pictures of
its
the chief ages of the former are here given in a footnoted
iv.;
The
agreement between the two ages is evidence of From them we learn their authentic and accurate character. that there was a vast number of monks in Nitria, some of whom dwelt in the inner desert of " the Cells." These last were hermits in the strict sense of the word, living out of earshot of one another, and coming together for divine worship only on the ^
close
'Ei'
(^
6p€L oIkovclv dvdpes
^KaffTos ws dvvaTai.
/cai ihs
ws
Trej'ra/fto'x^Xtot,
otrLves dia(l>6povs ^xo^<^' iroXiTeias,
/Soi/Xeraf ws e^elvat, /cai fiovov iieveiv koX devrepov koL TroWoardu.
KaKcivoii Kai rots els ttju irav^ prjfjLou dvaxojpV'^^^^, dvdpdaiu odaiu i^aKoaioLS T<^ opet TovTU) TTJs Ntxpitts eKK\r](xla fiia earl fi€yi(TTT] 'icTTLV
eardvaL
/cai
Kai
rrjs
iu
iairipas KaTaXa^ovffrjs
aKOi^eiP d
Kai irpoaevxds els ovpavovs dvaire/JLTro/JLeuas, ws uofiicraL Tivd fierdpaiov eu r(p Trjs irapadetcrci} fieTOLKLadrjvaL.
(P. G. XXXIV. 1020).
t7]v 8e €KK\rj
Tpv(f>rjS
KupiaKy KaraXaix^dvovai p,6vov
;
234
TiiK
msroKiA
Saturdays and Sundays.
of palladius.
laiisia^'a
In Nitria
itself
monk might
the
at
choice live either by himself or in the or two or
with several of his
assembled
in
the
church
great
Saturdays and Sundays
same dwelling with one brethren. Here also the monks worship only
divine
for
on
on other days they celebrated the office apart in the separate cells and monasteries, so that at evening one might stand and hear the psalms and hymns arising from ;
the cells around, and, as Palladius says
all
oneself to be in Paradise."
Cassian too {Inst
by showing that
this practice
(loc.
it
was common
il.
for
ciL),
"believe
11) illustrates
two or three or
four to perform the services together.
On his
system every
this
own
able and
— discretion
"
left
very
much
;
and he is
to himself
they have different practices, each as
as he wishes \"
exercised an authority
man was
There was no Rule of Life. The elders but it was mainly personal, and was but a
supremacy of greater spiritual wisdom. The society appears to have been a sort of spiritual democracy, ruled by the personal influence of the leading ascetics; but there was no efficient hold upon individuals to keep them from falling into extravagances. The monks used to visit one another frequently and discourse, two
more together, on holy Scripture
or three or life.
large
or on the spiritual
At times too there were general conferences in which a number took part. Moreover, as occasion arose, one would
give another a broad hint or a practical rebuke,
if
he observed
A
young man would put himself under the guidance of a senior and obey him in all things but the bonds between them were wholly voluntary. The purely eremitical life tended to die out (Cassian, Conf. xix.) but what took its place continued to be serai-eremitical, at any rate until after the period with which we are dealing. anything of which he disapproved.
;
Pachomian
(b)
07-
cenohitical type.
underwent a different development. There too the eremitical life was the first, and it was under the hermit Palaemon that Pachomius South
1
Baid.
of
Palladius,
Lycopolis
loc. cit.
;
the
monastic
Cassian also affords
many
institute
illustrations of
what
is
here
CHARACTER OF EGYPTIAN MONACHISM.
235
About the year 305, almost at the same time that St Anthony came forth from his sechision to win for himself the title of Father of Monks," St Pachomius, still a young man, began his
career.
''
founded his
monastery at Tabennisi near
first
Denderah,
a
be confounded with the island of Tabenna in the Syene\ The institute spread with astonishing
locality not to
Nile
near
and by the time of Pachomius' death, c. 345, it reckoned The most eight monasteries and several hundreds of monks. remarkable feature about it is that (like Citeaux in a later age) it almost at once assumed the shape of a fully-organised congregation or order, with a superior general and a system of visitation and general chapters, in short all the machinery of centralised government, such as does not appear again in the monastic world until the Cistercian and the Mendicant orders arose in the twelfth and thirteenth centuries. The internal organisation of the Pachomian monasteries had the communities were too large nothing of the family ideal for this. It was on a military system and St Pachomius' Rules resemble a code of discipline. In the different monasteries there were a number of separate houses, each containing thirty or forty monks, and having a praepositus, a cellarer, and other officers rapidity,
—
:
;
of its own.
Many
them, and only
of the liturgical services were performed in
for the
munity assemble
more solemn
in the church.
the basis of trades,
—the
fullers
offices
did the whole com-
The houses were
organised on
being gathered together in one,
the carpenters in another, and so on (St Jerome, Pref. in Reg.
There is besides mention of one house being set apart for Greek-speaking monks (Epistola Ammonis One of the features which distinguished the monasteries of § 4). St Pachomius from those of Nitria and northern Egypt was regular and organised work, not merely for the sake of providing Pack., P. L. XXIII. 63).
occupation or as a penitential exercise, but as an integral part of the 1
life.
I
Palladius
tells
do not think that there
us that at the monastery at Panopolis is
any
solid
ground
for a view
put forward by
Revillout {Revue Egyptologique, 1880, p. 160), and adopted by other writers, that
Pachomius before his conversion (Griitzmacher, op.
ait.
39
ff.).
to Christianity
had been a monk
of Serapis
In this opinion Dr Preuschen agrees with
{Deutsche Lit. Zeitwig, 1896, no. 23).
me
— 2;U)
Til
whicli
lie
mSTOIllA LAIJSIACA OF PAf.LADIUS.
10
visited, all sorts of trades
were practised
— agriculture,
gardening, carpentry, iron-work, dyeing, tanning, boot-making,
and so forth he says too that caligraphy was "they learned the Scriptures by heart \" :
practised,
and that
The author of the Historia Monachorum (Epilogue) says that the Pachomian monks were more wonderful 6av/jLaai,(OT€poc than those of Nitria; and Cassian says the same {Inst. iv. 1); but this
—
certainly
is
a case of onine ignotam pro magnifico.
It
that in regard to austerities and ascetical practices of
Nitrian and Antonian
monks sured those
fundamental idea of St Pachomius' Rule was
is
quite clear
all
kinds the
The
of St Pachomius.
to establish a
moderate
which might be obligatory upon all and then to leave it open to each and to indeed encourage each to go beyond the fixed minimumi, according as he was prompted by his level of observance
;
—
—
strength, his courage, and his zeal.
(A
This idea comes out clearly
That the leading ascetics of Nitria far sured in their austerities even the most forward of the Tabennesiotes, appears from the story of the visit paid to Tabennisi by Macarius of Alexandria, and the murmurs of the
in Palladius'
monks there
at
without flesh
"
(supra, p. 122).
38, 39).
among them of such "a man {aaapKo^ dv6p(07ro<;) who put them to shame The aim of Bgoul and Schnoudi in their great the
ission
monastery at Athribis was
to
combine with the cenobitical
the
life
austerities of Nitria^.
The most authentic and detailed we manner of life in the Pachomian monasteries Palladius
of the
gives
at Panopolis
It is (
is
that
which
monastery at Panopolis (Akhmim).
can see no reason whatever for doubting truthfulness.
possess of the
known
its
I
authenticity and
that there was a Pachomian monastery
Vita Pachomii gr. 51)
;
it is
known
that Palladius
was sent in banishment to Syene both in going there and on the Why return journey he must have ed through Panopolis. ;
1
The following
is
the full text of this age
dWos ktjttop, dXXos dWos ^vpaetov, dWos
ipyd^erat yrjv yeoopyQv, veiov,
aXXos yvaeiov,
ttX^/cwv
dTOCTT-qdi^ovaL 6e 2
(cf,
P. G. xxxiv. 1105 b)
:
dWos dpTOKOireiov, dWos (XKVTOTop.iiov, dWos KaWLypaeTov,
xaX/cetoj',
6
ixh
TeKTO-
aXXos
rds /neydXas, fiXXos rd Xeydfieva /xaXd/cia ra aTrvpiddXia rd fxiKpa. irdcras
rds ypa(pds.
Am61ineau, Vie de Schnoudiy 42, 83.
287
CHARACTER OF EGYPTIAN MONACHISM.
need we have recourse to any theory of Coptic documents ? What more natural, more certain, than that he should have visited the monastery
?
Palladius tells us that the tables were laid and
a meal was prepared at midday, so that the delicate
monks might
have their dinner then dinners were provided at each successive hour until evening, for some of the monks kept the fast till the ;
late evening.
Some he
tells
us ate only every second day, others
only every third day, and some only every also speaks of their voluntary abstinence
provided, and says that
fifth day.
from the
St Jerome
common
food
any liked to absent themselves altogether from the common table they were free to do so, and might if they preferred have bread and water and salt provided for them in if
their cells every day or every second
them
The Rule
day\
said
"Allow
either to eat or to fast I"
This voluntariness, or system of private venture, even in the monasteries of St Pachomius, this absence in Egyptian monachism of
what
is
now understood by Common
Life and living according
to the Rule, is an important feature of the is
not, I think,
commonly noticed The
spirit
whole system which
or understood.
of Egyptian monachism.
After what has been said,
what appears to be the spirit, the dominating principle, that pervaded Egyptian monachism in all its manifestations whether the purely eremitical, the semi-eremitical of Nitria, or the cenobitical. It was a spirit of strongly-marked individualism. Each worked for his personal advance in virtue each strove to do his utmost in ail kinds of ascetical exercises and austerities, in prolonging his it is
possible to indicate
—
;
—
name used to describe any of the prominent monks was " great athlete." And they were athletes, and filled with the spirit of the modern athlete. They loved to " make a record " in austerities, and to contend with one prayers, his silence.
fasts, his
another in mortifications
;
The
favourite
and they would
freely boast of their
The author of the Historia Monachorum the Nitrian monks as "suring one another in virtues,
spiritual achievements.
describes 1
Preface to his trans, of the Reg. Pack. (P. L. xxiii. 64).
2
Mtjtc
v7}(TT€v(TaL KioKiLKTri^ [x-qTe (payeiu
(Palladius,
A
38; P. G. xxxiv. 1099).
lausiaca of palladius.
TirE iitstoria
2:38
and being
filled
with a spirit of rivalry in asceticism, showing
and striving to outdo one another in manner of life^" But it is in Palladius' of Macarius of Alexandria that this spirit stands out most conspicuously " if he ever heard of any one having performed a work of asceticism, he was all on fire to do the same^"; and Palladius illustrates it by examples. Did Macarius hear that another monk ate nothing but one pound of bread a day ? For three years he ate each day only what he could extract in a single handful through the narrow neck of a jar. Did he hear that the Tabennesiotes ate nothing cooked by fire throughout Lent ? He did the same for seven years. Did he hear that their general observance was "great"? He did not rest satisfied until he had gone to see, and had beaten them all. The idea of individual effort, of suring one's brethren, was forth all virtue,
:
the dominant note in the Pachomian monasteries also it
A
was confined within narrower limits ^ and
was,
often
leading
to
extravagances,
;
but there
strange system
it
eccentricities,
and
another
side.
worse.
But that If
it
is
only one side of the picture
;
be true that "by their fruits ye shall
system
is
to
be judged by the
men and
there
is
know them";
the teaching
it
if
the
produced
;
the great beauty and the deep spiritual sense of the Apo-
if
phthegmata and of Cassian's Conferences are to be taken, as surely they must, as the measure of holiness and true Christian spirit in those whose teaching they
and pure
as high
as
system be justified Christianity can
^
ill
embody
;
if
they breathe a mysticism
any that has since been seen then must the when it is judged. At any rate a more easy afford to criticise the Egyptian monks. ;
'AX\t7Xoi;s rats dperats
vweppdWovTas
Kal (piXoPiKdorepov irpbs tt)v
d(rK7]ffi.v
fiivovs, Tracrav re dperiju ev5eLKVvixivovs /cat dytavL^oixivovs iv rrj TroXtrei^ d\X')7Xoi's
pdWeiv
(c.
Treipdcrdat.
p. 83;
cf.
also the of the
dWrjXovs virep^dWeiv rah dperais,
Tov iripov ^
23, Preuschen
Ei' Ti
(pavelrjy c. 8, p.
fxi^
tls
eXdrruv
diaKei-
vwep-
monks with ApoUos,
iv rais eOdoKifMi^creai rai/rats
36).
dKTiKoev TTibiroTi TLva TreiroLTjKdTa ipyov dcTKiqaews, diaTn'/pus irdvrujs tovto
KaTihpdwcev (A 20; P. G. xxxiv. 1051). 3
Hist.
Cf the ages of Palladius already referred to ; and the description in the Mon. (c. 3) of the Tabennesiote monastery of Ammon; also St Jerome's .
Preface to the Reg. Pack. (P. L. xxiii. G3).
—
— 239
EPILOGUE.
have to say coDcerning the ancient monks of Egypt. The Deir Mar Antonios and the Deir Mar Boulos still stand by the shore of the Red Sea; along the banks of the Nile This closes what
I
there are several monasteries inhabited by
Scete there are four, and the ruins of
An
desert.
many
of
Monasteries of the Levant. Natron is Mr A. J. Butler. of Alexandria
still
monks
many
;
in Nitria
others
lie
and
about the
of these will be found in Curzon's
A
more recent
He
tells
Wady
visitor to the
us that the body of Macarius
reposes in the church of the Deir
Mar Makar.
There are but twenty monks in the monastery. The old spirit of austerity survives every evening the monks perform the " Metanoe " or Penance, making a hundred and fifty prostrations, ;
falling flat
on the ground with outstretched arms
make
course of each day they
For the is
rest
Mr
and
in the
three hundred such prostrations.
The life, in its outer guise at least, the dawn of monasticism, though the high
Butler says
scarcely altered since
;
:
"
ideals of the early recluses are long since levelled with the dust,
though their heroic enthusiasms have sunk down to a dull stagnation, though the lamp of their knowledge is extinguished, and the pulse of their devotion
is still
§ 19.
V Epilogue.
In the preceding section certain great features of the monastic system in Egypt have been singled out as in a special way characteristic
of the spirit of the institute
in
the land of
its
Epilogue I propose rapidly to sketch the main developments and modifications which these fundamental ideas
birth
in
:
this
underwent when monachism was transplanted to other climes. I do this in the hope of supplying some suggestions that may prove useful to the student of later monastic history.
Early Oriental Monachism.
The
chief sources are
:
Certain chapters in the second half of the Lausiac History (A 102
(1)
104, 106—115). 1
Ancient Coptic Churches of Egypt (Clarendon Press, 1884),
i.
287.
— 240
TTTE TTTSTOTITA
(2)
So/ornon, JIut. Ecd.
vi.
LAUSTACA OF PALLADIUS. 32—34.
(3)
Various
(4)
Thcodorot, Pldlothavs (Ro.swoyd,
(5)
The Book of the
i)a,rts
of CasHian.
(Jovernors;
In this section the term
and Mesopotamia
:
"
for in
''
]'>k.
TX.)
;
also
hy ThomaH of Marga Oriental
" is
Jlint.
Ecd.
iv.
(ed. Jiudge).
used of Syria, Palestine
monastic matters, as in others, Egypt
not to be regarded as an eastern land
;
it
holds
own
its
is
place
midway between East and West. Monachism was at an early date introduced from Egypt into Syria by St Hilarion, and It has been stated already into Mesopotamia by Mar Awgin\ that there was in Egypt during the second half of the fourth century a tendency to give up the purely eremitical life for a
apart,
form of
life
remained in
which, though
called
cenobitical,
in
most places
In Syria and Mesopotamia
effect semi-eremitical.
and the practice of the eremitical This appears above all from Theolife was strongly emphasised. doret's Philotheus, which shows how common a strictly eremitical life became I may mention also in illustration the given the opposite tendency set
in,
:
John Chrysostom's sojourn with the hermit near Antioch (Dialogus, c. 5). The details given by Theodoret by Palladius
of St
and the other authorities show, moreover, that the austerities practised by the Oriental hermits sured anything that is read of in Egyptl The institute, too, underwent certain strange developments unheard of there, the most remarkable being the life of the pillar-hermits"^ Sozomen tells us (vi. 33) that some of the Syrian monks were called "Shepherds" ^octkol because ''they had no houses but dwelt on the mountains, and ate neither meat nor bread but when meal-time came they took sickles and went forth to cut grass, and on this they made their repast, as though they were cattle." Here too we find frequent references to morti-
—
;
fications of a character not 1
On
met with
in the records of primitive
St Hilarion see an excellent article by Zockler, " Hilarion von
{Neue Jahrh.f. deutsche Theologie, 1894); on 2
Cf. s^ipra, p. 188.
^
Cf.
Mar Awgin,
cf.
Gaza
supra § 17.
Noldeke, Sketches from Eastern History : Some Syrian Saints
(trans.).
The
monophysite hermit mentioned in the Book of the Governors (ri. 330 ff.) seems to have been like an Irish round tower, and it had a window he is spoken of as dwelling in the pillar, not on it. But St Simeon's pillar seems to have been a pillar in the strict sense (Noldeke, op. cit. 214).
pillar of the
;
241
EPILOGUE.
Egyptian monacbism: St Simeon Stylites, before ascending a pillar, had dwelt in an enclosure on a mountain, his right leg fastened to a large stone by an iron chain twenty cubits long^ Theodoret ;
hermits constantly carried on their shoulders heavy weights of iron 2, and that he bad seen another that some
relates
the
of
who had ed ten years poles^;
in a tub suspended in mid-air from
Palladius tells us of a hermit in Palestine
who dwelt
in a
cave on the top of a mountain, and for the space of twenty-five years never turned his face to the west
knew a Syrian hermit who
declares that he
on
five
figs
^
a day
^
St Jerome solemnly
;
lived in
an old cistern
St Gregory Nazianzen speaks of Syrian
;
hermits who wore iron
fetters, slept
on the bare ground, fasted
twenty days together, and stood immovable in prayer in the rain and wind and snow^; Sozomen mentions by name one Syrian monk who ate no bread for eighty years, and another who
for
abstained and fasted to such an excess r^GTe aKOdXriKa^; oSovTcov epTretv (vi. 34) It is
i/c
rwv
''.
evident from the writings of Cassian that he had a deeply
rooted belief in the superiority of Egyptian
(i.e.
Antonian, for he
never encountered Pachomian) monachism over that of Syrian
At
first
sight he
chism was
less
might be supposed to mean that Oriental monaaustere than Egyptian but a closer inspection ;
shows that Cassian
falls
into
line
with
the
other
witnesses
have been cited, and testifies that there was in Syria a tendency to increase the bodily austerities. Thus we learn from
that
Conf. XXI. 11, 12, that the
monks
of Syria fasted during Paschal
Egypt did not and from Iiist. il. 2, III. 1, 4, 8, that in Syria the night office was much longer than in Egypt, and several new offices were instituted at different hours time, whereas
those
of
1
Noldeke, op.
2
Philotheus, 10, 15, 23, &c.
3
Ibid. 28.
4
Hist. Laus.
k
^
Vita Pauli,
c. 5.
cit.
;
213.
108;
cf.
104.
Poemata: Trpbs'EW-nvtov (P. G. xxxvii. 1455). At a later date (c. 600), if we can rely on John Climacus, such austerities were practised in Egypt also, at any rate in the monastic penitentiary which he describes [Ladder, Degrees 4 and 5). ^
'
8
Cf. especially Coiif. xvii. B. P.
and Pre/,
to Inst, (ad fin.)
16
THE
242
ITISTOIIIA
day, whereas the
of the
LAUSFACA OF I'ALLADIUS. E<^yptiari
monks adhered
to
the
two
evensong and nocturns, each consisting of only twelve psalms. And tliere is, I think, discernible on the side of Egypt a certain irritation and jealousy at practices which appeared to offices of
Thus abtot Piamun speaks bitterly of certain monks who had come from Syria to visit the Egyptian solitaries, and had gone back and changed " neither their method of f\xsting, nor their scheme of psalms, nor even the fashion of their garments" {Conf. xvill. 2). Thus Cassian too enables us to see that in Syria there was an increase of the fast days, and a multiplication and prolongation the superficial observer more austere and perfect.
—
development of the physical side of the life and in Conf. xvii., where the comparative merits of Egyptian and Syrian monachism are discussed and of the canonical offices
in other words, a
;
summed up in favour of the former, it seems that the advantage is made to lie on the spiritual side, and to consist in " the inimitable purity of
life,"
the concentration of
''
mind and aim," the
perfection in virtue, and the continual prayer of the Egyptian
monks. I
do not know of any detailed that gives a picture of
an Oriental monastery during the fourth or fifth century. But Thomas of Marga's Book of the Governors supplies us with adequate materials for the sixth and two following centuries. What he describes is the life of the Nestorian monastery at Beth
life
in
Abbe
in
Mesopotamia
During the
first
;
but doubtless this
is
typical of
three years of their monastic
life,
them
all.
the noviciate,
the inmates lived in separate huts in the vicinity of the church,
and came together daily for all the canonical offices and for meals, and were under the direction and control of elder monks. At the end of the three years the monk, if he had shown himself fit, went to dwell alone in a cell at some distance from the church otherwise he was dismissed. Once the monk had retired to his solitary cell he lived as a hermit for the rest of his days, coming to the services in the church only on Sundays and festivals. Thomas of Marga relates various astonishing austerities practised by these solitaries of Beth Abhe, one of them kept his legs bent by leather thongs and stood on one leg "like a crane" while he prayed, resting on a crutch, till he fainted from sheer exhaustion and ;
—
;
243
EPILOGUE.
when he recovered on the other It
leg.
important to observe that this describes the
is
monastic
consciousness he would begin again, standing
Mesopotamia under the influence of a great reform the middle of the sixth century by Mar Abraham of
life
effected in
Kashkar ^
in
appears that in the second half of the
It
fifth
century
considerable laxity had crept into the Nestorian monasteries of
Mesopotamia, the monks being even allowed to marry ^
Mar Abraham and
his colleagues
However,
restored the institute to
its
and the of Beth Abhe may safely be taken as a sample of the normal spirit and working of purely Oriental monachism. From all that has been said, we may conclude that when monachism was transplanted from Egypt to Oriental lands it lost nothing of its original character as exhibited mainly in the Antonian model indeed the most characteristic features, the craving
earlier type,
;
—
for austerities, the individualism, the love of the eremitical life,
became more strongly emphasised. Early Greek Monachism.
The monastic
— St
Basil.
underwent some changes under the influence of St Basil, and to him the Greek and Russian Churches look back as the founder of their monachism. It was about the year 360 that St Basil withdrew to his solitude on the Iris near Neocaesarea in Pontus, and began to gather disciples around him institute
and to form his first monastery. The early letters that ed between him and St Gregory Nazianzen give a graphic picture Gregory paid a visit to his friend of St Basil's monastic life. describes the early days of his retirement, and in the dwelling, without roof and without floor, the hearth without fire " I have and without smoke, the sad and hungry banquet. remembrance," he were named) lifted
;
says,
how my
" of the
bread and the broth (so they
teeth got stuck in your hunches, and
and heaved themselves
1 The Monastic Kule of Mar Abraham in eleven Canons from Mai's Syriac, by Budge {op. cit. I. cxxxiv ff.).
^
Cf.
Budge, op.
cit. I.,
He
as out of paste."
Introduction, cxxxi
is
tells
of the
printed in English,
— cxlvi. 16—2
;
THE HISTORIA LAUSIACA OF PALLADIUS.
244
and of the bodily labours of the day, the wood-drawing and the stone-hewing, the plantings and irrigations; and, again, of the psalmodies and vigils, and departures to God
"rivalry in
virtue,"
And
through praj^er^ of the
idea
his
life
on his side explains to Gregory
Basil
— unkempt
:
hair, a
single coarse garment,
one meal a day of bread, vegetables and water
broken sleep
;
a daily round of public prayer in the church, of study of holy
and of labour in the fields accompanied by constant prayer (Ep. ii). So far there is little to justify the statement Scripture,
St Basil introduced modifications
that
Egypt and the East
as practised in
differences in his conception of
;
life
but there were notable
In the
it^.
monastic
into the
first
place,
St Basil
and Sozomen tells us that in fact in Galatia, Cappadocia and the neighbouring provinces, the monks lived in communities and there were no hermits (vi. 84). set his face against the eremitical life
It
was a true community
Pachomius' monasteries
:
in a fuller sense
life,
—
it
;
was not possible
dinner time at any hour of the afternoon
to
choose one's
meals were in common,
common, prayer was in common seven times a day. ascetical exercises the monks were under the control of
work was In their
;
than that of St
in
the superior, and they were not allowed to undertake austerities
In this matter St Basil introduced quite
without his sanction.
new
principles
:
he lays
it
down
in various places that to fast or
practise austerities to such an extent as to
make is
it
unable
for
work
is
more important than
wear out the body and
a misconception and unscriptural: work
fasting
:
it is
the duty of the superior to
see that each individual combines fasting
and labour
to such
an
assumed
in
extent as his bodily forces will allow.
Such was the form which the monastic hands of St Basil
the
of the
;
institute
the modifications are the result of the
primitive
ideas of monachism, as they existed
Egypt and the East, with European culture and modes But although St Basil's Rules and teaching have thought.
in
of
1
Cf.
Letters 2
I
Newman, Church
of the Fathers:
and vi. assume the genuineness
"Basil and Gregory."
St Gregory's
v.
attributed to St Basil
;
but
if
of the Rules, Constitutions
and other ascetical works
they are really by Eustathius of Sebaste, this does not
materially affect the questions here discussed.
;
EPILOGUE.
become the norm
245
Greek Churches, there long survived a tendency to revert to the primitive type, and to make provision for the eremitical life and the accompanying for
monastic
life
in liie
practice of personal asceticism \
Early Monachisni
in
Western Europe.
Although monachism was first introduced from Egypt into Europe at Rome, and took root in Italy first of the European countries,
still it will
be convenient to begin with a rapid survey
of the character of early monastic life in Gaul, since the records
of Gallic (1)
monachism are much fuller than those of Italy. The first monastery in Gaul seems to have been that
founded at Liguge near Poitiers by St Martin,
c.
360.
When
he
became bishop of Tours he formed a monastery outside that city and made it his ordinary residence. Sulpitius Severus gives an of the manner of life. The monastery was situated two miles from the city, in a spot so secret and retired that Martin enjoyed in it the solitude of a hermit; his cell was a wooden hut he had eighty disciples, most of whom dwelt in caves hollowed out of the rocks in the overhanging mountain they were clothed they rarely left their cells except to assemble in coarse garments for prayer, or for the daily meal when the hour of fasting was over no art was practised except that of transcribing, and this by the younger monks only, the elders giving themselves up wholly It is evident that this was a simple reproduction of to prayer ^ the Antonian monachism of Egypt. The most famous organiser of the monastic life in Gaul was His monastic policy is definitely set forth in the PreCassian. faces to the Institutes and to the three Parts of the Conferences. It was to adhere as closely as possible to the rules and practices of ;
;
;
Egypt; yet in the Preface to the Institutes he says, "Where I find anything in the rule of the Egyptians which, either because of the severity of the climate, or owing to some difficulty or diversity of habits, 1
is
impossible in these countries, or hard and
The Abbe Marin has
tinople,
A.D.
330
— 898
recently published a work entitled Les Moines de Constan-
(Paris,
1897),
which gives a very
character and working of Greek monachism. 2
Vita Martini,
c. 10.
difficult, I
full
of the
THE
240
liLSTOUlA I.AUSIACA OF J'AIJ.ADIUS.
by the customs oi' the monasteries which are found tliroughout Pontus and Mesopotamia." Thus to Koino extent balance it
slijill
certain mitigations are itted, tiiough under protest, in the Institutes
;
but Cassian nowhere conceals his conviction that the
Egyptian system and the eremitical
full
life
the true type of
is
and the whole tendency of the Conferences is to extol and to propagate the primitive Egyptian ideals. We learn from the Prefaces that throughout the south-eastern corner of Gaul the monastic life was inaugurated by various bishops under Cassian's inspiration, and he rejoices that a rule has been established with the strictness of ancient virtue," and that many are embracing the eremitical life. The fame of Lerins has eclipsed that of the other early monasthe monastic
life,
''
teries of Gaul.
I have not
a study of the monastic litera-
of Lerins, as found in the writings of Hilary, Eucherius,
ture
Faustus and Caesarius will
made
;
but the purposes of the present survey
be fully served by a age from the standard work on
St Caesarius by the rities
Abbe Malnory, one
on the early monachism of .
the details have to be gathered from together so as to form a picture of the
En
of the best living autho-
voici les grandes lignes.
On
After remarking that
many
life
sources and pieced
at Lerins, he continues:
voit tout d'abord
un melange de
la vie
cenobitique avec la vie eremitiqiie....Les cellules separees sont reservees aux Anciens....Libres de s'eufoncer dans les solitudes de le cercle
que
la
mer forme autour
d'eux,
ils
I'lle,
on les retrouve m^les de nouveau h, ou entendre les instructions de I'abbe.
et des preposes, et
celebrer
I'office
mais circonscrits par
restent ainsi sous Foeil de I'abbe la
communaute pour Pour ces
solitaires
sont les veilles et les jetines prolonges, les macerations exceptionnelles, les extases de la devotion, ou les etudes approfondies
Chaque
i.
frere qui le desirait, et qui ^tait juge assez
[And in another place :] avance dans la perfection
pour ce nouveau genre de vie, pouvait se former un petit ermitage separe du groupe des religieux, auxquels il ne se trouvait plus mele que pour la recitation commune de I'office, et ait ainsi, sans sortir de I'ile, du regime de la Trappe k celui de la Chartreuse ^.
This reference to
on Malnory's mind 1
of
an austere
life
that the general impression at Lerins
;
and
it is
evident
Saint Gesaire Eveque d^Arles, par A. Malnory (Bibliotheque de rEcole des
Hautes Etudes 2
is
La Trappe shows
:
Ibid. p. 12.
Paris, 1894), p. 249.
;
EPILOGUE. that the eremitical
The Second Part
life
247
was regarded as the ideal
of Cassian's Conferences
is
to be
it
for
may be seen
at.
dedicated to Honoratus,
the founder of Lerins, and Eucherius, a prominent
and from what he says himself, looked to Egypt
aimed
monk
there
that they, like Cassian
the model of the monastic
life.
Could we rely on the Lives of SS. Romanus and Lupicinus we should be able to point to the monastery of Condat in the Jura as another illustration of the Egyptian character of primitive French monachism but Malnory has shown reason for questioning :
who had they must be given up \
the genuineness of this whole set of Lives, and Krusch,
now says that Vitae Patrum of Gregory
formerly accepted them,
The Liber
of Tours, however, supplies
monks of Auvergne and central in the sixth century. From his pages we learn that there also the eremitical life was common, and the practice of authentic information concerning the
personal austerities
severe
much
in
vogue
^
:
he mentions one
hermit who kept a huge stone on his back whilst he was at
and another who wore iron chains on his hands and feet and neck^ The evidence rehearsed amply justifies the statement that Gallic
prayer
;
monachism during the
fifth
and sixth centuries was thoroughly
Egyptian in both theory and practice.
The most recent work dealing with monachism is Mr Willis Bund's Celtic Church
and Celtic in Wales (1897). In the long chapter on Monasteries he discusses the origin and he concharacter of the monastic system in Ireland and Wales siders it to have been a purely indigenous Celtic growth, and rejects the idea of any connection with Gallic or Egyptian monaHe maintains that the first " monasteries " were merely chism. priests and laity, men, women settlements where the Christians (2)
Irish
:
—
—
and children lived together. After a time monasteries for men and for women were formed, and then the eremitical life came It seems to be probable that into vogue as a later development. Moniimenta Germ. Hist. Scriptorum Rerum Merov. iii. 126 (1896). Cf. cc. 3, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 18, 20 (ed. Krusch, Mon. Germ. Hist. Scriptorum Rerum Merov. i. ii. (1885)). 1
2
3
Pp. 715, 721, ed. Krusch.
THE
248
OK PAIJ.ADIUS.
IIISTOIIIA I.AIJSIA(.'A
these later stages of Irish monachisrn
may have been
influenced
and modified by the monastic ideas and literature of Egypt at any rate the external manifestation was identical in the two countries. The tendency to embrace the eremitical life always continued a marked feature of Irish monachism, and also the craving :
an extreme form of corporal
for
Mr Bund
says
'' :
austerities.
On
the latter point
The Celt never did anything by
halves,
and his
and austerities, both in the monasteries and the hermitages, would have astonished even the monks of the Easteiii It has generally been supposed that the Rule of Church \"
devotions
St Columbanus gives a picture of Irish monachisrn
:
Mr Bund
seems to question this; but even if the Rule does not embody the manner of life at any particular monastery, it certainly is an expression
the
of
observes that St Columbanus' Rule entirety,
Mr Bund
tendencies that prevailed. "
would,
justly
carried out in
if
have made the Celtic monks almost,
if
its
not quite, the
most austere of men I" The Lives of St Columbanus and his companions by Jonas bring out, too, their ingrained love of the solitary
Dom Baumer
life.
has occasion, while discussing the cele-
bration of the divine office in the Irish monasteries, to refer to the character of Irish asceticism and monasticism to the love of the eremitical life
and says that on the was
ascetical
closely akin to the
;
he
calls attention
and of extraordinary mortifications, and mystical side the Irish nature
Egyptian I
The leading facts concerning the introduction and spread monachism in Italy, and its history up to St Benedict's time, (3)
of
1
Op.
cit.
159.
Under the
yfjovdi
Austeritas in the Index Moralis to Colgan's Acta
SS. Hibern. a number of examples are given which amply bear out
Mr Bund's
statement. ^
Op.
cit.
166.
Monachi etc. (1883), and a
On
St
Columbanus and his Euie cf. Malnory, Quid Luxoand Seebass, Ueber Columba v. Luxeuih Kloster-
vienses
(Paris, 1894),
regel
series of articles in Brieger's Zeitschrift f. Kirchengeschichtc
(1893 onwards). 2 Geschichte des Breviers, 163. A short time before his death I had a conversation on the subject with that eminent Celtic scholar and antiquarian the late Fr. Denis Murphy, S. J. and when I had laid before him the characteristic features of Egyptian monachism the leaning towards the solitary life, the hankering after austerities, the strongly personal and individualistic spirituality, he at once declared that these were the very tendencies met with among the Irish monks. ;
—
—
— 249
EPILOGUE.
an
have been brought together in
He
excellent
Dom
Study by
Egyptian character of primitive Italian
upon the thoroughly monachism. Not only
Rome
Egyptians, but the Vita
Spreitzenhofer
were the
of
Vienna \
monks who came
first
380) translated into Latin, and became the recognised embodiment of the monastic ideal. There
Antonii was at an early date it
to
dwells
(c.
was a tendency, too, among Italians who wished to give themselves up to an ascetical life, to repair to Egypt and Palestine, as the places where the monastic life could be most perfectly carried out, witness St Jerome and Rufinus, Paula and Eustochium, and the Melanias. And in Italy itself, as appears from several texts collected by Spreitzenhofer, the monastic institute throughout the fourth century maintained its primitive character, especially in the matter of fasting {op. cit. 84 ff.) perhaps the most striking single illustration is a age in which St Augustine declares that in monasteries of both sexes in Rome it was not uncommon to three days and more altogether without food or drinks
—
:
Information concerning Italian monachism during the century
coming.
meagre.
is
fifth
Nevertheless certain indications are forth-
Rufinus translated into Latin an abridgment of St Basil's
make way
in
Italy
There
Pachomius.
;
is
Cappadocian observance
might and St Jerome translated the Rule of
Rules, in the hope that the
"
:
made their invarying degrees, among Italian
evidence that both Rules
fluence felt here and there, and in
monasteries
"
but I do not know of any evidence that would lead
any monastery
in Italy (or
Western
Europe) was organised on the lines of either system.
Italian
us to suppose that the
life
of
monachism in the fifth century seems to have been eclectic in character, and to have freely borrowed ideas and regulations from these two Rules, and from other documents of Egyptian origin from Cassian, the Historia Monachorum, the Apophthegmata, the Regula Orientalis, the Regida Serapionis, the Regula Macarii, the ^
2
Die Entwicklung des alten Monchtiims in Italien (Wien: 1894). Eomae etiam plura (sc. diuersoria sanctorum) cognoui in quibus
ieiunia
prorsus incredibilia multos exercere didici non quotidie semel sub noctem reficiendo
quod
usquequaque usitatissimum, sed continuum triduum uel amplius saepissime sine cibo ac potu ducere. neque hoc in uiris tantum sed etiam in feminis (De Mor. Eccl. i. 70, P. L. xxxii. 1340). corpus,
est
THE
250
LAUSFAr'A OV PALLADTUS.
irFS'l'OllFA
Regula SS. Pair am. 8t Benedict sliows a familiarity with all these documents; and this gcjcs to prove that they were all in current use in the monasteries of central Italy at the end of the Thus, in spite of the fact that by this date monastic fifth century. life in Italy had become indefinitely diversified, each monastery having practically its own rule, it is seen that the authoritative documents were of Egyptian origin, and that Italian monachism still drew its inspiration from Egypt. This inference is verified by the few glimpses of the actual working of the survivals of pre-
Benedictine
monachism
Dialogues
600).
(c.
an eremitical
life
stantial
which
are
afforded
by St Gregory's
There are casual mentions of monks leading (Bk. ill. 15, 16, 18; iv. 9, 36); the most circum-
is
Monte Marsica
that of Marcius, the hermit of
Campania, who for many years together never left his narrow cave, having chained himself to the rock. And in regard to St Benedict himself, St Gregory relates that on his resolving to become a monk he retired almost as a matter of course to the in
and lived alone in a cave, practising great austerities. What has been said will suffice to show that in Italy, as in Gaul and Ireland, the early monachism was thoroughly Egyptian in its ideals and in its w^orking. wilderness,
In one important particular, divine
office,
method of celebrating the Western Europe, even those of
viz.
the monasteries of
the
Ireland, appear to have departed from the Egyptian model,
and
to
have followed that of Syria and Cappadocia but in other matters the dominant feeling was that the more nearly the life could be ;
made
to
approximate to that of the Egyptian monks the more
perfectly was the monastic ideal being carried out
object of European
monks was
to
;
and the great
emulate those of Egypt.
In Ireland this system worked successfully
for a long time.
Gaul great difficulties were experienced. We have already seen that even Cassian thought it necessary to make mitigations in the Egyptian manner of life. And in the Dialogues of Sulpitius Severus one of the interlocutors is Gallus, a Gallic monk, one of
But
in
St Martin's disciples, who makes several half-comical protests that such fasting as is possible in the East cannot be expected of
Gauls
:
"
the love of eating
is
gluttony in the case of the Greeks,
— EPILOGUK.
whereas among the Gauls
it is
due
251
to their
nature" {Dial.
I.
8).
There can be no doubt that in Italy, too, the same difficulties came to be felt, and that in the course of the fifth century considerable and widespread laxity had made its way into the It is evident that St Benedict's descriptions of
monastic system.
the Sarabaitae and Gyro vagi {Reg.
c.
1) are
no mere antiquarian
reproductions of what St Jerome and Cassian had said before, but depict a state of things that existed around him.
We
have more-
over the instance of the relaxed monastery that St Benedict was called to govern before
he had founded any monastery of his
own \
may no doubt have been
This falling away
largely due to the
and Gaul were trying to live up to an ideal which the climatic and other conditions of the country and to rendered impossible or, at any rate, extremely difficult the discouragement and demoralisation consequent on an abiding fact that the
monks
of Italy
;
sense of failure.
St Benedict.
Such was the danger that threatened monasticism in Western Europe at the opening of the sixth century, when St Benedict wrote his Rule"^. To meet the case he did not gather up what remained
still
in exercise of the primitive austerities,
a restoration of the old ascetic
life
;
and attempt
but struck out a new
line,
such as seemed to him more fitting for the times and circumstances. food,
He
prescribed for his
ample sleep
;
monks proper
clothes, sufficient
he reduced the time of prayer, and discouraged
private venture in asceticism.
was the result of mature experience. He began his monastic career by practising in its extremest form the prevailing type of monachism, which I have called the Egyptian, first for a period of three years, and then again for a period of time not specified by St Gregory {Dial, It
^
is
important to observe that
St Gregory, Dialogues^
all
this
ii. 3.
—
550. The current chronology is mere approximation and surmise: only one date can be accurately determined Totila's visit to Monte Cassino in 543, described in St Gregory's Dialogues, Bk. II. cc. 14 and 15. (This Book is practically the Vita S. Benedictl it will be "^
St Benedict's
life fell
about the period 480
:
referred to in the following pages as Dial,
ii.)
— 252 II.
TTTE TTTSTORTA LATTSIAOA
and
1
He
8).
dwelt
in a
OF PALLADTUS.
cave without conversing with
men
;
was the bread let down by the monk Ronrianus from the high rock that overhung the cave; his drink was water; his garments were the skins of beasts the shepherds took him for a wild beast on one occasion at least he was famishing on another he overcame carnal temptations by rolling himself naked in the thicket of briars and nettles {ibid. 1 and 2)^ And yet when in the maturity of his spiritual wisdom his food
;
;
;
St Benedict came to write a Rule for his monasteries, we find that
he deliberately turned
back on the austerities that
his
had hitherto been regarded as the chief means He calls the spiritual end of the monastic life. very
rule
little
beginners
for
minima
"
for
attaining
his
Rule
inchoationis
"
a
regula —
though there may be in it some things " a little severe," still he hopes that he will establish " nothing harsh, nothing heavy ^" In this he is not speaking the language of false humility, but the very truth, as will appear from a number of 73),
(c.
and says
that,
antitheses between his regulations and those of the previously
fashionable Egyptian St Benedict says
monks" [i.e. times monks to each
(c.
monachism \
"although we read that wine
:
in the Apophtheg7nata, will not
be persuaded of
cf.
is
not at
all
the drink of
supra, p„ 211], yet "because in these
this,"
he allows a /iemzna (=^pint) daily
40).
He allows to each daily a pound of bread, and orders two dishes of cooked food, and a third of fruit or young vegetables [contrast Cassian's "sumptuous
repast," supra p. 206], "so that he
who cannot
eat of one
may
i Abbot Tosti and Dom Amelli accept the view put forward by Dom Schmidt of Metten {Studien und Mittheilungen 0. S. B. 1888) that St Benedict was not a mere boy, but a young man, when he left Rome. And certainly we would gladly believe
that the story of Dial. fled
from Rome.
Dom
the only difficulty
up women 2
nihil
is
{ibid. 23) a
Constituenda
asperum
ii.
2 was not told of one
Schmidt's theory
is
the mention of the nutrix; nutrix
is
a child
when he :
but in the case of two grown-
similarly mentioned.
est ergo a nobis
nihil graue
who was but
preferable from every point of view
dominici schola seruitii. nos constituros speramus. sed
in et si
qua institutione quid paululum
emendationem uitiorum uel conseruationem charitatis processerit, non illico pauore perterritus refugias uiam salutis, quae non est nisi angusto initio incipienda (ProL). restrictius dictante aequitatis ratione propter
'^
The contrasts
are
made with
rather than with the Pachomian
East and West.
;
the Antonian form of Egyptian
for the former
monachism
was the type prevalent both in
;:
253
EPILOGUE.
—
make
his meal of the other" (c. 39) a concession altogether foreign to Egyptian notions. During the greater part of the year there were two such meals in the day. Though the flesh of four-footed animals was forbidden,
except to the sick and delicate "for their recovery,"
was the tradition at was allowed by the Rule^. In a word the advice and practice of the Egyptian monks was ever to reduce the quantity of food and drink almost to a minimum St Benedict prescribes only frugality, and the avoidance of surfeiting and
Monte Cassino
gluttony
(cc.
39, 40).
Abba Pambo they were
it
in the eighth century that the flesh of birds
left
laid it down- that
a monk's clothes should be such that
out on the road no one would think of taking
if
them {Apo-
St Benedict directs the abbot to see that the
jphthegmata^ P. G. Lxv. 369).
monks' clothes fit them they are to get new clothes while the old ones are still fit to be given to the poor they are to have warmer clothes in winter, lighter in summer they are to change their clothes for the night, and the clothes are to be washed (c. 55). St Benedict (ibid.) considers a monk's outfit to consist of two cowls, two tunics, shoes and stockings, girdle, knife, pen, needle, handkerchief and tablets a great contrast with the poverty and nakedness practised in Egypt. In Egypt the monks slept on the bare ground with stones for pillows, or, at best, on papyrus mats (Gassian Co7if. i. Jin.) St Pachomius made his monks sleep in a sitting or reclining posture {Hist. Laus. A 38) and whereas abba John in Gassian {Conf. xix. 6) deplores the degeneracy of the times in that a blanket may be found in hermits' cells "a thing which I cannot ;
;
;
—
;
;
—
mention without shame,"
— St
Benedict allows
not
only a blanket,
but-
and pillow as well (c. 55). In Egypt there was a constant straining to reduce the quantity of sleep to the narrowest possible limit and such battling with sleep was one of the favourite forms of asceticism. St Benedict, on the other hand, allows his monks during the greater part of the year eight hours, and even more, of unbroken sleep each night and in the summer six hours by night and a siesta in the middle of the day 2. Even in the matter of prayer St Benedict preserves the same moderation. The canonical office, indeed, was moulded after the Oriental type and was longer than in Egypt, where it consisted of only twenty-four psalms each day. But in Egypt the monks aimed, and with considerable success, at an almost continual prayer throughout the whole day (cf. Gassian, Inst. iii. 2 and many other illustrations). It appears that in St Benedict's monasteries coverlet, mattress,
;
Calmet, Comment, in Reg. S. Ben. {in loc); Herrgott, Vetus DiscipUna Mo-
1
nastica, Preface. 2
It is
commonly but mistakenly supposed
Benedict ened the
summer
it
:
the usual hour for the night
began about
1.30,
that midnight office office
but never earlier.
was 2 a.m.
;
is
what St
in the height of
— THE
254
TIISTOIUA I.AUSIACA OF PAI>LADIUS.
at the end of the office the rnonky uHed to pnay in wilencc for a time {Dial. u.
Rule he says that the prayer made in common \h to ]>e cut omnino hrevietur and that when the sign is given all are to rise and leave the oratory and of private prayer he says it should be .short and pure — />revis et pitra "unless it be prolonged by the inspiration of Divine grace" (cc. 20, 52). The daily psalmody consisted of forty psalms with canticles and lections, and can hardly have taken more than from four to five hours the gradual multiplication of psalms, offices, devotions, and conventual masses, which absorbed the greater part of the working day in the Benedictine houses during the later Middle Ages, began to set in only with St Benedict of Aniane in the ninth century, and reached its full development at l)iit
4);
in liis
—
quite short
—
;
:
Clunii.
Thus from whatever
side
we
look at the matter,
St Benedict deliberately eliminated
austerity
understood and practised before his time.
No
as
we
it
doubt a
see that
had been life
accord-
ing to the letter of the Rule would be held to be a very austere
one at the present day
:
but in the
ej^es of
St Benedict's con-
would not have appeared so. The regime stood between the life of good Christians in the world and the life in severe monasteries and when compared with the common law of the Church {e.g. for Lent), or the usual monastic observances of those days, St Benedict's Rule cannot have appeared to be anything else than what he said it was, a minima inchoationis temporaries
it
;
regula.
But, besides the elimination of austerity, there was in St Bene-
and this too took the form of a break with the past. I have shown that a strong individualism was the key-note of Egyptian monachism in all its phases, in Western Europe hardly less than in dict's
reconstruction of the monastic
Egypt.
life
a positive element
;
St Benedict was a collectivist in the spiritual order.
place of rivalry in ascetical achievement, he established a
In
common
—
mode of life, made up of a round of objective duties, public common prayer, work, and reading; and the sanctification of the monk was to be sought by living the life of the community. St Benedict made it a point of virtue " that a monk do nothing but what the common rule of the monastery and the example of 1
109).
Bishop, Origin of the Prymer (Early English Text Society, Original Series,
255
EPILOGUE.
and that "in all things all follow the rule as their master " (c. 3). In Lent indeed, as in St Pachomius' monasteries, each one is exhorted to add something voluntarily seniors exhorts"
(c.
7);
to his ordinary service of
there (Hist Laus.
but each one
is
A
20), to pit
now
warning
called
cation,
and
it
monks
but, the
are not
left,
as
themselves one against the other,
"
be deputed unto pride, not unto
will
no suggestion in the Rule of what penitential exercises " if exhortations and is
:
failed, corporal
of refractory
;
obliged to obtain the abbot's blessing on what
he undertakes, " else it reward " (c. 49). There are
God
monks
but
;
was not
chastisement was resorted to in the case it
was a punishment, not a mortifi-
self-inflicted.
When
a neighbouring hermit
chained himself to a rock, St Benedict rebuked him, saying: " If
thou be God's servant,
let
chain of iron hold thee" {Biol.
the chain of Christ, and not any III.
16).
St Benedict says, indeed, that the observance of his Rule will
show that " we possess in some measure uprightness of manners and the beginning of a good life\" adding that those
only
who
press forward to the perfection of holy living will find the
height of perfection in the lives and teaching of the Egyptian
and he orders tlie frequent reading of Cassian, the Vitae Patrum and St Basil's Rules (c. 73). But though he thus
Fathers;
holds out higher possibilities, they do not enter into the practical
scope of his Rule.
Similarly St Benedict speaks with iration
which then formed an integral part of European monachism, and was commonly regarded not only as the most perfect realisation of the monastic life, but as the goal to be aimed at in practice by those who had the necessary of the
eremitical
life,
courage and strength
in virtue
;
but he expressly excludes
it
from his Rule, and says that he legislates for cenobites alone (c.
1).
This twofold break
with
the
past,
in
the
elimination
austerity and in the sinking of the individual in the
made St ^
of
community,
Benedict's Rule less a development than a revolution in
Ut banc
obseruantefl in monasteriis aliquatenus uel honestatem
initium conuersationis nos demonstremus habere.
morum
aut
256
Tiri<:
monachism.
It
iitstoiua lai'siaca of palladius.
may be almost
called a
new
creation
;
and
it
was
destined to prove, as the subsequent history shows, peculiarly
adapted to the new races that were re peopling Western Europe.
The fundamental changes ception of the monastic
effected
life
go
by St Benedict in the con-
far to
explain why, on the one
hand, the Benedictine form of monachism easily and generally
made
its
way among populations Teutonic
while, on the other hand,
purely Celtic races.
it
or partially Teutonised;
never found a congenial
home among
:
APPENDIX Monachorum
Historia
The
I.
in Aegypto (supra, p. 15).
subjects to be dealt with in this
Appendix
fall
under the following
heads
—
The original language Greek, not Latin. The Latin version. The Syriac and other Oriental versions. The History of the Text. The Authorship.
(i) (ii)
(iii)
(iv) (v)
The Original Language
(i)
This
is
a point which does not at
— Greeks
all affect
not Latin.
the validity of any view put
forward in these pages concerning the Lausiac History.
Still it
has an
important bearing on the general question of the sources of early monastic history; original,
have on p. 15 expressed my belief that the Greek is the while Dr Preuschen has arrived at the opposite conclusion {Palla-
and as
I
dius u. Rufinus, 196),
it
will
be in place to show reason for adhering to
my
For this purpose it will be best to institute a careful comparison of the two texts in some one of the longer Lives in which the Greek and Latin run closely together. I select the Life of Apollos or Apollonius {gr. 8, lat. 7), which possesses this advantage for purposes of comparison, that the Greek text stands in Migne free from all foreign
former judgment.
accretions {P. G. xxxiv. 1137
In the following references
ff.).
P = Preuschen,
M = Migne, R = E,osweyd.
'AttoXXo), aiTokoi) btd crov ttjv cro(f)iav roav iv AlyvTrrco (70(pa>v.
Apolloni, per te
The play ;
i.
19), is lost in
but P's reading
yevvrjacis
jxoi
\abv
generabis mihi
is
the Latin.
33 1137
(M and some
P
33 1137
MSS. repeat the
certainly correct.)
Trepiovcriov ^rfKar^v
koXwv
populum substantialem
'ipyoav.
et
perfectum, aemulatorem
operum bonorum. B. P.
P
M
in Aegypto.
of words on Apollos' name, which obviously suggested the
citation (1 Cor.
name
perdam sapientiam sapientium
17
M
6
APPENDIX
258
T.
Thc ii. 14 K(iOaf)i(TTj eavroi Xaov Trfptovaiov ^rjXoiTrjv KaX(ov (pycov. L. ahundantem and Vg. of nfjuovaiuv are 0. renderings Latin regular accepiahilem nowhere except here i.s suhstantialem found in Tit. ii. 14; Cf. Tit.
:
worth noting that at this time St Jerome was translating Suhstantialem et perfectum is an attempt (TTLoixnov by supersuhstantialem. on the part of Rufinus to translate the difficult Greek Xaoj/ Tr^putvaiov. A but
ia
it
Latin writer simply quoting the text would not have thus gone out of his
way
to try to bring out the force of the Greek, but
would have used a
The perfectum may have been suggested by Lk.
current version.
parare Domino plehem perfectam. In Deut. dered populum peculiarem in Vg. 0. L. vac.
xiv. 2
\aou Trepiovaiov
is
i.
17
ren-
;
P
M
34 1138
T) Aar\
T)
^^
Tpo(f)r)
"
8e avrov reoas KaBdrrep rrpcoTov rrapa Seov e^ dfxrjx^vov exopriyclro. -
,N
f
J. 'Js, ^PVl^^ y^P «^^
'
>
'
>
X
>
5
«
'
'"•^
The Latin appears
to be a paraphrase
;
it is
vague and common-place
compared with the Greek.
P
M
P
34 1138
TO Se evdvua avrov nv 6 XejBiTcov, ovir^p rives koXo^iov '^"^
ARCi
x,vx hevriov piKpov em
v^,
A^^''
rrjv K€<pa\rjv
Indumentum appellatur, et
tt po(rayopevov(ri^
avrov.
stuppeum colobium erat, quod apud linteum quod collum et caput obuolueret. ejus
illos lebetes
The Latin explains the material of the garment, but puts in the first name colobium, which was a latinised word, and then says it is called lebetes {i.e. lebiton) by the Egyptians. Similarly in St Jerome's
place the
Preface to the Reg. Pack. (P. L.
(Rosw. 117), a clause employs colobium, not
P 35 ^1138
is
276),
L.
and
in the Latin
inserted explaining the
word
Yita Pack.
lebiton.
Cassian
lebiton.
6 8e ovs p-ev irpos Oecoplav TrpoaeKaXelro, ovs Se rr)v TrpaKriKrjv (Tvve(3i^a^€
^.reXOelv dper^v. alios
ad bene operandum,
The recognised Greek
alios
ad bene intelligendum prouocabat.
antithetical Becapia
and
npaKriKT] are para-
phrased in the Latin.
P 35
—
^ iin
^
«XP* aKorjs TrapaKXijdrjvat vtt aiirap ava(r)(6p,evos. ^^' -^^*- ^^® meaning of the Greek was perhaps obscure.
prjde
—
P 36
Xap7radr](f>6pos ayyeXos.
^ la^^
angelus ingenti luce resplendens.
P
36
p Ift?^ R461
r]
Beodev eXOoixrav to7s dXoyas
rrjv
quam
Kare-)(op.evoLS
iXevOiav Trapibeiv.
diuinae uirtuti obsistere, quae eorum cura gerebat
The Greek here can hardly have
arisen from the very common-place
Latin.
P
37
R 461
orav ^^
rrjv
drrddeiav Ka\ rrjv dvope^iav
nulla nobis io fuerit erga
The pithy and
Krrjo-ijcrOe.
mundana
desideria.
technical Greek seems clearly the original.
APPENDIX
259
I.
aTTOKaXvyj/^eis ecopa TLvds.
reuelationes Apollos' Koa-fxtp
plurimae ostendebantur.
ei
monks
37
J^
461
K nva o-Tpandv
are compared to dyyeXiKrjv
In the Latin this
TravTi \€VKO(j)opovvT(ov.
P
is
KeKOo-jjLijfievcov
prosaically rendered:
}}^^
P 38 ^
?.ff^
€v(f)pdv0T]Ti €pT]p,os di'^aaa.
P
ut laetaretiir eremus sitiens.
^
38 1139
VTTep TOV TTOTafXLOV vtaTOS.
P
40
pro aquis pluvialibus.
^ aro
caelestem
quemdam
uirtiitibus
adornatum.
angelicmii cernebamus exercitum,
et
nulliis
sane in
sed splendore uestium pariter atque
Is.
XXXV.
1
eis sordidis
animorum
in
omnibus
utebatur indumentis,
nitebant.
no authority
(0. L.) laetare desertum sitiens; there is
for
eremus in this age; an original Latin writer would have quoted a
The Latin goes on
current version. deserto;
seems to be based on
this
quoted in
:
et multi
Is.
1
liv.
(
ejus uiderentur in
filii
= Gal.
iv.
27),
which
is
the Greek.
full in
do not regard this as evidence of the Latin being a translation, as pluvialibus is in all probability a Latin corruption oi fiuvialihus it is impossible to suppose that Rufinus, who had been in Egypt, would speak I
:
of prayers for rain there. uKTTe
dnoXkayivTas eK^Tdev
pollicentes ut
si
uincula dissolueret. Tovs ISlovs fecit
P
aTrocTTrjvai rrjs rrXdvrjs.
eos resoluat his uinculis pariter quoque erroris in eis
The Latin
els TO. 'Idia
^ }}^
a paraphrase.
is
P
dTrearpe^ev.
omnes cum pace
41
M
discedere.
E
dwarbv eivat tov deou \iyaiv tqvto avra 7rapa(TX€lv. p M omnia enim possibilia dicebat esse credenti. The Latin is a formal citation (Mk. ix. 22) the Greek is not a citation at all. The citation is easily suggested by the Greek on the other hand it is unlikely that the Latin citation should have been dropped by a Greek
42 1145 462 42 1145
;
;
translator.
Ke^dpiarai coi 6 oylnyovos ovtos
donatur
tibi salus istius
The Latin
is
P
tt pocrc^v^.
pro quo supplicasti.
^ 4/9
a paraphrase to avoid the difficult words.
P
6 ovKCTi dv8po(j)6vos.
latro ille
paucis fratribus.
43
^ 462 }}^ R
iam sanctus.
P
cum
42
*
(TvvOerd Tiva Xd^ava.
quae sale aspersa reponi apud eos solent. crvvOera Xdxava is a regular phrase in the Greek text;
44
^ ?^r|^
'
p
44
M 1146
olera ex his
it
occurs in the
17—2
— APPENDIX
2G0 of abbot
Ilor,
where
without any explanation *-
,,
^'^ .^..,
6^ ClfXTJ^dvOOV
P 46
iavTov e^aTrXaxras
R
464
^^'
P
47
The monks
Aai E464 "R
(M
^^^ Greek
'
I.
in the Latin it
P
25,
M
1027,
R
given as olera composita,
i.s
457).
(TI)€(f)OVT().
sine cibo per gratiam
^^^^'
(cf.
:
Domini pascebantur. eVaTrX.). is
unusual.
of Apollos' monastery did not partake of food
received the Eucharist at the ninth hour
Greek continues:
ovrco
diatrrjOevTcs
{i.e.
about 3p.m.)
Then they separated
as described.
till
t6
they had
The
daily.
(having taken food in this
Eucharist]) they sat and were taught
after the
till
way
[i.e.
TrpoiTovTr vlov.
The Latin takes biaiT-qBevTcs as if it usque ad uesperam permanehant, and
were dLaredevres and translates: sic so has to give them a meal after their lessons are
learnt, post haec iara
cibo sumpto.
P47 M1147 R464
01 TO. yrj'iva fiev (fypovovvres
hi qui terrena diligunt super fragilibus et caducis rebus laetantur.
The
P48
M
1147
R464 P48
M
1148
R464
forcible repetition disappears in the Latin.
In the Greek there the Latin
it is
is an incidental allusion to an actual quotation.
VTT^oXrjv davfiaros
di
e(ria>7rr)(rafx€v,
i.e.
"we
through wonder" every time we heard them. censeo
quam parum
P 48
UoXXaKLs Koi nepl
rrjs
4fi4
Thess.
lost all
v.
17fF.
;
in
power of speech
In Lat. "silere de his melius
:
Multa de
v7ro8oxr)s
hospitalitatis
studio
disserebat, et praecipiebat attentius
aSeX^o)!/
'''^^
1
digne proloqui."
two following ages side by side
I set the
R
eVt to7s yqlvois €v(f)paivovTat.
ut aduentantes fratres quasi Domini eXeyev, on'
AfT ip^op-ivovs rovs
a.b€X(j)ovs Trpoo-Kwelv.
dXXa Tov Oeov yap,
(f)r](TL,
ov yap avrovs,
7rpoo-€Kvvrj(ras.
tov ddeXcjiov aov,
Kvpiov TOV Oeov
Ka\ TovTo,
eldes
terea,
ctdes
certum
(TOV.
cf)r}(rl,
nam et aduentum. adorari fratres aduentantes propsuscipiamus
irapa tov ^AjSpa-
a/x nap€iXr)<pap.€v.
inquit,
traditio habetur, ut
aduentu eorum aduentum Domiui Jesu haberi, qui dicit 'Hospes fui et suscepistis me' (Mt. xxv. 35, 0. L.). sic enim et Abraham suscepit eos qui homines sit in
tov Acbr p(pa6r]Kapcv rrapa^iacrapevov
quidem uidebantur, Dominus autem in eis intelligebatur. interdum autem etiam contra uoluntatem cogere fratres ad corporalem requiem sanc-
Tovs dyyeXovs.
ti
Ka\ oTi 8et iad^ oTe tovs dBeXcjiovs Trpos dvarravo-iv Trapa^id^eaOaiy
napa
Lot exemplum proponebat, qui
angelos ui compulses ad hospitium
domus suae
perduxit.
APPENDIX It will
be seeu at a glance that the beauty of the Greek
in the Latin, it
261
I.
and
I
is
wholly gone
make The Greek owes its
think that literary considerations by themselves
clear that in this age the
Greek
the original.
is
much to the striking quotation cides yap k.t.X. and ProRobinson has pointed out to me that this is an Agraphon cited twice by Clement Alex, in the same words cldes yap, cfirjaiy t6v ddeXcfyov a-ov, fld^s Tov deov crov {Strom. I. 19, 94 and ii. 15, 71), and also by Tersuperiority very
;
fessor
:
tuUian
uidisti,
:
inqait^ fratrem^
dominum tuwn {De
uidisti
Rufinus did not recognise the citation, and so paraphrased
it,
Orat.
26)
^.
substituting
a biblical text for the apocryphal saying it will hardly be suggested that a Greek translator or copyist inserted the Agraphon, indeed, although it ;
—
has disappeared, €fxeiJ.(p€TO
its
echo
is still
TToWa tovs
de
to.
plainly discernible in the Latin.
aibrjpa (popovvras
P
rovs Kop.a>VTas.
K.a\
The Greek of this whole age is somewhat obscure. Not so the Latin, which makes Apollos attack in the most direct manner ostentatious asceticism: a citation from the Sermon on the Mount is introduced to bring out the point.
It
^
49 1148
seems unlikely that a age so perfectly plain
as the Latin should have been obscured in the process of translation into
In the Latin we read ferrum in
Greek.
hardly have rendered this by ra
collo circumferent ;
(rldrjpa (popovvresj
a Greek would
for o-idrjpocfiopelv
means
"to bear arms."
Greek (P 39. 9, 20; 40. 8; 41. 13; used in the sense of "pagans": in the
Finally, in seven ages of the 43.
10,
Latin
12; 47. 19) "EXkrjves
it is
is
always altered, usually into
and once into
eos qui caerimoniis
ge7itiles,
but once into Aegyptii^
daemoniacis agehantur.
The thirty ages to which attention has been called supply arguments based on considerations of many different kinds, and of very varying force. Some are almost decisive in themselves; others are mere indications. But they all point the same way and taken together they ;
amount, I think, to a Greek is the original.
full
of the book.
order to show that similar evidence
Still, in
from other portions
demonstration that in the Life of Apollos the
And
this Life, of course, carries with it the rest is
producible
also, I shall call attention to three or four additional
ages.
P
(T\oKd(TaTe Ka\ yi/core, k.t.X.
The Greek
follows the lxx., Ps. xlvi. (xlv.) 11.
reading, both 0. L.
has cognoscite
but
;
and Vg., was uacate
Mr
Burkitt informs
et uidete.
me
The ordinary Latin ^ Cyp. Testim. indeed
that this text of the Psalms
was quite African, and that it is most unlikely that Rufinus should have had it he considers that the probabilities are entirely in favour of :
^
H
M 1116
uacate et cognoscite.
Resch, Agrapha 296 {Texte
u. Untersuch, v. 4).
^^^
APPENDIX
2G2 cognoscite in
place,
this
necessary so to translate a
rjbr)
1.
being a direct translation of it,
for the context turns
on
-yi/irf.
yvioa-is
and
It
was
cognitio.
Koi BrjXvfiavrjs Ittttos ycvoficvos.
equus et mulus qui bus non est intellectus. The Greek is an indirect citation of Jer. v. 8, ittttoi OrjXvfiaveU iy^vr]In the Latin a more familiar and obvious, but far less appro6r]aav. sicut
priate text, is substituted, Ps. xxxii. (xxxi.)
quibus non
est intellectus.
r]fii6avTJ
KaraXLTrovres.
9.
"k^pav may have suggested
seminecem reliquerunt.
The
x. 30, d(})evT€s r]fjii6avrj. But the only Latin whether 0. L. or Vg., is semiuiuus^ and if the allusion were due to a Latin author, he would certainly have used it here seminecem can only be a translation of rnxidavrj.
alhision
word used
is
to Lk.
in this text,
:
may
and uicina, already disciLssed on the face of it, the readings tell in favour of the Greek being the original {op. cit. 192) but he thinks it not the name Akoris may have been inserted by a Greek from his decisive, own knowledge of the geography of Egypt or it may have been omitted by a Latin copyist. Were there grave reasons for holding the priority of the Latin, and were Akoris only a "difficulty," it might be right to sweep it away in this fashion but when no strong case has been made out in favour of the Latin, it is not allowable so to deal with this word I
(p. 14).
refer also to the case of 'A;(a)pea)s
Dr Preuschen its
that,
;
—
;
:
Akoris.
And
here I
am bound
to say that
Dr
Preuschen's treatment of the
—
question of the original language seems very inadequate {op. cit. 191 6). Apart from certain a priori considerations, he advances but one argument based on internal evidence: in the of Copres and Patermuthius {gr. 11, lat. 9) it is related that while Copres was speaking one of the party fell asleep, and while asleep had a vision; on awaking he told the vision to his companions "in the Latin tongue." From this Dr Preuschen
argues that Latin
is
rej)resented as being the natural language of the
and he thinks that the statement would hardly have been made book written in Greek. He sees a confirmation of the latter surmise in the fact that in some Greek mss. pcofMaio-rl has been altered into prjua, thus showing that the statement seemed strange to a Greek. He points out, too, that the work was written in Kufinus' monastery near Jerusalem, which was largely, if not predominantly, a Latin community. He considers that these facts make it certain that the book was written in Latin ^. For my own part, I cannot see the matter in this light: the
travellers,
in a
1
*'Es musste wol auffallen, dass in einer griechischen Schrift, die von
Erlebnissen mehrer Monche erzahlte und von einem Augenzeugen verfasst sein woUte, diese Monche lateinisch mit einander redeten.
Fur das Empfinden
;
APPENDIX makes
course of the narrative
263
I.
clear that at least
it
Dr Preuschen
could speak Greek, and this
some
allows
of the travellers 195, note); the
(p.
party of travellers was very likely of mixed nationality, and the one
spoke in Latin
may
not have been familiar with Greek
who
or perhaps (as the he did not wish Copres (or the interpreter) to understand what he was saying to his companions. In short, there
may
context
many
are so
;
fairly suggest)
and
alternatives
possibilities, that I
do not think any con-
clusion can be got out of the age ; certainly not any conclusion that
stand against the body of internal evidence that has just been
will
adduced, backed as
and
§
had prepared a
I
by the external evidence adduced
it is
in § 3 (p. 13)
16 (pp. 198—203).
descriptive
me
much
but in view of the
Dr Preuschen
given by
list
to be no need for
fuller
—
152) there seems would be much less
137
{pp. dt.
to give one that of necessity
my
come under
of the Greek mss. that have
list
inspection (some* twenty in number);
perfect. It may, however, be of use to indicate the structure of the Greek book by giving the titles of the chapters: references are added, by means of which the work may be reconstructed out of two volumes of Migne's Greek Patrology. (Numbers in Roman figures refer to the chapters as incorporated in the Long Recension of the Lausiac History, P. G. XXXIV. those in Arabic figures to the columns of P. G. lxv., where the fragments edited by Cotelier {Eccl. Graec. Mon. iii. 171 ff.) :
are
Dr
The numbers
reprinted.
of
Preuschen's edition.)
John Lycop.
Prologue, 441; 1 p. 38)
3
;
7 Elias,
Ammon, li.
;
;
Ix.
lonius, Ixvi., Ixvii.
the Tall, Ixx.
sup. pp. 25
(cf.
xlix.
;
15 John,
;
;
;
Ixi.
liii.
;
;
Anuph,
Ixviii.
;
;
;
liv.
Iviii.
Ixix.
;
sup.
24
1.
;
11 Pater-
;
13 Helle,
17 Pityrion,
20 Sarapion, Ixxvi.
23 Nitria,
(cf.
6 Theonas,
— —lxv.;
Iv.
Ixii.
Hor
2
10 Copres,
16 Paphnutius,
19 Isidore, Ixxi.
22 Dioscorus,
25 Didymus, 456
;
;
— 29);
5 Oxyrhynchus, 445
Ammoun,
9
Iii,;
18 Eulogius, Ixxv.
;
4 Be,
;
12 Surus, Esias, Paul and
14 Apelles,
Ixxiv.
xlviii.
8 Apollos,
muthius, 448; lix.
to the chapters are those
prefixed
;
21 Apol-
Ammonius
26 Chronides and Three Brothers, 456
27 Evagrius, 448; 28 Macarius Aeg. (§§ 2, 3, 5 on col. 1050, P. G xxxiv. and other matter) 29 Amoun of Nitria (a short introduction ;
§§
1,
;
2 on
duction
;
col.
and
§
1026; and 4 on
col.
sup. p. 37); 30 Macarius Alex, (an intro
cf.
1050)
;
31 Paul the Simple
(cf.
sup. pp. 31
— 35)
griechischer Leser lag es unzweifelhaft wait naher, sie sich griechisch redend zu
denken.
man
So korrigierte
Anstoss war beseitigt.
Aus
mit
leiser
dieser Stelle
dieser Stelle gehabt hat, scheint sich
griechische
Form secundar
Originales zu gelten hat "
ist
mir mit Sicherheit zu ergeben, dass die
und nur
(p. 196).
Anderung pw/iaiari in p^/^a und der und der Geschichte, die der Text an als eine Bearbeitung des lateinisclien
APPENDIX
204 32 Piammon, 1252
col.
Ixxii.
;
33 John of Diolcos,
I.
Ixxiii.
34 Epilogue,
;
cl. (2ii(l §, of.
d).
(ii)
The Latin Version.
has been shown in § 3 (p. 11) that the Latin version was made by At the end of c. 29 of the Latin there is a reference to Rufinus'
It
Rufinus.
own
which was not written before 400. the version may be fixed between 400 and 410, death Dr Preuschen considers 402 or 403 to be a 203 5). Thus the version was made within six
Therefore the date of
Eccl. Hist.y
the year of Rufinus'
probable date
;
—
{op. cit.
or eight years of the
writing of the book.
In regard to the Latin
text,
Rosweyd's edition (with which Vallarsi's, based on twenty mss., one of which
reprinted in P. L. xxi., is identical) is
was written
in 819 {Prolegomenon, xxiv).
The numerous
authorities for
the version which have come under my notice present the same text. Dr Preuschen, however, informs us that a Munich MS. of the ninth cen-
tury {cod.
lat.
6393) contains a better text {op.
When we compare
(John Lycop.) there are two enlargements c.
2 to
22
c.
163).
cit.
the Latin with the Greek,
{lat. c. 20),
(cf.
it
appears that in
sup. p. 22, note 1);
the portion describing the
monks
c. 1
from
of the Thebaid,
the Latin and Greek agree on the whole very closely but in the concluding portion of the book, that which deals with the monks of the ;
Nitrian desert, great divergencies exist, the Latin being considerably longer than the Greek, and in certain Lives
{e.g.
Paul the Simple) almost wholly different from clusion of
Amoun
of Nitria is
much
shorter i.
it,
the two Macarii and
while the Latin conProfessor Robinson in
the Introduction to his edition of the Philocalia has occasion to examine Rufinus' character as a translator of Origen
;
he finds that his translations
are usually paraphrastic, clauses being repeated or inserted to bring out it is the general thought that is reproduced rather than the individual sentence; in one case "he has expanded his author into nearly twice the original com, adding much explanatory matter of his own " in others the original is abbreviated almost beyond recogni-
the meaning, so that
;
—xxxix).
There would therefore be little difficulty in attributing to Rufinus most of the differences that exist between the Greek and Latin forms of the Hist. Mon. But some of the differences
tion
xxxi
(pp.
must,
I think,
In the
be attributed to other causes.
first place,
there
is
reason to believe that the Latin text has
been interpolated here and there by later copyists.
matter at the beginning of noctibus 1
texts
a
colloquiis
Cf. supra, p. 37,
may
Dei
et
c. 1,
v/e
read
:
^^Soli
oratione cessabaf'
In the additional
Deo uacans, non diehus non
(p. 450).
There
where the two texts are printed; on pp. 31
be compared in the beginning of Paul the Simple.
is
nothing
— 35 the two
—
:
APPENDIX
265
I.
but they occur more than once in the office of St CeciUa's day, being taken from the Old Latin Acts of that Saint. In regard to these Acts, the date at which they were written and there seems to be a consensus of is the only point of interest here
corresponding to these words in the Greek
;
;
among modern
opinion
writers of all schools that they are not older than
about the beginning of the fifth century. De Rossi holds that they are not even a re-edition of earlier Acts, but were newly composed towards the year 400 from traditions embodying a story true in
its
main
outlines i.
Erbes discusses De Rossi's theory, and places the composition of the Acts after 486 2. Thus it seems that these Acts were not even written during Rufinus' lifetime ; in any case it is in the highest degree unlikely that he ever read them still less likely is it that he should have known the words ;
Whoever Monachorum can hardly have from the Acts, but must have been familiar with
in question through their liturgical use in St Cecilia's office.
introduced
them
into the Latin Historia
taken them directly
them through
their frequent occurrence in the liturgy
on St
Cecilia's day.
This familiarity would not have been gained from the primitive liturgical use of such Acts, viz. to be read out publicly as a continuous narrative in the Church where the Martyr's feast was being celebrated
but from the which selected striking sentences from the Acts, and repeated them again and again in antiphons and responsories, as at the present day. But such a practice brings us to a date certainly later than Rufinus. Lastly, it will hardly be suggested that the words were introduced into the Acts from Rufinus' translation of the Historia Monachorum the Acts are clearly their original place. It seems therefore certain that this sentence, and probably along with it the whole Latin enlargement in which it occurs, must be credited to a later copyist. Again, in the of Paul the Simple (c. 31) the following short homily is found in the Latin but not in our Greek text ;
later custom,
:
Ex
cuius exemplo docebat beatus Antonius, quod
uelociter peruenire,
etiam
obediret,
si
non
sibi
ipse
sibi, et
quis uelit ad perfectionem
uellet sed secundum mandatum omnia unusquisque abnepet semetipsum
rectum uideatur esse quod
Saluatoris obseruandum esse, ut ante
si
magister, nee propriis uoluntatibus
fieret
;
renuntiet propriis uoluntatibus, quia et Saluator ipse dixit
non ut faciam uoluntatem meam, sed eius qui misit me.
et
:
Ego ueni
utique uoluntas
Christi non erat contraria uoluntati Patris sed qui uenerat obedientiam docere, non inueniretur obediens, si propriam faceret uoluntatem. quanto ergo magis nos non iudicabimur inobedientes, si faciamus proprias uoluntates. ;
Now
the following expressions occur in St Benedict's Rule
"Si ad exaltationem illam caelestem uolumus "ao? perfectionem conuersationis
cf.
^
Roma
Sotterranea,
11.
xl sq.
theory {Ignatius and Polycarp, 2
i.
:
uelociter peruenire^^
qui festinat"
(c.
73);
(c. 7),
uoluntatibus
Bishop Lightfoot gives a precis of De Rossi's 516
— 522).
Zeitschr. f. Kirchengesch. 1888, p. 1
ff.
— AI'PENIMX
2G(j oboedierites
(c. 5,
uoluntatihus"
cd. Wolfflin
;
I.
Vulg. uoluptatihus)
^^ahrenuntians propriis
;
Moreover the two texts are cited
(Prol.).
in the
Rule,
and with the same peculiarities of reading ahneyare sematijjsum sibi and non ueni facere uoluntatem meam sed eius qui misit rm^ twice 4) (cc. 5 and 7). The sihi does not occur in the Vg. in Luke ix. 23, nor but it may be seen from Sabatier that it was an in the parallel ages O. L. reading, though not a common one. The second text, John vi. 38, stands thus in the Vulgate Descendi de caelo non ut faciam uoluntatem meam, sed uoluntatem eius qui misit me; and this is the reading also of the Old Latin. So that the Historia Mona/ihorum and St Benedict's Rule agree in having ueni in place of descendi de caelo, and in omitting :
(c.
;
;
:
The agreements between this age and St Benedict's Rule, both in regard to these unusual readings of N. T. texts, and in regard to the other three forms of expression verbally identical in both, establish beyond question a relation of dependency between the two works. That St Benedict should quote this work of Rufinus need cause no surprise he does so in several But it seems unlikely that he should have used this one age places. in six different parts of his Rule, adopting words and thoughts not particularly striking, and especially taking from it unusual readings of the Scripture. On the other hand, some monk copying the work, and wishing to introduce a little homily on obedience, and having St Benedict's Rule imprinted on his memory by daily use, would quite easily and naturally string together the familiar words and phrases propria is used with uoluntas four times in this age and seven times in the Rule. uoluntatem in the second clause i.
of the Historia Monax^horum
;
:
The
little
dogmatic excursus on the Will of Christ
found in the book.
is
unlike anything else
Indeed the whole age has the
air of
an
inter-
polation.
think the two ages just discussed are evidence that the Latin Nor will anyone text has suffered interpolation at the hands of copyists. familiar with the phenomena encountered in the handing down of texts I
any difficulty in the idea that the extant Latin mss. are all descended from a single interpolated ancestor. But even if the theory of interpolation be itted, it must not be hastily assumed that all the differences between the Greek and the Latin are to be attributed to Rufinus and his copyists the question will be further investigated when we treat of the
find
;
History of the Text.
(iii)
The Syriac and Oriental
Versions.
There are among the Syriac mss. at the British Museum copies of three versions of the Hist, Mon. and remnants of a fourth. 1
Phaebadius of Agen
eites the text in the
are given for one or other of the variants
0. L.
(cf.
Sabatier,
:
same way, and a few
authorities
but the readings were not
and Wordsworth and White).
common
— APPENDIX
Manuscript
Version I Add. 17176
ff.
14648 14579 12175 12174
ff.
Remarks
Century
A.D. 532
Complete, Helles
58—117
DCCCCXXIII.
VI or VII.
48—58
DCCCCXLIII. DCCCVIII. DCCXXVII.
First half very incomplete Helles to end
A.D.
DOCCCLX.
A.D.
148—165 200—210 190—200
79, ff.
Wright
DCCCCXXIV.
ff. ff.
in
2—57
ff.
Add. 12173 Add. Add. Add. Add.
No.
Reference
267
I.
VI.
A.D.
913 534 1197
Extracts
Ends with Paphnutius cc. 8, 9, 16, 10, 11,
of the
Add. 17177
94—130
ff.
DCCCCXXV.
cc.
VI.
except
10,
21
Greek 11,
12 of the
Greek 1 Version II Add. 14650 Version III Add. 14646 Add. 14609 Add. 14732 Version IV Add. 14597 Add. 17177
In the
30—68
DCCCCXLIX.
VI or VII.
DCCCCXXXVII. DCCCCXLI.
VI.
ff.
80—133 44—90 159—166
DCCCCLXIII.
XIII.
ff.
122—136
DCCXXX. DCCCCXXV.
ff.
ff.
ff.
ff.
first
86—94
four copies of Version
I.
Ends with Helles Complete
VI.
A.D.
Complete
John
of Lycopolis
Extracts of Lycopolis
569
John
VI.
the Hist. Mon.
is
closely connected
with a great set of Apophthegmata entitled "Histories of the Egyptian Monks." It is Version 1. that Anan Isho used for Book III. of his Paradise
:
this is accordingly printed in Bedjan's edition
:
certain lives, however,
and Paul the Simple) and some displacements the Epilogue has been transferred to the middle of the book (c. 19) and is called " The triumphs of the blessed Fathers who worked miracles." In all three Syriac versions the concluding (Nitrian) portion of the work agrees with the Greek, not with
are wanting in the Paradise (the two Macarii
;
—
there are
the Latin.
The Armenian
Vitae
Patrwn
(vol.
i.
;
cf.
sup. p. 97) contains a
number
from the Hist. 3Ion., some in two versions. Dr Preuschen records the important readings in his critical apparatus he believes that the Armenian is derived from the Syriac {op. cit. 160). In his volume of Memoires (Fasc. ii., 1895, pp. 650 3) M. Amelineau has published two short Sahidic fragments of the of John of Lycopolis in the Hist. Mon., corresponding to P. G. xxxiv. 1107 D 1108 B, and 1113 b, 1115b and c (omitting all the Hist. Laus. matter, These fragments have escaped l)r Preuschen's notice, cf. sup. pp. 26 9). but they are of little importance they represent an ordinary Greek text (cf. Appendix III.). of the Lives
;
—
—
:
1
I
am
Dr Preuschen's statement that these Lives belong to only the Life of John of Lycopolis, which immediately
responsible for
Version IV.
;
but
it is
precedes them, that belongs to Version IV.
APPENDIX
268
The History of
(iv)
It is right to state that
his careful
the
Text.
the following investigation was written out long
before the appearance of T)r Preuschen's
first
I.
work on the subject
(pp. cit.
book
;
I avail
myself, however, of
163—170 and 180
present by means of a diagram what
I
— 191).
I
shall
believe to be the general out-
and of the mutual relations of the textual sources, as indicated by the authorities that I have been able to examine. I shall then make some comments in explanation of the diagram. line of the history of the text
Timotheus,
c.
396.
Lat. c,
Sozomen's abridgments c.
r (archetype of the Greek Jiss.).
440.
(Paris MS. 1627).
G
(Textus Receptns
found in
all
known Greek Syr. III. c. 500.
Mss. except P^).
APPENDIX
269
I.
In commenting on this Table I shall begin from the bottom and work upwards. (1) I use the letter G to denote the Textus Eeceptus, which is found in all the Greek mss. known to me (and to Dr Preuschen), with the 1627, which I designate
single exception of the Paris MS.
schen's sign,
Piammon
(c.
lat., Soz., syr.
A common
P^ 32)
is
(Philemon),
i.
G
feature of all these
syr.
(Pomnos), and
name
attested
is
by
found in P'^. All are therefore descended from a single
ii.
G
the MSS, containing the text
mss. is that the
Ammonas: Piammon
corrupted into
by Dr Preu-
it is
which the corruption in Piammon's name had been made. Dr Preuschen shows that they fall into two groups o and /3; and in a had occurred the further corruption of prjixa for pcofxaio-rl (cf. sup. p. 262). In sy7\ III. this same corruption is found, and Piammon is called Amon. archetype,
Therefore
y, in
syr. iii. is
derived from a MS. of the type G.
If the reader will turn
(2)
and
A
back to
§ 5
and compare
col.
A
line 15, p.
he will see that the words oiKela Bavdrco 6 It is unlikely that this repetition ^aaiXevs TiKfVTTjaei occur in both places. can be genuine and when the contexts are examined, I think it will be felt 26,
col.
line 25, p. 28,
;
that the words are in place the second time they occur, but out of place first. This impression is confirmed by the fact that in lat., syr. i. Bedjan 334), and syr. ii., the clause occurs only in the second place ^. I think it may be taken that the twofold occurrence of the clause is a doublet, and that at the beginning of the chapter it is an interpolation.
the (cf.
In P° the clause occurs in the the critical apparatus
(p.
first
place
common
of the Hist. Mon.,
in the second, as pointed out in
had evidently been
29) a page
point in one of the ancestors of the MS.
cluding that this
;
We
lost at this very
are therefore justified in con-
known Greek mss. derived from a common
corruption runs through
and that therefore they are
all
all
ancestor, r.
Dr Preuschen has not
noticed this point
;
but he has been led to the
same conclusion by another common corruption, yuKpSiv instead (cf. lat. and syr. i.), towards the beginning of the muthius
(c. 11).
(Op.
cit.
169.)
From what has been
(3)
said
it
appears that
representatives of r, namely the single ms. P^,
other Greek mss.
Unfortunately P^
very corrupt condition that
its
:
(p.
lat.
I.
;
probably
is
we have two independent
and
y,
the archetype of the
a late ms. (cent,
Dr Preuschen
is
xiii.)
and
is
in a
correct in his surmise
text has undergone a literary revision.
167) that there are a
syr.
of fxiapav
of Pater-
Dr Preuschen points out number of remarkable agreements between P^ and
—
I have indicated on p. 27 (col. C, lines 22 25) an agreement with and many other instances are to be found throughout the book.
In syr. in. the age occurs in the first place only but this version has been shown to be derived from y. probably the translator did not care to repeat the age. In syr. iv. it occurs in the first place the second vac, as the only 1
:
;
copy
is
imperfect at the end of the Life.
locating syr. iv. in the Table.
There are not
suflficient
materials for
^
270
APPENDIX
Where
P'*
thiw attested by
i.s
readings evidently
its
l^yr.
(4)
but
still
I.
ayr.
II.
ii.
independent of r)
lat. (all
represent Greek mbk. that take us behind F,
Where r
it.
both Syriac versions
step higher in the pedigree than
and Sozomen
him
or
best attention
differs
from
the shorter form of the Nitrian portion of the book
21, to end)
places
i., s^yr.
are in substantial agreement with
csi)ecially in lat.
and
syr.
must claim our
I.
syr.
i.,
because
in placing Elias after Helles,
earlier in the book, next to
F.
I
s^yr.
whereas
Theonas.
have placed syr.
i<jT. 2.3,
»yr.
agrees with
ii.
i.,
hit.^
ii.
along with
The Syriac
a
lat.
F,
versions are
evidence that the Greek text represented by F existed, and was widely current, before the close of the fifth century,
i.e.
within a century of the
date at which the book was written.
A still earlier witness to the text is Sozomen. It has, I think, (5) been amply demonstrated in § 8 that Sozomen had in his hands the Hist. Mon., and further details on the subject will be found in Appendix II., with all the references, which need not be repeated here 2. Sozoraen's History was completed between the years 439 and 450 of the Hist.
Mon. was written probably not
later
;
so that his copy
than 430.
Most
of his
abridgments are so curt as to be of little use for textual criticism; e.g. VI. 28 is only about one-twentieth of the length of the corresponding parts of the source. But here and there he is available and highly useful as an authority for the text.
by Rufinus, must have been made within ten years or so of the composition of the work. It was not made from the (6)
The Latin
version, being
Rufinus,
Venimus autem teriis
et
cc. 21
and
22.
ad Nitriae famosissimum in omnibus Aegypti monas-
locum, qui quadraginta fere milibus abest ab Alexandria, ex nomine
uici adiacentis in
quo nitrum colligitur, Nitriae uocabulum trahens, proiam diuina p^ouidentia, quod in illis locis peccata
spiciente hoc, credo, tunc
hominum, tamquam
nitro sordes, abluenda essent et abolenda.
in hoc
non multo minus cernuntur uicina sibi, sub uno posita patre, tabernacula, in quibus aliqui plures simul, aliqui pauci, nonniilli etiam singulares habitant, et mansione quidem aliqui diuisi, animo autem et fide et charitate coniuncti et inseparabiles manent. igitur loco quinquaginta fere, aut et
1
What Dr Preuschen has
given us
is
in effect 7; he has seldom adopted
even the attested special readings of P^. 2
In this main thesis Dr Preuschen concurs
(cf.
infra,
App.
II.).
:
:
APPENDIX
271
I.
author's autograph, for into the copy used
by Eufinus had already crept a
corruption in the word 'A^wpf «?, from which Sozomen, the Syriac versions,
and r and y were free it therefore did not enter into the line of descent of our Greek mss., though other corruptions of the same word found their way into some of them at a later stage, after y (cf. siipra^ p. 14). ;
—
important to note that in a number of easily recognisable
It is
(7)
points Rufinus and
A
Sozomen agree together against the Greek and Concerning
few examples will bring out this point. 10) ex
Euf.
(c.
Soz.
(iii.
quo nomen Saluatoris
Syriac^.
Anuph
in persecutione confessus
sum.
14) d<^' ov 7TpS>TOV iv vols Siwy/ioij vnep tov doyfiaros
a)/io-
Xoyrjae.
Gr.
(c.
12
;
A
cf.
58) e^ ov to tov (TOiTrjpos ovofxa eVt
(Compare the whole of the ages.
tt)? yr]s (oyioXoyrjcra.
Syrr. agree with gr.)
Concerning Apelles Ruf.
(c,
Soz.
(vi.
Gr. Syr.
(c. I.
(It is syr.
aufugit.
15) in silentio noctis
vvKTtop
28)
(iTribpaaev.
14 cf. A 60) (Bedjan 397)
om. om. om. om. only the particular words indicated that are wanting ;
over the ground very carefully, and has fully
demonstrated the close relation between Ruf. and Soz.
But the palmary case fold text of
which
is
Sozomen, KoKovcTL
f]
Greek, tovtov
x^P^^
183 ff.)
c.
23 (Preuschen).
KaTrjxOrjp-ev he koi els Ntrp/aj/,
tls ecrTiv op.opos
TO VLTpov (TuSXeyovcnv
.
ov to
TV)(ov he 7r\r)6os evTovOa
ecf)i\o(r6(f)eL'
aXXa povaaTrjpia
7revTr)KovTa
i]v dp,(f)\
aWrjXois exofMeva,
cit.
full.
vi. 31.
KajJLT]
{Op.
the description of the desert of Nitria, the three-
is
here given in
TOV
he
Nirpiav, KadoTL
To.
and
I.)
Dr Preuschen has gone
iv
in gr.
to.
fxev
ev6a ttoWovs koI fxeyaXovs dvax(>>-
(Tvvoi
he KaO* eavTovs oIkovvtmv.
prjTas
ecopaKajxev,
tovto
fxev
eyx<»>-
piovSj tovto he koX ^evovs, dXKrjkovs
Tois dpeTols VTrepjBdWovTas, Ka\ (f)LXoviKOiTepov
Trpos ttjv acrKfjaiv
ndadv
fiivovsi
htaKec-
re dpeT^v evhenvfii-
vovs, Koi dyoiVL^ofxevovs ev
ttj
ttoXi-
Teia aXXi7Xotis' vrrep^aXkeiv. Ka\ ol fxev
avTa>v nep\ ttjv Oeapiavy oi he
1
A
statement in the Note on
named ApoUos
in gr. 8
p.
57 supra
and Apollonius
and Apolon, but not Apollonius,
is
in lat., is
not quite correct: the
named
in syr.
i., ii., iii.,
nepl
monk Apolo
APPENDIX
272
RUFINUS, huic ergo
CC.
cum .ippropinquaremus
21
loco,
T.
AND iilji
22.
peregrinos fratres aduenire
examen apum, winguli quique ex sui.s ccllulis proruimt, atquo in obuiam nobis laeto cursu ct festina alacritate contendunt, portantes secum quamplurimi ipsorum urceos aquae et panes, secundum quod propheta corripiens quosdam dicit Quia non existis filiis Israel in obuiam cum pane et aqua, tunc deinde susceptos nos adducunt Henscrunt, continuo uclut
:
primo cum psalmis ad ecclesiam, lauant pedes, ac singuli quique linteis quibus utebantur abstergunt, quasi uiae laborem leuantes, re autem uera uitae humanae aerumnas mysticis traditionibus abluentes. quid ergo nunc de humanitate eorum, quid de officiis, quid de caritate loquar, cum omnes gestirent nos ad suam quisque introducere cellulam, et non ea solum quae hospitalitati debentur explere, sed insuper aut de humilitate, qua ipsi pollebant, docere, aut de mansuetudine atque aliis huiusmodi bonis, quae apud illos, uelut ad hoc ipsum de saeculo sequestrates, diuersa
nusquam
quidem
gratia,
uidimus
florere
una tamen eademque doctrina discuntur.
nusquam
uidimus opus feruere misericordiae, et studium hospitalitatis impleri. scripturarum uero diuinarum meditationes et intellectus, atque scientiae diuinae nusquam tanta uidimus exercitia, ut singulos paene eorum oratores credas in sic
caritatem,
sic
diuina esse sapientia.
Post hunc uero alius est locus in deserto interiori, decem fere ab hoc milibus distans, quem locum pro multitudine dispersarum in eremo cellularum, Cellia nominauerunt.
ad hunc locum
hi,
qui
ibi
prius fuerunt
imbuti, et secretiorem iam depositis indumentis ducere uoluut uitam,
secedunt tae,
:
eremus enim
est uasta, et cellulae tanto inter se spatio diremp-
ut neque in conspectu
sibi
inuicem, neque in uocis auditu sint positae.
commanent, silentium ingens et quies magna inter tantum sabbati et dominica in unum ad ecclesiam coeunt, et
singuli per cellulas
eos est
:
die
semetipsos inuicem tamquam caelo redditos uident. si quis forte in conuentu illo defuerit, intelligunt statim eum corporis aliqua inaequalitate detentum, et ad uisitandum eum non omnes quidem simul, diuersis tamen temporibus omnes abeunt, portantes unusquisque secum, si quid apud se aliam uero ob causam nuUus est, quod aegro possit gratum uideri. silentium, nisi forte quis possit in uerbo inaudet proximi sui obturbare ibi
struere, et uelut athletas in
agone positos sermonis consolatione perungere.
multi ipsorum a tribus et quatuor milibus ad ecclesiam coeunt longo a semetipsis spatio habitationis eorum cellulae dirimuntur
:
:
ita
sed
.
APPENDIX SOZOMEN,
VI.
27S
I.
Greek,
31.
c.
rfjv
TTpaKTLKr]v
yap
Tjfxas
dia
v8aTos
rfjs
rjfxiv
de Tovs TTodas
Tov
TTjv
6eov
fxev ol
cvitttov, ol Se
ra
de
ol
eVi
rpocjyrjv
iirX
TrapeKoKovv, (iXXoi de eVi IxdOrjo-LV, liXkoL de
ol
epr)fJiOv,
TrpovTrrjvrrjaav,
T]fj,6i)v
enXwov.
Ifidrta
Idovres
tjctxoXovvto.
rives i^ avrav noppcoOev
ep^Ofxivovs /zero
23 (Preusclien).
Trjv dpercov
rrjv Oecoplav ko\
Ka\
yvccxTLV.
OTrep
avTOiv
cKaaros r]8vvaT0, tovto
aperdSf
fiTjdev
eV-
dvvd-
ena^icos Xeyciv
fievos;
''Evrevdev de cos eVi rfjv evSov eprjfiov r)K.6vT(ov erepos
can tottos, a^^^ov
i^dofXTjKOvra aTabiois dieaTcos, ovofxa
KeXXta*
iv tovtco Se
"^prjfxov ovv oIkovcti \tov'\ tottov,
Koi Ta KeXXia
eTepov,
v(f)^
TroXXa, Kudo
olKT]fxaTa
p,ova-)(LKa.
koi
eXax^ Trpoarjyopias.
K€)(a>-
pLcrrai 8e toctovtov dXXrjXcov,
as tovs
ToiavTTjs
avTodi KaroLKOvvras
KaOopdv
rj
KaX
Trdvres
de TLS
rjfjLepa
ap.a
TrpcoTrj
koI
e^dofiddos.
rjv
rrj
rrjs
Trapayevqrai,
p.r)
aK(cv diroXeKpOels, TreirebrjiMevos,
brjXos
nddei rivl
17
iv
eTTLcfxpofxevos
ov^
Kaipo7s
onep
eKTos
e^^ei
de
els
ai(f)eXeiav
fxevos
yvcocriv
enacrros,
irpos
rotavTTjs
op.iXovo'tv dXXrjXoiSj el
eveKev
fxr}
vocrov
eKaaTos Ka6 eavrbv
naBeipyfxevos.
p,6vov
iv
be
Tois
iv
kol
(ra(3j3dT
iKKXrjaiais
KvpiaKTJ
crvvdyovTai,
kgI
dXXrjXovs aTToXap-^dvovaLv
TTo^XoX
be
avTwv
TapToioL TeOveSiTes avToyv
evpiaKOVTai
TroXXdKis iv
toIs
iK
tov
koi re-
KeXXiois fxr]
opdv
oXXtjXovs rrXrjv iv Tois crvvd^eaiv.
alrias
Xoycov
6eov reivovrcov
"^v^^s eXOoi ris
irapd tov
r)
fiaOrjcro-
(^pdaai bvvdp.evov.
oIkovctl be iv toIs KeXXiois, oaoi Trjs B. P,
TToXXfj bidyovo-iv
rjav^^ta
voaco
Koi enl 6eav avTOv koX
8ia(p6pois
dpp.68iov.
Ta)(^€(os,
inaKoveiv, aXX iv
ecrrlv
rj
OepaTreiav ovk evdvs Trdvres dniacriv,
dXX*
noppcoBev
opdadai
p.r]
ravrbv
els
eKKXrjo-id^ova-i
TeXevTaia
avrovs
(f)oiVT]s
prjbe
cTraUiv.
be
(Tvviacri
(r(f)ds
prjbe
biacTTrjixaTos e^ovcriv,
yvcopi^eadaL
p,r)beva
ois
(nropdbrjv icrrX
e/c
Kai
OL
fxeiav
fxev
avTOiv
mro
rpioiv
o-q-
koi Teaadpcov els ttjv crvva^iv
18
— APPENDIX
274
RUFINUB,
CO. 21
I.
AND
22.
omncs
fratrcH
cxomplo sint omnibuH.
undo
caritaH in cis tanta est, ct taiito inter .sernetii)8os et erga
constringuntur affcctu, ct
iit
in adniirationc ct
quis forte uoluerit habitaro
si
cellulam
ofi'ert
cIh,
ubi intellexcrint, unuHqui.sque
wuam.
This age makes
(8)
cum
it
evident that Sozomen's Greek ms. in this It has
place contained the longer form of the text found in the Latin.
already been indicated that there are in the Latin towards the end of
number
the book a of Evagrius
Ammonius
27, gr.
{lat.
Greek e.g. half 24) and half that 27) are wanting in the Greek and Syriac (both
of ages not found at all in the
the Latin of
the Tall
{lat. 23, gr.
and II.) and the short of Origen {lat. 26) is wholly omitted. But in Soz. (vi. 30) this Origen is mentioned along with Didymus and
I.
;
Chronion
Chronius, gr. Kronides), with
{lat.
This additional fact makes
Latin.
it
whom
he
probable that in
is
connected in the
all this
Nitrian por-
book Sozomen's copy agreed closely with that used by Rufinus. On the other hand, there are places where Sozomen agrees with the Greek against the Latin the most remarkable instance is the of John
tion of the
:
of Diolcos
:
Greek, he
EiSo/xei/
loodvvrjv
ripa
Sozomen,
33.
aXXov
kol
iv AidXfco), Tva-
Koi
fiovaarrjpicov
avTov
TToWrjv
X^P'-^
e'xovra to re 'A^pafxiaiov crx^fJ-o.
KOL
AapcoVf Idaeis
Tov
TTcoyoiva
re
koi
€7r iTeXecravra
Kal
dvvdfji€is
vi.
^IcodvvTj Se TOcravTr]v
Erat in
ipsis
33. locis
uir
dvvajxiv
sanctus ac totius gratiae
Beds Kara nadoov
w?
dono repletus, loannes nomine, in quo tanta
IdcraaOat
erat consolationis gratia,
edcoprjcraTO
6
Rufinus,
29.
Koi
voarjixdrcov,
TToXXovs
TTodaXyovs
koi
rd
aQpa diaXeXvfxevovs.
quacumque moestitia, quocumque taedio oplit
pressa
fuisset
anima,
TToXXovs TrapaXvriKovs koi
paucis ejus sermonibus
TTobaXyovs danevcravTa.
alacritate et laetitia repleretur.
tatum
sed et sani-
gratia plurima ei
a Domino donata
Dr Preuschen has
est.
collected a few other examples {op. cit. 183 fF.). main textual phenomena that have to be ed These are the (9) for. The solution of the problem offered in the Diagram (p. 268) is as follows the Hist. Mon. was first written in Greek, and Rufinus and Sozomen used mss. that preserved the primitive form of the book: at :
:
APPENDIX SozoMEN,
acfias
(iyciv
Tpi^eiv
St'
eXTjXvOaa-i,
bvvavTai Ka\ Tjo-vxiciv
Greek,
VI. 31.
uKpov
(l)t\o
275
I.
Ka\
povoi 8ia-
x^^p'oSevTes t(ov
f^^^(^v.
epxovrar
c.
23 (Preuschen).
toctovtov /xaKpav drr' aWr)-
\(ov dKaTrjKacriv.
Toaav-
dyairr^v 8c
rrjv
exovai irpos dXXrjXovs Kai
TTjv
XoiTrfjv
(SovXrjOelai
aSeX^oTT/ro,
avv avrols
cos
irep\
noXXo^s enaa-
acoOrjvai
Tov TO iavTOv KcXXiov (nrevbiiv avrols els
avd7rav(riv dovvai.
the point marked R in the diagram a Revision of the Greek text was made, and the latter portion of the work was abridged: from this Revision have come the Syriac versions, and all known Greek mss. which are all descended from a single archetype r.
Thus the points wherein the Greek text differs from the combined authority of Ruf. and Soz. are to be attributed to the Revision those wherein the Latin stands against ;
Soz.
and the Greek
mss. together are to be attributed to Rufinus' trans-
lation or to the Latin copyists i. (10)
Two
indications
lend
to
the
Revision-theory
here
enunciated (a)
Sozomen says
of Helles ws koI nvp iv
rw koXttw
Kopl^eiv Ka\
pT}
KaleLv TTjv ea-drJTa (vi. 28).
Rufinus has: ardentes prunas uestimento ferebat illaeso (c. 11). Greek text irvp ev koXttw e^dcrra^ev (c. 13, cf. A 59). Here the Greek and Latin together make up Sozomen's text, and it is clear that all three texts are derived from a primitive text more faithfully preserved in this age by Sozomen than by the other two 2. O) Syr. II. agrees with Soz. and Ruf. in placing Elias in a later position (c. 12) than that in which he stands in syr. i. and the Greek (c. 7). This shows that originally the shorter form of the Greek agreed :
Dr Preuschen, holding that the Latin is the original, has to devise a He believes that Sozomen had two Greek translations of the book, which he used simultaneously, (1) a copy of our abridged Greek text, and (2) the work of Timotheus, which was not the Hi&t. Mon. but a (lost) historical work containing copious extracts from it translated directly from the Latin (but cf. Sozomen's words, supra, p. 57). He offers some conjectures, which he himself acknowledges to be of a very shadowy nature, towards the identification of this Timotheus (p. 190). 2 Except in the single point indicated, Soz. and the Greek text agree, while Ruf. presents a paraphrase. The Paris ms. 1627 (P^) reads /cat /mrj /caraKaieadai. As however the clause is omitted in syr i. and syr 11. it can hardly have stood in V. It would be so natural a gloss that it may safely be set down In some extracts as one, especially as the word eadrjTa is not found in it. /cat in the Brit. Mus. Burney ms. 50 a similar gloss is added at this point ^
different theory.
:
aKardXeKTOv biapivew.
18—2
^
APPENDIX
276
T.
with tho longer form in a matter wherein they now difiier, and pointw to a loHt Greek link between the two extant forms of the work. Many may regard .such a Revision-theory as a mere deus ex (11)
machma.
liut that a revision
should have been made, and that
it
should
have so completely supplanted the original form of the work that this only in a version and in a few stray citations, are
latter survives
phenomena by no means unique in the history of texts. Indeed, the brief investigation here made seems to oftisr illustrations of textual problems that are found in fjir more important cases worth pointing out that the Syriac versions, especially No. iii., show that the history of the text had fully worked itself out, and that all the great families of mss. had been formed, and leading variants and corruptions introduced, within a century of the writing of the book since about the year 500 there has been no further development. It is
:
The Authorship.
(v)
In conclusion
I
a conjecture as to a possible author of the
offer
Historia Monachorum.
we
All that
learn about the author from the
book itself is that he was a monk in Jerusalem, and belonged to the Monastery on Mount Olivet founded by Rufinus; that in 394 he went to Egypt along with six companions to visit the solitaries that at that date he may have been a deacon, but was not a priest; and that he returned to his monastery on Mount Olivet and wrote his book at the request of the brotherhood there 2. From the evident sympathy and ;
iration manifested throughout his narrative for Evagrius, and
many
ecclesiastical politics
Ammonius
St Jerome, and which found a leader in St John Chrysostom.
Were
^
the Tall,
he belonged to that party in which was opposed to Theophilus of Alexandria and
others, it is clear that
the Nitrian age the only one to be considered,
it
When we might be a
who had been to Nitria, enlarged the Greek and that Sozomen had both the short Greek text
natural hypothesis that Rufinus,
from his own
recollections,
and also Rufinus' Latin translation
Sozomen used Rufinus'
:
there is
reason
for
supposing
that
Gwatkin, Studies of Arianism, 98); and a case might perhaps be made out in of the view that Sozomen's first of Apollonius or Apollos (iii. 14 cf. supra, p. 57, note) was based Hist. Keel.
(cf.
;
upon the Latin
of the Hist.
problem this theory
fails,
Mon.
(1)
But
because
as a solution of the general textual it
cannot for the additional
matter in the Latin Lives of Evagrius and
many
Ammonius
the Tall
;
(2)
because
and Ruf. are found in Soz. VI. 28, which is certainly derived from the Greek book he attributes to Timotheus (cf. supra, p. 57; and for such instances cf. (7) and (10) in the text of
the
points
of
agreement between
Soz.
above). 2
These
Lycopolis.
facts
are gleaned from
the Prologue and
c.
i.
on Ht John
of
;
APPENDIX to the external evidence, there is
established in
him
§ 8
beyond
2*7?
i.
but a single item forthcoming.
is
It
reasonable doubt that Sozomen had before
all
Greek work, that he abridged its contents, referring his readers and stated that it was written by Timotheus bishop of Alexandria ^ In this he is certainly wrong; for Timotheus died in 385, and a number of the facts recorded in the Historia Monachorum show it was written at a later date 2. Lucius surmises with much plausibility that the author may have been some other Timotheus, wrongly identified by Sozomen with the bishop of Alexandria^. I venture to advance a suggestion which seems to cover the facts and likelihoods of the case. We learn from Socrates that the archdeacon of Alexandria at the end of the episcopate of Theophilus was named Timotheus, and that on the death of Theophilus in 412 he was put this
to the original for fuller information,
forward as a candidate for the see against St Cyril, Theophilus' nephew*.
Now
St Cyril had been a strong adherent of his uncle's ecclesiastical it is therefore evident that the archdeacon Timotheus was the
policy;
representative of the opposite party, and consequently a sympathiser
with the Tall Brothers and the other solitaries persecuted by Theophilus and this, as has just been seen, agrees with what is known of the author of the Historia if
The dates
Monachorum.
also
would
tally perfectly.
And
the author was Timotheus archdeacon of Alexandria we have the best
possible explanation of Sozomen's error in attributing
bishop of Alexandria.
Nothing whatever
is
known
it
to
Timotheus
of this Timotheus,
no reason why he may not have been a monk at Jerusalem between 390 and 400, before becoming one of the clergy of Alexandria. All things considered, I do not think there is any rashness in the view that this Timotheus may have been the author of the Historia Monachorum. But I offer the suggestion only for what it may be worth, and as the merest conjecture, to which I attach no importance. except that he was archdeacon in 412; there
^
I disregard altogether as
Hist. Eccl. VI. 29.
tions
made by
name
St Jerome as the author
quoted in
§
3,
the manuscripts.
is
worthless the various attribu-
larger number, Greek, Latin,
Syriac,
but the in which he speaks of the work,
prove this attribution to be
manuscript; but this 2
;
The
is
false.
Cassian
is
named
in one
absurd.
E.g. Theodosius' victory over Eugenius, the deaths of the two Macarii, the
episcopate of Dioscurus the Tall, ^
Die Quellen,
^
Hist. Eccl.
etc., p. 188.
VII. 7.
all
which happened
after 385.
;
APPENDIX
II.
Detailed examination of Lucius' theory on the sources of early
EgyjMan Monastic History As der
explained in §
the main purpose of
8,
(ilteren Geschichte des
(supra,
Dr
p. 52).
Lucius' article Die Quellen
dgyptischen Mmichtums'^ was to establish the thesis
Monks {Hist. Ecd. Monachorum and the Historia
that Sozomen did not derive his of the Egyptian I.
13, 14,
III.
Lausiaca
common
;
14, VI.
28—31) from the Historia
but that
all
three works were derived independently from a
source no longer extant
;
and that consequently the two Histories just memoirs of their writers.
mentioned are
not, as they claim to be, the personal
The theory
discussed in
but
it is
is
its
general bearings in the section referred to
necessary here to examine the alleged minute discrepancies and the
other points of detail on which Lucius relied to
make good
his position 2.
It
must be ed that he knew the Historia Monachorum only in the Latin translation of Rufinus, and the Greek text of the Historia Lausiaca only in the Long (interpolated) Recension. Dr Lucius' arguments will now be dealt with one by one^. Palladius places Or in Nitria, Rufinus and Sozomen place him in the (1) Thebaid.
Answer.
There were two men called Or {supra,
only of the one mentioned in C,
who
Sozomen says that Apelles
(2)
derived from
Ans.
A or
Akoris
Sozomen speaks
lived at Akoris;
this he cannot
have
C.
is
the true reading of the Greek of
In Sozomen's of Benjamin
(3)
p. 40).
did live in the Thebaid.
C
{supra, p. 14). is not found a remark " which
by
an invention of Palladius" (cf. supra, p. 189). Ans. Sozomen abbreviates throughout it is surely more reasonable to suppose that the serious ecclesiastical historian thought it proper to omit from his work a grotesque and hardly credible statement which he found in Palladius, rather than to assume that Palladius introduced it on his own into the matter he is supposed to have been plagiarising. In the of the monks of Scete, Pior is the last of those (4) mentioned in Sozomen, but he is one of the first in Palladius. its
absurdity betrays
itself as
;
^
Brieger's Zeitschrift fiir Kirchengeschichte,
2
Lac.
cit.
2
The
signs A, B,
pp.
vii.
1885, pp. 163
175—184.
C
will be
used as explained on
p. 15.
— 198.
— ;:
APPENDIX
279
II.
There care two s of Pior in Palladius the first is a mere appendage to that of Pambo, and in several manuscripts does not form a separate chapter the substantive of Pior, the one reproduced by Sozomen, comes later, in close connection with Moses the Libyan, exactly as Ans.
:
;
in
Sozomen
(cf. siipra, p. 53).
A
comparison of the order and grouping of the lives in Rufinus, (5) Palladius, and Sozomen, shows that the latter cannot have relied on the two former.
shows clearly that he cannot have relied upon A but when B is taken as the Lausiac History the difficulty disappears. It is shown in § 8 that the order and grouping afford strong evidence that Sozomen relied on B and C. In that case it would have to be supposed that he used first one (6) source and then the other, and even at times interwove his two sources and also that he had other sources in addition to B and C, for the monastic Ans.
It
;
;
portions of his History. Atis.
a
historian in
making use of two
or
more sources would naturally
interweave according to the needs of his narrative, and the point of view in
which he places himself. As to the use by Sozomen of other authorities B and C, it is difficult to see the point of the objection. The following Table will show that Sozomen in the monastic portions of his History used various sources, first one and then another, interweaving them according besides
to his discretion 1.
Sozomen. Bk.
1.
Source.
12 (end) on Philo's Therapeutae
13 St
Anthony
Eusebius, Hist. Eccl.
ii.
17.
Vita Antonii^.
Paul the Simple
Hist. Laus.
(cf.
A
28
;
P. G. xxxiv.
omitting interpolations). 14
Amoun a. h. c.
d. e.
of Nitria
down
to retreat to Nitria
remarks by Sozomen miraculous age of the Lycus cure of boy bitten by dog vision Anthony's of
Amoun's
(A
8, to avfx^iov avrov).
Vita Antonii § 60.
Hist.
Mon.
c.
29 (Preuschen,
p. 90).
Vita Antonii § 60.
soul
Eutychian of Bithynia 1
Hist. Laus.
Socrates, Hist. Eccl.
i.
13.
The Table was prepared before the appearance of Dr Preuschen's book: he some difficulty in supposing that Sozomen should have used two
also seems to find
sources alternately
(p. 230).
Montfaucon In Antonii Vitam Monitum, iii. 13 (apud Opera S, Athanasii) " non modo res sed etiam integrae sententiae depromuntur " by Sozomen Montfaucon says he has in places supplemented the Vita from sources unknown 2
to us.
AIM'KNDIX
2.S0
II.
SOZOMEN. two Macarii
JHat. Laun.
(All) and
Pacliorniii8
Hist. Lau8.
(A
Ai)olloiiiu.s
llht Mon.
Amiph
Hint.
]ik. III. II Tliu
v.
Vita
10)
an anecdote about
Hist. Laus.
Hist.
it
— 34 Asiatic monks
But
(7)
for
if
(A 101). Mon. and Hist. Laus.
Hist. Laus.
53
p.
use
4).)
of
— 31 Egyptian monks
32
(A
life)
(end) VI.
12.
Socrates, Hist. Ecd. iv. 25.
the
Bk.
c.
Monks in Asia and Europe Didymus the Blind
(cf.
Didymus Ephrem Sjtus (body St
28
c. 8.
Mon.
Julian of Edcssa
(vi 2
16
20).
38)1.
by St Jen^nio^. Hist. Laus. (A 102).
Hilarion
15
SOUKCK.
No
(cf.
supra^
ff.).
clue to sources.
Sozomen had before him the Historia Lausiaca why did he not
Asia Minor, Palestine, Syria
etc.
?
No
doubt because for this part of his History he had access to the portion of the Lausiac History which deals fuller and better information with these regions is very meagre as compared with the Egyptian part, and Sozomen mentions many monks who are not to be found in Palladius. Ans.
;
(8)
Sozomen names Timotheus
as author of the work he
Ans.
is
of Alexandria, not Kufinus or Palladius,
using.
The work he had just been using, when he introduces his mention was the Historia Monachoruni (cf. supra, p. 57), and neither
of Timotheus,
Rufinus nor Palladius was the author of that book. In the of Macarius Junior (the Homicide) Sozomen introduces (9) a saying as addressed to some monks whose names are not given Palladius (A 17) records the same saying, and states that it was addressed to himself. ;
Ans.
It is true that Palladius quotes the saying as
having been addressed
^ Sozomen first makes some general remarks of his own about the Tabennesiote monks, and then gives a mystical interpretation of their various garments, either Then he follows Palladius, changing his own or derived from some other source.
the order, and adding a few
information
is
at Tabennisi this part
He
says:
:
comments
of his
own
:
the only piece of additional
that the tablet Pachomius received from the angel was rjv
^tl (pvXdrTovaiv.
Dr Preuschen
Sozomen had no other source than the
still
entirely agrees with
Hist. Laus. {op.
cit.
preserved
me
that in
182 and 228).
" Sachlich enthalt er gar nichts iiber das von Palladius iiberlieferte
hinaus." 2
In his article on St Hilarion {Neue Jahrh.
f. deut.
Theol. 1894, pp. 157
ff.)
Zockler shows that Soz. used not only the Vita, but also local and family traditions.
— APPENDIX
281
II.
Sozomen says: "Those who hoard him relate that he used to And therefore Sozomen is not using Palladius Sozomen has a notice of Pachon which is in complete contradiction
to himself: say," etc. (10)
!
to the narrative of Palladius.
Ans.
Lucius does not explain wherein the contradiction consists.
What
Sozomen says of Pachon is this " Pachon also at that time was famous in Scete and albeit he li\-ed as a monk from youth to old age, neither vigour of body nor ion of mind nor demon ever caught him failing in regard of :
;
those things over which an ascetic should have mastery."
There is nothing on the which contradicts Palladius' of Pachon (A 29) contrary, it is evident that what Sozomen says of Pachon's life and conversation is suggested by the discourse on temptations which he delivered to Palladius, wherein he lays down that temptations come from three causes, Here again it is too great health of body, vain thoughts, and the demon. merely a case of Sozomen's modifying in an impersonal sense the personal in
this
;
narrative of Palladius. Palladius quotes as addressed to himself an aphorism of Dorotheus
(11)
(A
2)
;
it as having been addressed to the demon or to Sleep a note on this age Valois, Sozomen's editor, says "it
Sozomen quotes
personified.
And
in
may hence be gathered that Sozomen had not before him the Lausiac History but derived his information from some other work." Ans. Here, as in the two preceding cases, we are in the presence of a on the part of Sozomen in order to eliminate the personal The s of Dorotheus in Palladius and Sozomen tally perfectly except in this one detail. Valois' usual balance of judgment seems here to have failed himi. The story of St Athanasius' concealment from the Arians in the (12) house of a young virgin of Alexandria as given by Palladius is so dift'erent from that of Sozomen, that the latter cannot be supposed to have been derived from the former. Ans. I can only ask the reader to compare for himself the two Greek texts (A 136, P. G. xxxiv. 1235 and Sozomen, v. 6). Naturally Sozomen did literary device
element of Palladius' narrative.
;
not transcribe the age from Palladius word for word, and he adds some remarks of his own but the two s are substantially the same. ;
Lucius appeals to the threefold readings in the of Anuph, already cited in Appendix I. iv. 7 {supra, p. 271) as proof that the texts are (13)
collateral derivatives
Ans. point
is
From
from a common
original.
the discussions carried out in Appendix
L
seen that this
it is
no more than a question of the textual criticism of the
Hist.
Mon.
This exhausts the reasons given by Dr Lucius in of his theory that Sozomen used not the Hist. Mon. and Hist. Laus., but a lost work from 1
nates
Similarly in the of Eutychian (Soz. all
i.
12, See.
i.
13)
Sozomen
elimi-
the personal details given by Socrates on his sources of information—
e.g. veojripi^
[jlol
a(p65pa tv-^xolvovti.
to.
wepl Kv. dirjyqo'aTO.
2S2
API'KNDIX
II.
which the writers of the other two books also borrowed.
Tillcmoiit, however,
by LuciuH, viz. that Sozorncn couples together Be and Theona-s and .say.s that they were leaders of numbers of monks whereas the Hist. Mon. makes this statement of Be only, and says Here that Theonas lived a solitary life, never speaking {M^moires, x. 59).
•points out a diHcrepancy Mot noticed
;
we have a real discrepancy but such a lapse in the process of abridgment, whereby Sozomen reduces his source to less than a twentieth of its bulk, :
cannot be regarded as of any significance. This examination of Dr Lucius' position amply justifies, I conceive, the p. 52, that, in the light of our present knowledge on the
statement made on
nature of the documents, his arguments do not raise even a presumption in favour of his theory.
Dr Preuschen holds with me that Sozomen's matter is derived from the Hist. cit. 180 and 226 ff.). He raises however a quesSozomen used these two works directly, or in the form of extracts contained in some historical work now lost. He strongly inclines to this latter view, and thinks that the work of Timotheus referred to by Sozomen was not the Hist. Mon.., but such a collection as he postulates {pp. In of this view he points out that in Sozomen the cit. 189 and 230). monks are grouped on chronological and geographical principles (p. 230) but surely it is not too much to credit Sozomen with the first rudiments of the
Mon. and
Hist. Laus. {op.
flf.
tion as to whether
:
historical sense.
Dr Preuschen's theory
is
his general position, that the Latin Hist.
due, I think, to the exigencies of
Mon.
is
the original, a question
For my part, I can see no reason whatever for hesitating to believe that Sozomen had before him not any set of extracts, but the books themselves. dealt with in
Appendix
I.
a
APPENDIX
III.
Amelineaus Theory of Coptic Originals The question whether portions
(supra, p. 108).
of the Lausiac History were written in
Coptic and translated into Greek by Palladius
is
discussed at considerable
length in §§12 and 13 of this Study, and reasons that seem quite convincing are there pointed out in favour of the view that in each case hitherto brought
forward the Greek
is
the original.
M. Amelineau
in
many
parts of his
writings puts forward the theory that most of the Greek and Latin works
monachism are in a great measure translations from seems proper, therefore, briefly to examine two or three of the more prominent cases, both on of the important bearing the question has on the nature of our sources for Egyptian monastic history, and also dealing with Egyptian
the Coptic
:
it
because the acceptance or rejection of the general theory must exercise a strong influence on the particular case of the Lausiac History.
Apophthegmata Patrum. The
origin,
nature and redactions of the Apophthegmata have been
sufficiently explained in § 16 (p.
208
ff.).
There exist in Coptic some of
the lesser collections and one of the great collections there described.
M. Amelineau has printed three of the lesser groups, one relating relating to Macarius of Egypt ^ The majority of exist in Greek also, and the translation, on whichever these apophthegmata side it lies, is usually very literal. In his Introduction M. Amelineau brings forward two reasons in of his view, both derived from that set of apophthegmata of Macarius of Egypt which substantially corresponds to the Greek set printed by Cotelier in his great alphabetical collection (cf. P. G. Lxv. 257 fF. and xxxiv. 236 ff'.)^. These reasons are The Greek apophthegma 2. In the Coptic is found, instead of a (1) mere "yes," the expression "by the grace of God and your prayers," (a)
to St
Anthony and two
:
—
regular Coptic idiom. ff., 118 ff., 203 ff. apophthegmata, the Coptic 28: 22 are
1
Monasteres de la Basse-Egypte {Musee Guiinet xxv) 15
2
The Greek
common
to
collection contains 41
both collections.
AIM'KNDIX HI.
2<S4 Tlio
(2)
found
Greek
More accurate geographical
a[)()phth(3grna 39.
the Coi)tic
ill
:
details are
thus where the Greek has vaguely "the mountain of niouiitain of Pern«)uj "
"the
and where the Greek mentions "a priest of the Greeks/' the Co])tic reads "a Greek, a priest of Padalas," naming the village to which he belonged^. Nitria," the Coptic has
;
Of these reasons only the latter, the presence of the name Padalas, That a Co[)tic idiom should be found in a Coptic translation from the (J reek can have no significance. As to the more accurate geographical details and the insertion of Padalas, it has been seen that not only Coptic scribes but also Syrian used to make improvements of this kind deserves consideration.
in the texts they
On
were copying
(cf.
supra, pp. 126
—
7,
151).
the other hand, the Greek origin of these sets of Coptic apophthegmata
demonstrated by the fact that some of them are attributed to Evagrius, who cannot be supposed to have written in Coptic 2; and one is beyond controversy translated from the Greek, for it is a literal rendering of a age in Evagrius' work entitled Movaxos., and occurs in the long extract from that is
work preserved by Socrates^. With regard to the great Coptic collection printed by Zoega^, it may (/3) I think be demonstrated that it too was originally a Greek work. It is the redaction that is numbered ii on p. 209 supra^ and is the same as the Latin one contained in Books V. and VI. of Rosweyd. An entire Greek copy is not known to exist, but Photius had one; and in the portion of § 16 which deals with the Apophthegmata it is shown that the three great Greek collections are for the most part made up of the same apophthegmata, being but different Among the apophthegmata is one conredactions of the same materials. cerning abba Or which is taken verbally from the Lausiac History :
Historia Lausiaca (P. G. xxxiv. 1028).
Apophthegmata.
Tavra "EXeyoi/ Trepl tov
d^^a
i2p, otl
ovt€
Trorf, ovre cop-ocrfv^ ovre Korrj-
(^evcraTo
pnaaro
eXdXrjaev.
tl
copies of that collection^.
on
ovre
riva^ ovre cktos XR^^^^^ ^^^^^(^^^
nore.
is
but that
Now
in his abstract of the contents of the latter
Zoega sets down under abba Or: "nunquam mentitus Introduction
—
^
Op.
2
Op. cit. pp. 157, IGO, 195, 200.
^
Op.
cit.
cit.
pearip^plav
dvdpos,
from the alphabetical collection printed by it stood in Collection ii, described by proved by the fact that it is found in the Coptic and the Latin
The Greek apophthegma Cotelier (P. G. lxv. 437); is
tov
eyp-evcraro Trore, ovt€ wfiocrev, ovre Karrj-
pdcraro avdpcoTrov, ovre cktos dvdyKTjs
Photius,
be eXcycv iv roiy dLrjyrjuacnv
dvdpayadrjfJiaTa
p.
195,
xlii
Catalogus 287
5
Zoega 292
;
ff.
Rosweyd
653.
nee
nisi necessitate
xlviii.
and Hist. Eccl.
drjpira^ou.
4
est,
iv.
23 Wapi^aWov kut avrrju
r-qv
aradrjpau
APPENDIX
285
III.
Supposing the Coptic to be the
urgeiite locutusi."
have translated the above age and to have put
original, it
and Palladius
to
into his Lausiac History,
what is to be said when we find the same translation in the Greek apophthegmata also ? The similarity is such as excludes the possibility of their being independent translations nor, if the Greek apophthegmata were translated from the Coptic, can the above age be a later addition from the ;
Lausiac History, for
occurs in the Coptic, as in the other versions, as We should be driven to the hypothesis that the Greek
it
part of the collection.
apophthegmata kept before him a copy of the Lausiac looked out and identified the various ages already he History, that occurring in it, and availed himself of Palladius' translation an hypothesis
translator of the
—
cannot be seriously put forward. M. number of ages in the Coptic apophthegthere are a Amdlineau says that mata and the Lausiac History which correspond ^ if they are found also in so cumbrous and unlikely that
it
;
the Greek apophthegmata verbally the same as in the Lausiac History, the case against M. Amelineau's theory will be overwhelming
even as it is, the abba Or will be enough, I believe, to satisfy us that the Lausiac History was the original source of such ages thence they found their way into the Greek apophthegmata, and were in turn translated into ;
single instance of
;
Coptic.
The fact that a large number of the apophthegmata were verbally the same in the two great Greek redactions, and that both these redactions are known, from their surviving fragments, to have existed in Coptic,
is
an absolute demonstration that, although from the nature of the case the remote materials were probn.bly for the most part derived from Coptic sources, still the actual Apophthegmata as known to us are an essentially Greek work.
Vita Paidi Eremitae. In the same volume M. Amelineau prints a Coptic Vita Pauli which is
He An
shorter and simpler in style than the Latin.
original
and that St Jerome translated
theory presents
in
itself
it^.
maintains that
it is
the this
initial difficulty to
know Coptic
the fact that St Jerome did not
:
moreover at the end of the Life St Jerome's reference to himself as the writer stands in the Coptic just as in the Latin.
To meet
this latter diffi-
some Coptic copyist had before him and inserted from it the piece containing St Jerome's claim to the authorship. This again seems a cumbrous and unlikely hypothesis and it is negatived by two facts of which Amelineau was unaware there is a Syriac version which exhibits the same peculiarities as (1) the Coptic, and has at the end the same mention of St Jerome as author'*:
culty Amelineau can only suggest that
the Latin
also,
;
:
1
Op.
2
2)g Hist.
•^
*
Op.
cit.
cit.
358.
Laus. 28. Introduction iv
Bedjan, Acta
v,
—
xvii,
280
Al'PENDIX redaction
HI.
of
the Vita exists in Orcck also, and has been printed by the Bollandists, incomplete in Greek {Awdecta Doll. ii. 501), complete in a Latin version {Acta S8. die 10 Jan. i. 603). In the pfissage this
(2)
end St Jerome's name does not occur
at the
:
Coptic and Syriac versions of the redaction,
but as it
is
it
occurs both in the
inconceivable that
it
should have been added independently in the two cases.
Thus the
shorter redaction
shown
is
to be derived
Latin, probably by a process of abridgment,
being the original of the Life of Paul
is
quite excluded ^
Monachorum
Ilistoria
from St Jerome's and the theory of the Coptic
in Aegypto.
M. Amelineau brings forward a Coptic idiom from the chapter on of Nitria in the Long Recension of the Lausiac History (A 8) as a proof that that work was in part derived from Coptic documents but as the age in question is one of the interpolations from the Historia Monachorum, this is the proper place to deal with it. After citing the age " Nolo occidere camelum neque ei dolium imponere ut moriatur," " Nunquam eo modo locutus esset graecus Amelineau comments thus coptici vero semper scriptores quum actus actui succedit posteriauctor orem in priore loco enuntiant nee dicunt Iter feci ut viderem sed Vidi et Cubitum ivi sed Cubui et ivi^." The alleged Copticism nee iter feci but ne is the word required by the Greek, lies in the " ut moriatur " it is in Hervet's translation, which M. Amelineau and SO anoOavrj Xva fxrj uses till he comes to this word 2. Thus the age means: "I won't kill my camel, nor will I put the jar on her lest she should die," and the
Amoun
:
:
:
;
:
;
:
:
;
:
;
;
:
Copticism vanishes.
Amelineau
first
put forward the theory that the Hist. Mon. was a
translation of a Coptic document, in order to for the presence of
the same material in the Long Recension of the Lausiac History, but he
had no positive argument to allege (cf. supra, p. 20). The problem has now been definitively solved on quite different lines, and there is no more any room for M. Amelineau's hypothesis. Lately, however, he has printed two or three short fragments of the Hist. Mon. in Coptic, and he considers that they are from the original 1
The Bollandists both
in the Acta
the Greek of the short redaction
is
and in the Analecta express the
belief that
the original, and that St Jerome only translated
but this was before the Coptic and Syriac versions were published. No Latin original of this redaction is known but it may be worth while to record Erasmus' opinion that St Jerome must have written more than one redaction, so
the work
:
:
great were the divergences of the mss. that he
had seen
(cf.
Rosweyd
21).
Several
copies exist of a Greek translation of the Vita as found in St Jerome's works. 2
De
3
P. G. XXXIV. 1024 (Hervet's Latin), 1026 (Greek).
Hist. Laus. 29.
APPENDIX of the work'.
It
is,
287
III.
however, possible to demonstrate that the Coptic
a translation from the Greek. In Appendix I. (szipra, p. 269) it has been shown that the words in the of John of Lycopolis on oiKtico is
:
0auaT(o 6 ;^ptflrriaviKCi)raTOs ^a(riXevs Qeob6(nos reXcvTi^aei occur
Greek
mss.,
and that
in
the
first
place of their occurrence, early in the
chapter, they are an interpolation which originated
But
in
twice in the
among
one of the Coptic fragments this same corruption
is
the Greek mss.
found
:
"
Thou
and wilt be lord over them, and they shall obey thee, and thou shalt have honour with the kings. Now all things which he spake came to and were fulfilled. Afterwards he prophesied that the king Theodosius wilt take them,
would not die with a diflferent death, but that the Lord would visit him on his bed 2," The age is paraphrased and indeed quite altered in meaning; but its presence in this context shows that the Coptic is derived from a Greek text already vitiated by a corruption of Greek origin.
Thus the theory that the Greek and Latin works on Egyptian monachism were to a great extent translations of Coptic documents, has broken down in every case that has come under review in every case it has been shown that it is the Coptic that is the translation. :
^
'''
VEgypte Op.
cit.
chretienne,
650
;
cf.
Tom.
i.
Fasc.
supra, pp. 26 col.
ii.
A
498 {Memoires de
and 27
col. C.
la Mission, etc.).
APPENDIX
IV.
Redactions of the 'Vita Pachomii' (supra,
As
those
159).
p.
who have written on St Pachomius have not furnished com-
parative Tables of the various redactions of the Vita, I think service to print those
which
I
drew up as a prehminary study
it
may
be of
for § 13.
do not consider it necessary to include in the Table the two Latin redactions M. Ladeuze {Museon, Avril 1897) has amply demonstrated that they are closely related to one another, and that they are derived from the Greek Vita (gr) and Asceticon by a process of combining and abridging the 1
:
two works. It should, however, be observed that a few ages common to lat^ and lat"^ are not found in gr (of course I do not refer to the Palladian ages in lat^). These additional ages are easily recognisable in the Latin translation of gr supplied by the Bollandists in the body of their third May volume (May 14th), where they are inserted in italics. These ages may be genuine, and may be an indication that our gr and the Greek original The question of lat^ were both derived from an earlier Greek archetype. can be solved only by an examination of the Greek of lat^, which is stated to exist at Paris i.
All the references in the bohairic, sahidic and arable columns are to the
pages of M. Amelineau's volume of the Coptic Lives of Pachomius {Mus^e
Guimet
xvii), except those sahidic
are contained in Fasc,
Caire
(cf.
ii.
of his
fragments marked with an asterisk, which
volume of Memoires de
la Mission archeol.
du
In the gr column the numbers refer to the chapters
supra, p. 107).
of the Vita.
gr
boh
1
1 {init
2
2 7^
3 ^
p.
sah
ar
314
337 340 344
vac)
Catal. Cod. hagiogr. grace. Paris, (compiled by the Bollandists
47 no. 881.
At the period of
the Pachomian question
;
I
my
and Omont), had not yet entered upon have an opportunity of examin-
last visit to Paris I
hope, however, soon to
ing this MS.
When
only single numbers are given it is to be understood that the text runs on continuously; e.g. that c. 2 of gr occupies pp. 2 7 of holi and 340 344 of ar. In hoh and sah there are frequently considerable modifications and additions as 2
—
compared with
gr,
and similarly
in ar as
compared with boh-sah
—
(cf.
supra, p. 169).
I
APPENDIX gr
sak
boll
4
*537 {hoh 13, 14 ar 350)
5
10 18
6
22—3
7
25
289
IV.
346 353
356—7 358—60 357—8
8 9 10
23—5
11
1
361 362
26 27 29
363 364 364
360 1
}
12 13 14 15
lacuna in MS.
*538
366
30
366—9
(Pall. cf.
swpra^ p. 164)
16 17 18 19
30 32 34
*543
369 371
372 374
6
40
20
39
21 22
36—9
376—8 (Pall.) 378—80 384—5 599—600
295
380
382—4
41—2 23 24
46 42 43
25
44—6 52—3
(Pall.)
386 387 388 390
8
391—3 394
395—402 49
402 404
50—2 53
26
53—6 48—9
2711 28 29 30 31 32
56 58
*521— 537
61
1^
405
64—5
o I— o
66 67 69
34 35
70—2 and
CO
406—7 553-5 557—8 555—7 558
560
565—6 552—3 566
79
lacuna in ms.
)
567—8 and 575 568—9
36 1
Lives
27f signifies that only the later portion of gr 27 has a parallel in the Coptic :
(similarly the sign i).
B. P.
19
''
'
API^KNDIX
290
IV.
ar
Silk
hoh
576
80
577—8 398—400 409—10 407—9, 410—11 420—4
81
82 83 85 88 91
45
92
46
93 95
47f
*545
49
99
50
101—2, 75—7
57 58
J5«
424 426 427 429 430 432
V
434,
"
96
54 55^ 56i
416—20
o ^3P
48
51 52 53
411 412 413 414
317—28
•
Oi
1 5
•^2
77—9, 102
d> CO
o^ o" CO
p—
573—4 569—72
t. r+-*
t—
Oi ^3
l_j
574—5, 639
c?-
o
CD
434
439—40 441—2
102-3 104
440 442
109—10, 114—16
446—8 450—8
110
112—4
591
116 119 129 130
60
141—151
611
103—4
448-
*547
{
= hoh
*553( = feoA *555 *552
-50
458 468 468 141—2) 473 119)
477—80
62"
63
64f
481 482 486
172 175
64^
495,
178—80, 151 180
65^
—
497 498
181 185
502-518
207—214 (
65| 66
Vita ends imperfect) 151
*557 i
lacuna
67
68 69
152 157
(
= ar
520)
518 529
533—52 578, 491—5 580
7
:
APPENDIX gr
boh
70
165 167
:
291
IV.
sah
a7'
582
71
589—90 640—1
72
591
595—9 590—1, 642
168 169
73
484—5 480—4 485—6
171—2 173—4 595 [Ascetwo7i (cf. supra, p. 165 note)
605—39] 640
\
74 75
*561. *605
*571—
76 77 78 79 80
297; *562— 71 *577_84 31 >-
3—4
309
lacuna
81
*586 *588
82 83 84 85 86 87
)
643 643 650 652 656 659 661 663 666 667 669 671 673 676 676
Vita Theodori
214—23 *604
223
88 89 90
679 682 687 688 693 697 *559( = 6oA283--5) 700 702 310 704
235, 229
230 232 267
91
92 93 94 95 96
259, 276
278 285 S593
Towards the end
{gr 74 to the end) ar adheres closely to^r; hoh
while agreeing together, depart widely from gr.
and
sah,
In hoh and sah the end of
the Vita was enlarged into a separate Vita Theodori, the order being changed,
and a great deal of new matter being inserted in the Table only the parts There are indicated which correspond roughly to the matter of gr and ar. are parallels in sah to some of these additional ages on Theodore found :
in hoh e.g.
I
sah
302
306-7
308
*584
hoh
256
241-4
277
239
have not found in hoh parallels to some of the fragments of sah e.g.
299, 303, 328;
*539, *560, *580, *590, *592.
APPENDIX
292 I liavc
As
I
not examined the sah fragment.s printed by Mingarelli.
am
felt called
IV.
not dealing ex professo with the
upon
life
of St
Pachomius
as to be able to guarantee their accuracj'' and completeness.
appeared to
which
I
me
I
have not
to undertake the laboriou.s task of ing these Tallies, so
that students would be glad to have
made them
for
my own
purposes.
them
But yet
in the
form
it
in
APPENDIX
V.
Freuschens Chronology of Palladias Life (supra,
p.
182).
worked out in § 15 the year 388 is given as the date of his first arrival at Alexandria, and 400 as the date of his departure from Egypt. Dr Preuschen places his first sojourn in Egypt some five or six years earlier, c, 384 394 {op. cit. 233 246). The substantive reason for the alteration is the following age from the " Palladium uero Epistle of St Epiphanius to John bishop of Jerusalem Galatam, qui quondam nobis carus fuit et nunc misericordia Dei indiget, caue, In the chronological scheme of Palladius'
life
—
—
:
quia Origenis haeresim praedicat et docet, ne forte aliquos de populo credito ad peruersitatem sui inducat erroris^."
tibi
This letter was written at the
394 2; it seems clear that the person referred to was in the neighbourhood of Jerusalem at the time and I agree with Dr Preuschen that the Palladius here spoken of, Galatian and so-called Origenist, can hardly have been anyone else than Palladius, the author of the Lausiac History.
latest in
;
I feel
that this
of Palladius'
Dr
life
;
is
a serious difficulty in the
and yet
Preuschen's "system
is
way
of the accepted chronology
have said in the note on p. 182 that I think encomed by difficulties of a higher order."
I
For:
His system involves the rejection of the Life of Evagrius, not only way a work of Palladius. For the writer of the Life lived with Evagrius in Cellia at a date later than 394, and evidently was with him at his death there on the Epiphany, 400. This holds whether the short or the long form of the Life be taken as the original (cf. § 12, p. 131 ffl). Dr Preuschen is disposed to believe that the longer Life really was written by Palladius {op. cit. 258). I have shown {supra, 139 141) that " the evidence of the manuscripts tells as strongly as such evidence can tell in favour of the Life of Evagrius having stood, in its ^^resent form and (1)
as a part of the Lausiac History, but as in any
—
1
Ep.
2
Cf.
LI. inter Epp. S. Hieronymi [Vail. i. 254; P. L. xxii. 527). Eauschen, Jahrbuch der Christl. Kirche unter dem Kaiser Theodosius dem Grossen (Freiburg, 1897), p. 553 he maintains that the Letter of Epiphanius was written in 393 if so, Dr Preuschen would have to throw his chronology still :
;
earlier.
— 294
AI'PKNIJIX
V.
position, in the original Lau.siac History."
therefore, against
Prcuschcn'H chronology has,
whole body of manuscript evidence i.
this
it
J)r
make room
Dr Prcuschen's theory,
to
get rid of the statement found at the beginning of the Lausiac History (A
1),
It is necessary, in order to
(2)
that Palladius
the Great, as
it is
i.e.
first
came
to Alexandria in the second consulship of Theodosius
Dr Preuschen
in 388.
for
holds this clause to be an inteqjolation,
not found in the Paris Greek MS. 1628 nor in the Latin Version
stands, however, in
the other Greek mss. and in lat
all
syr
i,
i
II.
and
.nyr
It ii.
This raises the difficult question, which cannot be discussed here, of the nature and authority of the Paris ms. 1628. I only observe :
(a)
I
That though
cannot attach to
it
I
regard this ms. as an important authority for the text,
the same importance that
his critical discussions
;
—when
Dr Preuschen
does, at least in
he comes to the actual construction of the
text of two portions of the Lausiac History (John of Lycopolis and
Pambo,
op. cit. 98 and 119) he by no means follows the MS. so closely as his language would lead us to expect. Especially in regard to clauses omitted in 1628 does he often refuse to follow its authority and on p. 238 he pronounces one suoh clause to be certainly genuine^. In thus holding himself free to depart from 1628, Dr Preuschen is, in my judgment, well-advised. I have pointed out {supra^ p. 139) that a section of the Coislin ms. 282 contains the same text as 1628 and the reader may see from the critical apparatus attached to cols. B on pp. 24 28, that some of the bits omitted by 1628 are found in Coisl. 282. Moreover there are wanting in 1628 some whole sections which certainly belong to the work, e.g. the two ages hostile to St Jerome (of. supi-a, p. 176), also A 109, 112, and in particular 102 (on Julian) which is witnessed to by Sozomen {supra^ p. 280). In short, this copy shows signs of abridgment and I there;
;
—
;
fore hold that its unattested omissions are not to be accepted.
In this position I think Dr Preuschen practically agrees with me (/3) but he maintains that the omission under discussion is attested by lat ii.
;
1
1
do not understand
how Dr
Zoclder, in a review of Prcuschen's work, can
accept his chronology, and at the same time maintain the Palladian authorship of the Life of Evagrius as found in the Lausiac History {Theologisches Liter aturblatt, 1898, No. 10). 2 In this Dr Preuschen acts on a definite principle, viz. that in the one case (A 13) no explanation is forthcoming to for the insertion, while in the other (A 1) he thinks that such an explanation may be found, as follows Palladius says that when he came to Alexandria he met there Isidore the Xenodochus. Now :
from Socr.
vi. 2,
or Soz. viii.
2,
it
may
be gathered that this Isidore returned to
Alexandria, after an absence of a few months, about the time of Theodosius' victory over Maximus,
i.e.
in 388, the year of Theodosius' second consulate.
Preuschen
supposes that some reader of the Lausiac History, familiar with Socrates' History,
connected [quite inconsequently] this return of Isidore to Alexandria with Palladius' "in the second meeting him there, and added the year in a marginal gloss I into text the {op. cit. 236). consulate of Theodosius" etc. which found its way :
confess this explanation does not seem to
me
satisfactory
:
it is
too ingenious.
:
APPENDIX
295
V.
a case of mere coincidence in error, or is it real attestation? To establish the latter alternative, it would be necessary to show that there is a definite relationship between MS. 1628 and lat ii. Dr Preuschen states that a close relationship does exist but certainly what
The question
arises, Is this
;
he brings forward {o'p. cit. 222) in of his statement by no means iti. For my part, I believe that ms. 1628 and lat ii, as well as lat i, syr I and syr ii, represent earlier strata of the text than that found in the but I see no evidence of any special connection great body of Greek mss. between 1628 and lat ii and on the point noted supra, p. 113, in regard to the sets of proper names in the Life of Pambo, they take opposite sides 2. In such omissions, more than in any other corruptions, are coincidences in error easy and lat 11 itself is so corrupt that, though it may have considerable weight in attesting the readings of other authorities for the text, it can proves
:
;
;
claim but
little for its
The
own.
but syr i.' I might give a number of facts in proof of this but I confine myself to one that seems decisive. As observed supra, p. 86, these two differ from all other known copies of the Lausiac History in that the short Introduction on the holy women ushers in the story of the Alexandrian virgin who harboured St Athanasius (A 136). Dr Preuschen holds that this is the primitive arrangement {op. cit. 253) ; but I am unable to accept his theory on the original structure of the work, and for this reason Dr Preuschen accepts as genuine (y)
text which really is akin to 1628 is not lat
11
;
:
the section syr I and
A 125 — 134 on
some other
Paula, Eustochium and others, omitted in ms. 1628,
copies,
and he
(rightly, I think) attributes the
omission
Jerome with which it opens {op. cit. But if this section be genuine, and I do not think there 218, 252, 253). can be any doubt of it, then the very grammar shows (as demonstrated supra, p. 41) that the opening words of A 125, iv aXs koI TlavXr) rrj 'Pco^a/a, must have formed one context with avvT^rvxqKa rrapdevois t€ koi xvP^'-^' The rearrangement of the text found in 1628 and syr i is of a kind that can hardly be attributed to chance coincidence, and it therefore establishes a real relationAccordingly any age of the received text, ship between the two texts. to the desire to eliminate the attack on St
Besides the omission of the age under debate, he only instances a tendency
^
unorthodox persons; but the process is carried out in ways in the two texts. The fact that Evagrius' name (A 29) is turned into Eulogius in 1628 and simply omitted in lat. 11 and that "Origenes, Didymus, Pierius and Stephanus" (A 12) are in 1628 turned into "Athanasius and Basilius," and in lat 11 into "sancti antiqui patres orthodox! sacerdotes Domini" to eliminate references to
quite different
;
(cf.
supra, p. 67),
is
surely a proof of anything else rather than of textual relation-
ship.
have pointed out {supra, p. 87) that the Brit. Mus. copy of syr 11 also omits the clause under debate, while the Vat. copy retains it. The Brit. Mus. text has furtlier corruptions, and it is evident that the omission is a mere accident it lends no to Dr Preuschen's position. 2
I
— APPIWDIX
29 ()
V.
omitted in 1628 but found in syr i, must be retained as genuine. The age under debate stands in syr i (cf. Bcdjan 19) ^ I think I have justified my statement that the difficulties in the way of Dr Preuschcn's dates for Palladius' first sojourn in Egypt are of a higher order than the difficulty which his chronology is intended to obviate. Of course this difficulty remains, and we have to frice St Epiphanius' statement that Palladius was in Palestine in the year 393 (or 394). That he should have paid a visit to Palestine during the nine years he
1
it
Dr Preuschen puts forward
as a of his theory the consideration that
renders possible the identification,
Holy Places with
Silvia the
us he spent in Cellia,
tells
sister
made by Gamurrini,
of Eufiuus the
of the Pilgrim to the
first
us
tells
and Gamurrini But Rauschen {Jalirh. der
(A 142) that he travelled from Jerusalem to Egypt with this
understards this of Palladius'
Palladius
Prefect.
journey in 388.
Silvia,
shows that there is a grave difficulty in the way of supposing that the Pilgrim's journey to Egypt should have taken place after 386. Dr Preuschen's scheme of chronology removes this difficulty. As the point is of some literary interest I will enter upon it. This Pilgrimage has come to be called on all hands the Peregrinatio Silviae, and it is not sufiicieutly kept in mind that the identification of the Pilgrim (whose name nowhere occurs in her work) with the Silvia referred to by Palladius is nothing more than a plausible conjecture of Gamurrini's any one who reads his Preface will perceive this. I believe that the there can be no doubt identification is quite wrong, and for the following reason that the section of the Lausiac History containing the age about Silvia should come immediately after the reference to the Sack of Rome by Alaric (A 118) this is its place in Meursius' text and the allied mss. (group j8, supra, p. 139), in 1628 and syr i, and in lat i {syr ii and lat ii vac). Moreover the section opens with the words /car' cKelvo Kaipov in all the Greek mss. except 1628 they are attested by syr i (».r3VS3» Bedjan 137), and, pace Preuschen, by lat i {postea, Christl. Kirche, 544)
:
:
:
;
which stands in the Cassinese mss. as well as
in the Paradisus Heraclidis).
the connection of Palladius' journey with the Sack of
Eome
Thus
410 established on the best textual evidence, and the identification of the Pilgrim with Silvia is shown to be erroneous. The journey referred toby Palladius was probably on the occasion of his banishment to Syene. Pilgrims' Text Society," 1891)
on grounds entirely
different
in
is
In his edition of the Peregrinatio ("Palestine
Dr Bernard
of Trinity College, Dublin, challenged,
from mine, the currently received identification of the
Pilgrim with Silvia.
Dr Preuschen's proposed chronology may appear yet another identification that he suggests
met when he was with John
—that
of Lycopolis,
and
to receive
some from
of the Alypius,
whom
he
whom
calls 6 apx'*"'
who
Palladius ''"^s
x^P^^
was uicarius Africae, and in 391 prefect of Rome (Rauschen, op. cit. 27 and 337). But the identification of the &px^v with the uicarius is impossible. Alypius had ceased to be vicar of Africa in July 380 (Rauschen, op. cit. 67), and Palladius' visit to John cannot be placed as early as 380 ; for he was at the time of his visit already a disciple of Evagrius in Nitria, and Evagrius did not come to Egypt till after the (P.
G. XXXIV.
1113), with Faltonius Probus Alypius,
Council of Constantinople, 381
(cf.
supra, p. 181).
in 378
:
APPENDIX
297
V.
though nowhere suggested by his language, and in apparent contradiction to obvious meaning, cannot be said to be absolutely excluded. His statement that he lived nine years in Cellia is a mere ing allusion, and would remain substantially and sufficiently true, even though he had been absent for its
some months. Such a supposition does not do any real violence to the text when a man says in ing that he lived so many years at a place, this is never taken so literally as to preclude even prolonged absences.
;
and yet
swpra^ p. 147).
If this
says similarly of Evagrius that he dwelt for sixteen years in Cellia there
some evidence that he
is
left it for
a time
(cf.
Palladius
must be left in the category But the years 388 and 400 must be maintained
suggestion be not considered issible, the matter of outstanding difficulties.
as the limits of Palladius' first stay in Egypt.
I
am
sorry that
my
book should thus
close with a point of disagreement
from Dr Preuschen. It is in the nature of things that I should have had throughout to emphasise points of disagreement rather than points of agreement. But no one, probably, is able to appreciate more fully than I do the amount of patient labour and of good work that his book contains, and its sterling worth as a contribution to the study of monastic origins.
B.
P.
20
PRINTED BY
J.
AND
C.
F.
CLAY,
AT THE UNIVERSITY PRESS.
a CO
•H
oJ
cvj
UiE INSTITUTE OF ML.. 10
L
STUDIES
ELMSLEY PLACE
TORONTO
5,
CANADA,
^Ll(^.
^»
»*'4-?»'
*•*«*
•T-irF' /i^'-r
'3Hi